1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,625
Nejdřív to musí schválit. Jo, chvilku…
4
00:00:29,708 --> 00:00:32,750
- Zdravím. A kruci, pardon.
- Ještě podpis.
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,541
Můžete si to vzít? Bože, to je těžký.
6
00:00:37,625 --> 00:00:38,833
- Mějte se.
- Děkuju.
7
00:00:39,833 --> 00:00:40,750
Co to je?
8
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Co já vím. Jdu dávat rozhovor pro CNN.
9
00:00:44,041 --> 00:00:46,875
Amy? Na, vem si to, usmívej se.
10
00:00:46,958 --> 00:00:49,250
- Začínáte za deset vteřin.
- Dobře.
11
00:00:52,166 --> 00:00:53,750
S LÁSKOU MILES
12
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
To je od Milese.
13
00:00:58,875 --> 00:01:01,583
Dnes tu máme guvernérku Claire Debellovou,
14
00:01:01,666 --> 00:01:04,333
jejíž kampaň nabírá obrátky díky tomu,
15
00:01:04,416 --> 00:01:07,000
že vystupuje úplně jinak než ostatní.
16
00:01:07,083 --> 00:01:09,250
Děkuji, že jste přijala pozvání.
17
00:01:09,333 --> 00:01:11,500
Pracujete z domova, jako my všichni?
18
00:01:11,583 --> 00:01:15,500
Ano, vítejte v naší kanceláři
alias školce.
19
00:01:15,583 --> 00:01:17,208
Už přicházíme o rozum.
20
00:01:17,291 --> 00:01:20,583
Vaši kampaň financuje
miliardář a filantrop Miles Bron,
21
00:01:20,666 --> 00:01:25,000
zakladatel technického giganta Alfa,
který tvoří tucty společností
22
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
včetně Alfa Cosmos,
Alfa Car, Alfa Shop, Alfa…
23
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Já vím. Co nadělám?
24
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
- Můžete mu říct ne.
- Co třeba ne!
25
00:01:33,791 --> 00:01:36,416
- Lioneli, jste vědec, ne novinář.
- Ano.
26
00:01:36,500 --> 00:01:40,000
Nemůžete se neustále omlouvat
za všechny Milesovy výstřelky.
27
00:01:40,083 --> 00:01:42,750
Genialita zkraje působí jako šílenství.
28
00:01:42,833 --> 00:01:45,583
Tak se z něj stal Miles Bron!
Vůbec nic nevíte.
29
00:01:45,666 --> 00:01:49,291
Ten chlap mi faxuje.
Uprostřed noci. Zbožňuje faxy.
30
00:01:49,375 --> 00:01:51,791
Posílá mi svoje nápady, který bych měl…
31
00:01:51,875 --> 00:01:54,958
Dám vám příklad.
Genialita, nebo šílenství?
32
00:01:56,666 --> 00:01:58,083
„Uber pro biosféru.“
33
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Těžko říct, možná jo.
34
00:02:01,416 --> 00:02:03,541
„Robopsi rovná se rozprava.“
35
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
A takhle je to celou noc, až do rána!
36
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
Ale pak…
37
00:02:08,708 --> 00:02:11,000
Vzpomínáte na „dítě rovná se NFT“?
38
00:02:11,583 --> 00:02:16,750
Smáli jsme se, ale aplikace Krypto děti
nám pak zaplatila tenhle barák.
39
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
- Balíček.
- Chcete to zpochybnit?
40
00:02:19,125 --> 00:02:22,458
- To je pro vás.
- My víme. Neplést se mu do cesty.
41
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
Ale chce, abychom do rakety
natankovali těkavou látku.
42
00:02:26,666 --> 00:02:30,541
Neposlouchá. Prostě řekne: „Zařiďte to.“
A co když to klapne?
43
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
Tohle je věda, ne náboženství.
44
00:02:33,041 --> 00:02:34,625
Nezapomínejte na to.
45
00:02:35,166 --> 00:02:38,000
Pokud se pod to podepíšete
a ta raketa selže,
46
00:02:38,083 --> 00:02:40,125
půjdete na věky ke dnu.
47
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
S LÁSKOU MILES
48
00:02:44,791 --> 00:02:49,291
Ohledně změn klimatu jsem nekompromisní.
Pokud vás to děsí, strčte hlavu do písku.
49
00:02:50,333 --> 00:02:53,000
Mí voliči věří, že budu bojovat…
50
00:03:03,083 --> 00:03:04,583
Nudím se.
51
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Peg?
52
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Peg!
53
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Tady.
54
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Hele, netancujte tu s ohněm.
55
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Peg, já se strašně nudím.
56
00:03:19,375 --> 00:03:21,500
Ne, žádný mobily.
57
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
Proč nemůže mít mobil?
58
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
Protože je zlá.
59
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Ne, protože má strach, že tweetnu…
60
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
etnickou urážku.
61
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
Zase.
62
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Ano. Slíbilas, že mobilu se teď nedotkneš.
63
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
Nevěděla jsem,
že to slovo souvisí se Židama.
64
00:03:41,958 --> 00:03:44,833
Myslela jsem, že to je výraz pro skrblíka.
65
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Židák?
66
00:03:48,208 --> 00:03:50,958
Dneska je všechno woke,
nedá se to uhlídat.
67
00:03:51,041 --> 00:03:51,916
Ano.
68
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Miluju tě, ano!
69
00:03:53,541 --> 00:03:57,083
A říkám, co si myslím, bez cenzury.
70
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Když to lidi neunesou,
jejich problém. Co to je?
71
00:04:00,333 --> 00:04:02,000
Nevím. Někdo to přinesl.
72
00:04:07,125 --> 00:04:08,875
Poraď, génie, co to má bejt?
73
00:04:08,958 --> 00:04:10,750
- No…
- Milesova pozvánka.
74
00:04:10,833 --> 00:04:12,000
To vidím!
75
00:04:12,083 --> 00:04:15,500
Ale co to je? Vypadá to jako kus dřeva.
76
00:04:15,583 --> 00:04:17,041
- Jo.
- Musí to jít otevřít.
77
00:04:17,125 --> 00:04:19,541
Nenašel jsem západku ani spoj,
78
00:04:19,625 --> 00:04:22,083
ale ten vzorek na dřevě je mi povědomej.
79
00:04:22,166 --> 00:04:24,208
Hmm. Vteřinku, volá Birdie.
80
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Poraď mi, jak mám ten krám otevřít.
81
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
- Ahoj, Birdie. Volá i Lionel. Čau, Peg!
- Ahoj!
82
00:04:29,916 --> 00:04:32,208
Ne, Peg teď hasí požár. Vrátí se.
83
00:04:32,291 --> 00:04:34,416
- Další požár, Bird?
- Ne.
84
00:04:34,500 --> 00:04:37,083
Cos zas řekla?
Přestaň už chodit na Twitter.
85
00:04:37,166 --> 00:04:38,875
Nic takovýho, neboj se.
86
00:04:38,958 --> 00:04:43,583
A k tý Milesově věci,
zjistils, jak to otevřít, Lioneli?
87
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
- Já…
- Lioneli, zapoj mozkovnu!
88
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Pracuju na tom. Bird, ty vymetáš večírky?
89
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
Ne, všichni jsou u mě, v klidu.
Ozval se někomu Duke?
90
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
- Ne.
- Ne.
91
00:04:55,625 --> 00:04:59,666
Ta záležitost byla v centru pozornosti,
rád bych se k ní vyjádřil.
92
00:05:00,458 --> 00:05:04,500
Odpověď zní ne,
Jimmy Kimmele, já mám kozičky rád.
93
00:05:05,791 --> 00:05:09,958
Dávaj nám užitečný věci,
dávaj nám mlíko, sejra,
94
00:05:10,041 --> 00:05:13,375
krměj mláďata,
dokud pro ně nemůžeme lovit.
95
00:05:13,958 --> 00:05:15,958
Budu upřímnej, kozy jsou fajn.
96
00:05:16,458 --> 00:05:18,041
Není na nich nic špatnýho.
97
00:05:18,125 --> 00:05:20,750
Zbožňuju svý prsa, je s nima sranda.
98
00:05:20,833 --> 00:05:23,333
- Jejda, pardon, feministky.
- Pardon, feministky.
99
00:05:23,416 --> 00:05:27,208
Takže když je řeč vo zaprsení Ameriky,
100
00:05:27,291 --> 00:05:30,208
není to nic než narušení přirozenýho řádu.
101
00:05:30,291 --> 00:05:32,458
Evoluci tu máme už miliardy let.
102
00:05:32,541 --> 00:05:36,750
A když poprosíte kluka, aby zpomalil,
protože s ním holka neudrží krok…
103
00:05:36,833 --> 00:05:37,666
Duku!
104
00:05:37,750 --> 00:05:42,166
Po staletí na západních pracovištích
dominovali chlapi…
105
00:05:42,250 --> 00:05:44,416
- Dukey!
- …k tomu nás příroda stvořila.
106
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Dukey! Volám tě.
Když tě volám, musíš se ozvat!
107
00:05:48,625 --> 00:05:51,916
Mami! Zavři zobák. Tohle už jsme řešili.
108
00:05:52,000 --> 00:05:54,250
Když jedeme s Whiskey naživo, musíš…
109
00:05:55,833 --> 00:05:57,708
Chceš, abych zavřela zobák?
110
00:05:58,625 --> 00:06:00,625
- Promiň, ale když točíme…
- Co?
111
00:06:02,208 --> 00:06:03,916
- Když točí…
- Co?
112
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Krucinál, promiň.
113
00:06:07,708 --> 00:06:09,750
Přišel ti balíček. Je v kuchyni.
114
00:06:11,458 --> 00:06:14,375
- Třeba to reaguje na teplo.
- Volá Duke, vydrž.
115
00:06:14,458 --> 00:06:16,875
- Duku!
- Čau, co to má bejt?
116
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
- Máma to rozbila.
- Je to stereogram.
117
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Netuším, jak to votevřela, asi to rozbila.
118
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Stereogram.
119
00:06:24,000 --> 00:06:25,333
Stereo co?
120
00:06:26,125 --> 00:06:28,041
Říkáš stereogram? To je ta věc…
121
00:06:28,125 --> 00:06:30,541
Magický oko? To mi nejde.
122
00:06:30,625 --> 00:06:33,416
Mami, víš, že mi nemáš sahat na věci.
123
00:06:45,041 --> 00:06:47,000
Mají se seřadit dle barvy, nebo…
124
00:06:47,083 --> 00:06:48,916
Velikosti? Váhy? Mám je zvážit?
125
00:06:49,000 --> 00:06:52,208
Osm na osm, šachovnice.
Je to šachová koncovka.
126
00:06:52,875 --> 00:06:55,708
Je to nastavený na mat, tak nemám…
127
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Prosím, Kasparove.
128
00:07:00,833 --> 00:07:02,500
Jsou to piškvorky, ty umím!
129
00:07:02,583 --> 00:07:05,500
- Jsou vyplněný, takže smůla.
- Jsou to piškvorky!
130
00:07:05,583 --> 00:07:07,583
Ale děkuji za snahu, Birdie. Jo.
131
00:07:07,666 --> 00:07:09,750
Počkat, tohle je morseovka.
132
00:07:09,833 --> 00:07:11,958
Křížky a kolečka jsou tečky a čárky.
133
00:07:12,041 --> 00:07:13,250
Tečky a čárky.
134
00:07:13,333 --> 00:07:17,083
- Takže tam máme O-U-R.
- Pane jo.
135
00:07:17,166 --> 00:07:18,625
Jsou to piškvorky.
136
00:07:26,250 --> 00:07:27,833
Nemá se něco stát?
137
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
„N.“ Možná to něco znamená.
V nějaký další hádance.
138
00:07:31,291 --> 00:07:32,833
Je to kompas.
139
00:07:33,333 --> 00:07:35,583
- Máti!
- Je to kompas!
140
00:07:35,666 --> 00:07:37,208
Takže sever, jih…
141
00:07:37,291 --> 00:07:39,916
Dobře, N jako sever, natočte to na sever.
142
00:07:47,125 --> 00:07:49,666
- Hraje to. Lidi, hraje to!
- Pšt!
143
00:07:49,750 --> 00:07:51,958
- Posmíváš se mi?
- Ano.
144
00:07:52,041 --> 00:07:53,458
Bezva, ha, ha.
145
00:07:54,416 --> 00:07:56,750
- Dohledám si to.
- Co to je?
146
00:07:56,833 --> 00:07:59,625
Alexo, dohledej mi tuhle skladbu.
147
00:08:00,125 --> 00:08:02,291
Alexo, dohledej mi tu skladbu.
148
00:08:02,375 --> 00:08:05,791
Hele, to je Bachova „Malá fuga“ v G moll.
149
00:08:05,875 --> 00:08:07,500
- Určitě?
- Jo.
150
00:08:07,583 --> 00:08:10,041
Už to budu mít. Dohledej mi tu skladbu.
151
00:08:10,125 --> 00:08:13,416
Takže fuga je krásná hudební hádanka
152
00:08:13,500 --> 00:08:14,750
o jedné melodii.
153
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
A když tu melodii navrstvíš na sebe,
154
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
začne se měnit
a promění se v něco úplně jiného.
155
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Nic nenajde. Je to lampa.
156
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
- Miluju tě, Birdie.
- Já tebe taky, Claire.
157
00:08:27,291 --> 00:08:29,916
Prý se to má navrstvit na sebe, moment…
158
00:08:30,541 --> 00:08:32,291
Zvedněte to kolo uprostřed.
159
00:08:44,125 --> 00:08:45,791
A máme tu změnu.
160
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Podělanej Miles. Geniální.
161
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
To první je Fibonacciho posloupnost.
162
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Matko!
163
00:08:55,875 --> 00:08:56,875
Nesahej na to!
164
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Je tam čtyřicet sedm.
165
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
To je atomový číslo stříbra, ne?
166
00:09:05,375 --> 00:09:07,875
- Určitě je to stříbro?
- Je to stříbro.
167
00:09:09,125 --> 00:09:10,500
A je to tady.
168
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Všichni společně. Raz, dva, tři.
169
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Já se picnu.
170
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
„Drazí přátelé,
milí narušitelé, moji nejbližší.“
171
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
„Zasloužíte si chvilku oddechu,
takže jste srdečně zváni…“
172
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
„…na víkend na mém soukromém ostrově…“
173
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
„kde oslavíme naše vzájemná pouta,
174
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
doufám, že vaše mozkové závity nezrezly.“
175
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
„Protože zároveň musíte vyřešit záhadu…“
176
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
„…mojí vraždy.
177
00:09:58,291 --> 00:10:00,916
Dejte vědět,
jestli jste na něco alergičtí.
178
00:10:01,000 --> 00:10:04,083
S láskou a vřelým polibkem Miles.“
179
00:10:05,500 --> 00:10:08,958
Mami, kde mám harpunu?
Musím balit. Kotě, sbal se.
180
00:10:11,083 --> 00:10:12,000
Co to je?
181
00:10:12,791 --> 00:10:14,208
To netuším.
182
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
NALÉHAVÁ SCHŮZKA
183
00:11:36,083 --> 00:11:37,750
Co? Počkat.
184
00:11:38,583 --> 00:11:40,000
Co se stalo?
185
00:11:40,083 --> 00:11:43,375
Blancu, viděla jsem tě jít do strojovny.
186
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
Ty jsi podvodník. Všichni to víme.
187
00:11:45,541 --> 00:11:48,916
- Případ uzavřen. Máš utrum.
- Já to vůbec nechápu.
188
00:11:49,000 --> 00:11:52,375
Angie mě přistihla a teď je prostě konec?
189
00:11:52,458 --> 00:11:55,791
Promiň, Blancu, museli jsme tě vyhodit
z přetlakové komory.
190
00:11:55,875 --> 00:12:00,125
Jsi nejslavnější detektiv na světě.
Měl by sis vědět rady.
191
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Tahle hra není můj šálek kávy.
192
00:12:02,333 --> 00:12:04,583
Mohli bychom zkusit Quiplash.
193
00:12:04,666 --> 00:12:06,375
Nebo Krycí jména.
194
00:12:06,458 --> 00:12:07,958
Ne.
195
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Hele, vážím si toho,
co se pro mě snažíte udělat.
196
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Máme o tebe starost.
Lockdown není pro nikoho snadnej.
197
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
A Phillip říkal,
žes už týden nevylezl z vany.
198
00:12:19,625 --> 00:12:21,708
Tak to přehání.
199
00:12:23,000 --> 00:12:24,208
Mohl bys otevřít?
200
00:12:25,000 --> 00:12:27,083
Nejste zase ve vaně, že ne?
201
00:12:27,583 --> 00:12:28,958
Ehm, ne.
202
00:12:31,416 --> 00:12:32,500
Prostě…
203
00:12:33,541 --> 00:12:36,000
vždycky, když nemám případ, jsem mimo.
204
00:12:37,458 --> 00:12:39,416
Asi přicházím o rozum.
205
00:12:39,500 --> 00:12:44,541
Můj mozek je jako závodní auto,
co nemá s kým závodit.
206
00:12:45,125 --> 00:12:47,083
Nechceš zkusit třeba křížovky?
207
00:12:47,166 --> 00:12:48,583
Ne, Natasho.
208
00:12:48,666 --> 00:12:53,208
Hry a hádanky jsou na nic.
Poslední, o co stojím, je dovolená.
209
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Chci nebezpečí a lov, chci výzvu.
210
00:12:58,541 --> 00:13:02,125
Potřebuju… velký případ.
211
00:13:02,833 --> 00:13:05,250
Blancu? Někdo za vámi přišel.
212
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
S krabicí.
213
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
NA NOŽE: GLASS ONION
214
00:13:50,666 --> 00:13:51,666
Čau, kočko.
215
00:13:53,416 --> 00:13:55,541
Nazdar, génie!
216
00:14:06,541 --> 00:14:10,041
Zdravím! Ach můj bože!
217
00:14:10,125 --> 00:14:12,291
- Nemůžeme se objímat, co?
- Ne.
218
00:14:12,375 --> 00:14:13,833
- Fakt ne?
- Ahoj, Peg!
219
00:14:13,916 --> 00:14:14,750
- Čau.
- Lokty!
220
00:14:14,833 --> 00:14:16,375
- Chceš pomoct?
- Ano.
221
00:14:16,458 --> 00:14:19,083
Spali jste včera v hotelu?
Neviděla jsem vás.
222
00:14:19,166 --> 00:14:21,375
Ne, Birdie, právě jsme dorazili.
223
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Ale vy… Nazdárek, cizinče bez záruky.
224
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Pane Blancu! Vy jste cizinec bez záruky?
225
00:14:29,625 --> 00:14:33,541
Ne, to nejsem, Nikosi.
Ani nevím, co to znamená.
226
00:14:33,625 --> 00:14:35,875
Vteřinku. Benoit Blanc?
227
00:14:36,375 --> 00:14:37,333
To snad ne.
228
00:14:37,416 --> 00:14:40,166
Vy jste Benoit Blanc, ten detektiv?
229
00:14:40,666 --> 00:14:43,500
Nevyřešil jste vraždu…
no, jak se jmenovala?
230
00:14:43,583 --> 00:14:46,333
No, té baletky,
co se tentononc, to jste vy?
231
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Ano, z masa a kostí.
232
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Já také samozřejmě vím,
kdo jste, paní guvernérko.
233
00:14:52,833 --> 00:14:56,125
Doktore Toussainte. Slečno Birdie Jayová.
234
00:14:56,208 --> 00:14:59,041
Jak nepravděpodobné shromáždění.
235
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Parto, jsme tady.
236
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Narušitelé opět spolu.
237
00:15:20,750 --> 00:15:22,625
- Ne.
- Duku!
238
00:15:23,583 --> 00:15:25,791
- Čau, Duku.
- Duku, ahoj.
239
00:15:25,875 --> 00:15:28,750
- Tak lidi, pamatujete si Whiskey?
- Ahoj.
240
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Jistě, Whiskey, ahoj.
241
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Kdo to je?
242
00:15:34,041 --> 00:15:36,333
Co děláte v Řecku, pane Blancu?
243
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Pozval mě sem pan Miles Bron.
244
00:15:38,916 --> 00:15:39,750
Jste kámoši?
245
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
Ne, neznáme se.
246
00:15:44,000 --> 00:15:47,541
No jasně, ta záhada s vraždou.
247
00:15:48,083 --> 00:15:51,666
Benoit Blanc nám pomůže
vyřešit záhadu Milesovy vraždy.
248
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
- To bude sranda.
- Super.
249
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Inu, uvidíme.
250
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Dámy a pánové, vítejte v Řecku.
251
00:16:07,666 --> 00:16:10,375
Toto plavidlo vás dopraví
na ostrov pana Brona.
252
00:16:10,458 --> 00:16:12,583
Cesta bude trvat dvě hodiny.
253
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
Váš kapitán, pan Andino,
vám pomůže se zavazadly.
254
00:16:17,000 --> 00:16:20,083
Ale nejdřív musíte sundat roušky
a vypláznout jazyk.
255
00:16:20,166 --> 00:16:22,250
Ta nepříjemnost zabere jen okamžik.
256
00:16:26,125 --> 00:16:27,041
Pane Cody.
257
00:16:27,541 --> 00:16:29,875
Není v tom ananas, že? Ten já nerad.
258
00:16:29,958 --> 00:16:31,166
Není v tom ananas.
259
00:16:33,083 --> 00:16:36,416
Zřejmě jsem páté kolo u vozu,
všichni se znáte.
260
00:16:36,500 --> 00:16:39,041
Miles pořádá podobná setkání každý rok.
261
00:16:39,125 --> 00:16:43,208
A posílá bláznivé pozvánky
na extravagantní výlety.
262
00:16:43,291 --> 00:16:45,166
Je to taková menažerie.
263
00:16:45,250 --> 00:16:47,916
Promiňte, miluju váš přízvuk.
Zkusila jsem to.
264
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
Po osmi letech
jste první nováček, kterýho pozval.
265
00:16:54,000 --> 00:16:56,500
- Musíte být něco extra.
- No, já…
266
00:16:58,791 --> 00:17:02,125
- Co to je za materiál? Je božský.
- Myslím, že bavlna.
267
00:17:02,208 --> 00:17:03,083
Pane.
268
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Co je to?
269
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Sundat, prosím.
270
00:17:13,541 --> 00:17:14,916
To už nebude potřeba.
271
00:17:15,000 --> 00:17:16,458
- Vážně?
- Rozhodně.
272
00:17:19,750 --> 00:17:22,750
Co je to? Nějaký druh dezinfekce, nebo…
273
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Jste v pořádku. Tak si užijte výlet.
274
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Andi! Ahoj!
275
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
To mě poser.
276
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Nemohl jsem si nevšimnout,
že její příjezd vyvolal pozdvižení.
277
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Jo. Pozdvižení.
278
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Není ve vaší partičce?
279
00:18:38,166 --> 00:18:39,375
Byla… Je.
280
00:18:40,166 --> 00:18:43,291
Byli to Andi a Miles,
kdo Alfu před lety založili.
281
00:18:43,875 --> 00:18:46,041
To je Cassandra Brandová?
282
00:18:46,125 --> 00:18:47,250
Andi, jo.
283
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
Takže už nejsou partneři?
284
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Skončila mávnutím právnický hůlky.
285
00:18:52,750 --> 00:18:55,125
Vykopl ji bez halíře a poslal na pracák.
286
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Božínku. Ale i přesto
ji pozval na tenhle víkend?
287
00:18:59,458 --> 00:19:01,000
Otázka je, proč ji pozval.
288
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
A proč dorazila?
289
00:19:21,208 --> 00:19:23,250
Ten přístav dělal Banksy?
290
00:19:23,750 --> 00:19:26,708
- Nachovňo.
- Tak se ten ostrov jmenuje řecky?
291
00:19:26,791 --> 00:19:27,708
Nachovňo.
292
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Nachovňo.
293
00:19:50,416 --> 00:19:52,291
Milesi!
294
00:19:52,791 --> 00:19:55,208
Ach, má nejdražší Birdie!
295
00:19:55,291 --> 00:19:57,166
Ty máš svůj ostrov?
296
00:19:57,250 --> 00:19:59,583
A hraješ mi moji písničku.
297
00:19:59,666 --> 00:20:01,625
Na kytaru, s níž ji Paul napsal.
298
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Je to mazec, že jo?
299
00:20:05,500 --> 00:20:07,625
Ale tvůj výraz za to stojí. Ach.
300
00:20:07,708 --> 00:20:13,083
- Mí přátelé! Mí staří přátelé.
- Můžu tě po tom výtěru chřtánu obejmout?
301
00:20:13,166 --> 00:20:16,208
- Můžeš. Moc rád.
- Ach, pojď na mou hruď.
302
00:20:16,291 --> 00:20:18,083
Můžeme se objímat.
303
00:20:18,833 --> 00:20:22,000
- Duku!
- Zduř, brácho. Todle je sen.
304
00:20:22,083 --> 00:20:24,500
Žádnej sen. Jsi vzhůru a je to pecka.
305
00:20:26,708 --> 00:20:27,541
Whiskey.
306
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Pane jo, máš moc krásnej řetízek.
307
00:20:31,791 --> 00:20:34,500
- Krásnej, pojď sem. Obejmi mě.
- Tenhle šunt?
308
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
- Jak se daří?
- Moc dobře.
309
00:20:37,125 --> 00:20:39,125
- Jo?
- Mm. Krásnej ostrov.
310
00:20:39,208 --> 00:20:41,916
Líbí se ti, jo? Je to sexy?
311
00:20:42,000 --> 00:20:44,500
Tak Benoit Blanc, co?
312
00:20:45,833 --> 00:20:48,541
Když záhada s vraždou,
tak s tím nejlepším, ne?
313
00:20:48,625 --> 00:20:49,458
Dukey.
314
00:20:49,541 --> 00:20:50,666
- Příteli.
- Nazdar.
315
00:20:51,500 --> 00:20:52,750
- Rád tě vidím.
- Já taky.
316
00:20:53,250 --> 00:20:54,208
Zdravím.
317
00:20:54,291 --> 00:20:56,958
Pane Brone,
nedokážu vyjádřit svůj vděk za…
318
00:20:57,041 --> 00:20:58,000
Rád vás poznávám.
319
00:21:08,916 --> 00:21:09,833
Andi.
320
00:21:11,583 --> 00:21:12,541
Jsi tu.
321
00:21:13,583 --> 00:21:14,416
Jo, jsem.
322
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Tak jo, kdy spustíš tu záhadu?
323
00:21:19,875 --> 00:21:22,291
Dočkáš se, vydrž.
324
00:21:22,375 --> 00:21:25,625
Poslyšte, máte mě za blázna,
325
00:21:26,125 --> 00:21:27,875
ale nemohli bychom si
326
00:21:27,958 --> 00:21:30,166
naplnosžít tuhle chvilku?
327
00:21:31,541 --> 00:21:34,500
Jsme přece staří přátelé. Pořád přátelé.
328
00:21:35,958 --> 00:21:37,083
A mám vás rád.
329
00:21:37,875 --> 00:21:39,708
Chci, abyste to věděli a…
330
00:21:39,791 --> 00:21:43,750
A čeká nás skvělý víkend,
jen naši partu, jen nás.
331
00:21:43,833 --> 00:21:44,833
Čus bus.
332
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Ahoj.
333
00:21:47,000 --> 00:21:48,125
Nejsem tu.
334
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Kdo to je?
335
00:21:51,500 --> 00:21:54,541
To je Derol. Zůstane tu. Má těžký období,
336
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
ale naší záhady se neúčastní, jo?
337
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Tak nejdřív prohlídka Skleněné cibule.
338
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
To je super.
339
00:22:03,000 --> 00:22:05,916
Proboha! Skleněná cibule, jako náš bar!
340
00:22:06,000 --> 00:22:07,625
Už teď se mi tady libí.
341
00:22:07,708 --> 00:22:09,666
Nevezmeme si kufry? Nebo…
342
00:22:09,750 --> 00:22:11,958
- Slunce je oslepující.
- To je pecka.
343
00:22:12,041 --> 00:22:13,875
…je někdo odnese? Dobře.
344
00:22:13,958 --> 00:22:15,958
Potřebuju do stínu.
345
00:22:16,041 --> 00:22:17,958
Boháči jsou tak zvláštní.
346
00:22:18,041 --> 00:22:21,833
Děkuji, čas od času
jsem si v životě zahrál na granda,
347
00:22:21,916 --> 00:22:22,916
ale tohle…
348
00:22:23,416 --> 00:22:25,916
víc než přesahuje moje schopnosti.
349
00:22:26,000 --> 00:22:28,208
Vedete si skvěle. Jsem Andi.
350
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Neskutečně mě těší. Jsem Benoit.
351
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
- Zavažte si tkaničku.
- Děkuji.
352
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Panečku. Proč ne?
353
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Páni.
354
00:22:41,125 --> 00:22:43,625
Je to opravdová skleněná cibule.
355
00:22:44,125 --> 00:22:47,208
Jo. Minulost, přítomnost a budoucnost.
356
00:22:47,291 --> 00:22:51,750
Ukazuje, co bylo dřív,
kde jsem teď a co zanechám světu.
357
00:22:51,833 --> 00:22:52,833
Ignorujte mě.
358
00:22:52,916 --> 00:22:56,000
Tohle je vyvrcholení všeho,
co jsem až doteď dokázal.
359
00:22:56,083 --> 00:22:59,041
A kolik lidí tady zaměstnáváš?
360
00:22:59,125 --> 00:23:02,958
Obvykle tak padesát.
Ale teď všichni odjeli domů.
361
00:23:03,041 --> 00:23:06,000
Chci prožít víkend s přáteli
jako za starých časů.
362
00:23:06,083 --> 00:23:08,166
Protože jde o tohle.
363
00:23:08,250 --> 00:23:11,458
Není to jenom sídlo zazobance, je to…
364
00:23:11,541 --> 00:23:12,958
Není to ani sídlo.
365
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Je to… Je to komuna. Chrám kreativity.
366
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Och, senzace.
367
00:23:18,666 --> 00:23:22,625
Dong!
368
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Co? Co to je?
369
00:23:23,916 --> 00:23:25,166
Můj soukromej zvon.
370
00:23:26,458 --> 00:23:27,916
Ten tón složil Phil Glass.
371
00:23:28,666 --> 00:23:30,291
- Co?
- Kdo je Phil Glass?
372
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Co kdybychom přestali plkat
a začali se bavit?
373
00:23:33,666 --> 00:23:38,083
Vaše pokoje zdobí čakra,
kterou si úzce spojuji s každým z vás.
374
00:23:38,166 --> 00:23:40,166
Já vím. Smiřte se s tím, jo?
375
00:23:40,250 --> 00:23:42,583
Váš monitor biorytmu odemyká pokoj.
376
00:23:42,666 --> 00:23:45,291
- Pomocí hmatu vás navede.
- Proboha.
377
00:23:45,375 --> 00:23:48,291
Zabydlete se a sejdeme se u bazénu.
378
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Odpočineme si a pak začne hra.
379
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Božský! Vyznáš se ve mně, Milesi.
380
00:23:57,666 --> 00:23:59,083
Ach, Milesi.
381
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Ahoj, Andi.
382
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
- Božský!
- Jsem…
383
00:24:05,041 --> 00:24:06,333
rád, žes dorazila.
384
00:24:12,250 --> 00:24:16,208
Páni, já…
Já se omlouvám, ale tohle je šílenost.
385
00:24:16,291 --> 00:24:17,583
Já vím. Pane Blancu?
386
00:24:18,083 --> 00:24:20,083
- Promluvíme si?
- Jistě.
387
00:24:35,708 --> 00:24:38,000
Ach Bože. To je…
388
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Pane na nebesích. To je…
389
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
To je… Počkat. Co to je?
390
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
To snad ne! Je to plné hvězd.
391
00:24:45,458 --> 00:24:48,250
Jako z nějakého sci-fi filmu.
392
00:24:48,333 --> 00:24:51,541
Tohle je skvostné, jednoduše skvostné.
393
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Mám ohromnou radost, že jsem tady.
394
00:24:53,958 --> 00:24:58,041
Pokud si přejete, abych v té vaší záhadě
sehrál nějakou roli, pane,
395
00:24:58,125 --> 00:25:02,250
například detektiva,
moc rád vám vyhovím, protože…
396
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Fakt, že jste mě… sem pozval…
397
00:25:07,916 --> 00:25:10,166
To má být automobil?
398
00:25:10,916 --> 00:25:12,500
Ano, moje Baby Blue.
399
00:25:12,583 --> 00:25:16,000
Solitér. Jezdí se mnou všude.
Po celém světě.
400
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
A proč je na střeše?
401
00:25:20,041 --> 00:25:21,833
Na ostrově není silnice.
402
00:25:22,916 --> 00:25:25,208
Ach, ano, no jistě.
403
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
Pane Blancu, ehm,
404
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
chci se zeptat,
405
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
co tady děláte?
406
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Asi vám nerozumím.
407
00:25:33,250 --> 00:25:34,833
Co tady děláte?
408
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
No, pozval jste mě.
409
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Ne, nepozval.
410
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Co?
411
00:25:44,916 --> 00:25:46,500
Dostal jsem krabici.
412
00:25:47,833 --> 00:25:50,083
- Počkat, dostal jste krabici?
- Ano.
413
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Byla mi doručena dřevěná krabice
s hádankami pro malé děti,
414
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
a když jsem je rozluštil,
narazil jsem na pozvánku.
415
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Nemáte ji s sebou?
416
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Jistěže mám.
417
00:26:02,250 --> 00:26:05,666
Promiňte, ale jsem nadmíru zmaten.
418
00:26:05,750 --> 00:26:08,708
Tohle je… součást té hry?
419
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Ne.
420
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Je stejná jako ostatní,
ale neposlal jsem ji já.
421
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
A kolik těch krabic jste vyrobil?
422
00:26:21,708 --> 00:26:25,833
- Pět. Každou pro jednoho.
- No a co nějaké prototypy?
423
00:26:25,916 --> 00:26:29,250
Můj člověk sotva stihl těch pět,
a to se učil u Rickyho Jaye.
424
00:26:29,333 --> 00:26:34,041
A když jsou hádanky rozluštěny
a krabice se otevře, dá se znovu zavřít?
425
00:26:34,125 --> 00:26:35,666
Vrátit do původního stavu?
426
00:26:36,916 --> 00:26:38,833
Počkat.
427
00:26:40,375 --> 00:26:42,250
Přesně to někdo udělal.
428
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Uvedl ji do původního stavu
a odeslal jako vtip.
429
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
„Miles pořádá hon na vraha,
tak proč nepozvat Benoita Blanca.“
430
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
To se povedlo.
431
00:26:53,875 --> 00:26:55,375
Já jsem…
432
00:26:56,166 --> 00:26:57,750
Zostudili mě. Oni…
433
00:26:57,833 --> 00:27:01,500
Proč? V mojí záhadě
přece figuruje předobjednaný detektiv.
434
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
To je samozřejmost.
435
00:27:04,041 --> 00:27:08,000
Pane Brone,
skrze vlastní hořkou zkušenost vím,
436
00:27:08,083 --> 00:27:10,666
že anonymní pozvánku není radno zlehčovat.
437
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Takže jinak.
Rád bych, abyste mě navštívil.
438
00:27:15,333 --> 00:27:16,583
Tak, byl jste pozván.
439
00:27:16,666 --> 00:27:18,375
- Jste oficiální host.
- Ale…
440
00:27:18,458 --> 00:27:20,583
Rád vás vidím, tak se bavte.
441
00:27:20,666 --> 00:27:22,083
Užijte si to.
442
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Hele, můžete vyřešit tu záhadu, zkuste to.
443
00:27:26,041 --> 00:27:29,333
Nechci se moc chlubit,
ale možná to nedáte.
444
00:27:29,416 --> 00:27:30,833
Už musím. Tak u bazénu.
445
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lioneli, na vědce seš až moc sexy.
446
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
A Claire, seš roztomilá.
447
00:27:59,166 --> 00:28:00,458
Ah, díky, Bird.
448
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Snažila ses. Je bezva,
žes do toho dala všechno.
449
00:28:03,416 --> 00:28:06,083
No, jsme přece v Řecku.
450
00:28:06,166 --> 00:28:08,583
Žádný roušky, konečně můžu dýchat.
451
00:28:09,083 --> 00:28:11,541
Tomu říkám bazén. Půjdu si zaplavat.
452
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Možná později.
453
00:28:25,166 --> 00:28:27,125
AK a Flea slíznou smetanu,
454
00:28:27,208 --> 00:28:29,833
ale srdcem Red Hot Chili Peppers
je Frusciante.
455
00:28:29,916 --> 00:28:31,208
Blancu! Namočte se.
456
00:28:31,708 --> 00:28:34,125
A ochutnejte kombuchu. Není vůbec špatná.
457
00:28:34,208 --> 00:28:36,666
Poslal ji Jared Leto. Chce, ať investuju.
458
00:28:36,750 --> 00:28:39,125
- Jsem na dovolené, tak…
- Přihraj další.
459
00:28:39,208 --> 00:28:41,208
- Tady máš.
- Jo.
460
00:28:41,291 --> 00:28:42,541
To je Baby Blue!
461
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Klasika.
462
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Pamatuješ, jak jsi mě v ní
málem rozsekal cestou k And…
463
00:28:46,500 --> 00:28:48,416
Na narozeniny Andersona Coopera.
464
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Jeho večírky jsou legendární.
465
00:28:54,083 --> 00:28:56,000
- Dong!
- Jo.
466
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Ach Bože.
467
00:29:00,458 --> 00:29:01,583
Vážně, Duku?
468
00:29:03,291 --> 00:29:04,333
Ale proboha!
469
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Vážně.
470
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Kretén.
471
00:29:07,791 --> 00:29:09,083
Večírek začal.
472
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Moc hezký kousek.
473
00:29:13,250 --> 00:29:14,333
Neodkládám ho.
474
00:29:16,000 --> 00:29:17,083
Všiml jsem si.
475
00:29:17,625 --> 00:29:20,125
- Nikdy nevíš, kdy se něco posere.
- Ano.
476
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie? Musíš mu to říct.
477
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
- Musíš to říct.
- Řeknu.
478
00:29:32,166 --> 00:29:33,666
Beze srandy. Musíš.
479
00:29:33,750 --> 00:29:36,250
- Řeknu.
- Prostě ho musíš poprosit, jasný?
480
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Až půjde do pokoje,
běž za ním a udělej to.
481
00:29:39,083 --> 00:29:41,500
Já to s ním vyřídím. Neboj se.
482
00:29:43,416 --> 00:29:46,958
- Ochlaď mě. Dej mi cucnout. Je mi vedro.
- Seš k sežrání.
483
00:29:51,708 --> 00:29:53,625
Vzpomínám na doby, kdy…
484
00:29:55,083 --> 00:29:57,500
všude psali o mně a on byl nula.
485
00:29:58,458 --> 00:30:00,458
A nemohl uvěřit, že s ním mluvím.
486
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Pověděl mi:
487
00:30:05,833 --> 00:30:09,333
„Seš ta Birdie z billboardů,
nemůžu uvěřit, že se mnou mluvíš.“
488
00:30:11,166 --> 00:30:13,708
Omotala jsem si ho kolem prstu.
489
00:30:17,916 --> 00:30:19,125
Vyhovovalo mi to.
490
00:30:29,166 --> 00:30:30,375
Andi!
491
00:30:30,958 --> 00:30:33,458
Ahoj! Páni.
492
00:30:34,208 --> 00:30:35,625
Jak už je to dlouho?
493
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
Od soudu pár měsíců.
494
00:30:38,666 --> 00:30:41,791
Mm. Ten soud. Fuj. To nebyla sranda.
495
00:30:42,666 --> 00:30:45,916
Pro nikoho z nás. Pro kohokoli, že Peg?
496
00:30:46,541 --> 00:30:49,000
Cítím se nepříjemně, půjdu si zaplavat.
497
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Co to?
Na Matisse v koupelně bych si zvykl,
498
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
ale skutečně je to fax?
499
00:31:01,583 --> 00:31:03,541
Miles nemá ani telefon.
500
00:31:03,625 --> 00:31:08,291
Vyhovuje mi to. Mám jedno číslo,
všechno chodí na moje faxy po celém světě.
501
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Na analogu je něco, co mám…
502
00:31:10,708 --> 00:31:13,875
Och! Tomu říkám závan minulosti.
503
00:31:14,375 --> 00:31:15,750
Podívejte se. Hele.
504
00:31:15,833 --> 00:31:18,208
Líbí se mi, že si to schováváš.
505
00:31:18,291 --> 00:31:21,583
Smím se vás zeptat,
pokud to není příliš troufalé,
506
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
co vás vlastně spojuje?
507
00:31:23,625 --> 00:31:25,625
Jste každý z jiného těsta.
508
00:31:25,708 --> 00:31:29,375
Myslím, že narušitele
to k sobě prostě táhne.
509
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Jo.
510
00:31:30,375 --> 00:31:32,375
Už jednou jste tohle slovo použil.
511
00:31:32,458 --> 00:31:34,583
„Narušitelé“. Co to znamená?
512
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Říká se, že Birdie něco zruší,
jakmile otevře pusu.
513
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Jen proto, že říká, co si všichni myslí,
514
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
ale všichni se to bojí vyslovit.
515
00:31:43,083 --> 00:31:45,041
Co na srdci, to na jazyku.
516
00:31:45,125 --> 00:31:48,166
Ne. Ale teď vážně.
Znáte tepláky Sweetie Pants, že?
517
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Teď se asi trochu ztrapním.
518
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Já Sweetie Pants zbožňuju. Nosím je pořád.
519
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Sedíte vedle Birdie Jayové.
Byla módní ikona.
520
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
A nejmladší šéfredaktorka
časopisu She She, že?
521
00:32:02,291 --> 00:32:05,541
Vyšplhala na samotný vrchol, ale pak…
522
00:32:06,208 --> 00:32:07,083
No…
523
00:32:08,500 --> 00:32:11,750
Potom přišla ta věc
s kostýmem na Halloween.
524
00:32:12,291 --> 00:32:16,125
Vzdávala jsem hold Beyoncé,
ale lidi to viděli jinak.
525
00:32:16,666 --> 00:32:18,875
To je fuk. Pořád trčím doma.
526
00:32:18,958 --> 00:32:21,625
- A všechen čas trávím…
- Já vím, v teplákách.
527
00:32:22,166 --> 00:32:25,708
Navrhla luxusní,
kvalitní a pohodlné tepláky,
528
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
jakmile přišla pandemie.
529
00:32:27,958 --> 00:32:30,583
Narušila sama sebe a vydělala balík.
530
00:32:31,791 --> 00:32:35,375
A tady Duke?
Lidi v něm neviděli nic než hromadu svalů.
531
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Neviděli prvního influencera
s milionem sledujících na Twitchi.
532
00:32:39,875 --> 00:32:43,458
Přesně tak. Sleduj to.
Hm. Smiř se s tím. Haló!
533
00:32:43,541 --> 00:32:46,083
A co teprv Claire? To je fotbalová mamina,
534
00:32:46,166 --> 00:32:48,458
co vráží klíny do soukolí politiky.
535
00:32:48,541 --> 00:32:52,000
Lionel nepodkuřoval deset let akademii,
536
00:32:52,083 --> 00:32:55,958
jen aby dostal povolení
posouvat hranice vědy, prostě je posunul!
537
00:32:57,041 --> 00:32:58,833
No a proto jsem založil…
538
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Založili jsme Alfu. Narušujeme.
539
00:33:08,333 --> 00:33:09,625
Povím vám tajemství.
540
00:33:09,708 --> 00:33:12,625
Změní váš pohled na svět,
ale nedá se vzít zpátky.
541
00:33:13,250 --> 00:33:14,083
Máte tu mobil?
542
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
- Ne, nechal jsem ho v pokoji.
- Dobře.
543
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Když chcete změnit svět,
začnete něčím malým.
544
00:33:22,291 --> 00:33:25,958
Porušíte normu, konvenci
nebo menší obchodní model.
545
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Ale zvolíte si něco,
čeho mají lidi plný zuby.
546
00:33:29,541 --> 00:33:33,250
Všichni mají radost,
protože je zbavíte něčeho,
547
00:33:33,333 --> 00:33:34,833
o co stejně nikdo nestál.
548
00:33:36,125 --> 00:33:39,000
To je… bod narušení.
549
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Je to okamžik, kdy se musíte zamyslet
550
00:33:43,375 --> 00:33:46,958
a zeptat se:
„Jsem ten typ člověka, co se nezastaví?“
551
00:33:48,000 --> 00:33:49,541
Narušíte víc věcí?
552
00:33:50,375 --> 00:33:51,541
Větší věci?
553
00:33:52,041 --> 00:33:57,041
Narušíte tu věc,
kterou nikdo narušit nechce?
554
00:33:57,875 --> 00:34:01,208
Protože v tu chvíli přijdete o spojence.
555
00:34:01,958 --> 00:34:03,833
Budou vás mít za blázna.
556
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Budou tvrdit, že jste tyran.
Chtějí to stopnout.
557
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“
558
00:34:12,708 --> 00:34:14,166
Protože se ukáže,
559
00:34:14,875 --> 00:34:19,250
že nikdo nechce,
abyste narušil samotný systém.
560
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Ale o tom skutečné narušení je.
561
00:34:24,250 --> 00:34:28,250
A to je to, co nás spojuje.
562
00:34:29,291 --> 00:34:33,000
Všichni jsme překročili tuhle hranici.
563
00:34:35,500 --> 00:34:37,541
- Chápete?
- Jo.
564
00:34:37,625 --> 00:34:38,875
Jsme narušitelé.
565
00:34:39,875 --> 00:34:40,875
My všichni.
566
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Panečku.
567
00:34:48,875 --> 00:34:51,291
Krásně jsi ho naočkoval, Milesi.
568
00:34:51,875 --> 00:34:55,333
Andi, se kterou jsem stvořil Alfu,
tomu věřila.
569
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Ano, věřila.
570
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Věřila jsem tomu.
571
00:35:00,458 --> 00:35:03,916
- Pane Blancu, jste detektiv, že?
- Ano, jsem.
572
00:35:04,916 --> 00:35:06,833
Všiml jste si té další věci,
573
00:35:07,458 --> 00:35:09,416
která tuhle partičku spojuje?
574
00:35:09,500 --> 00:35:12,041
- Andi, no tak.
- Ale Lioneli.
575
00:35:12,791 --> 00:35:16,125
Všichni vědí, pro koho Lionel dělá.
Není to tajemství.
576
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Víme, kdo financuje Claiřinu kampaň.
577
00:35:22,375 --> 00:35:26,791
No a o Birdie
by si už nikdo neopřel ani kolo,
578
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
protože šla k Oprah Winfreyové
a přirovnala se k Harriet Tubmanové.
579
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Duchovně! Proboha.
580
00:35:33,541 --> 00:35:37,208
Kdo myslíte, že laskavě investoval
do jejích Sweetie Pants, hm?
581
00:35:38,291 --> 00:35:39,291
A Duke.
582
00:35:39,375 --> 00:35:43,583
Když ho vykázali z Twitche za prodej
viagry z rohu nosorožce nezletilým…
583
00:35:43,666 --> 00:35:45,250
Nosorožec v ní nebyl.
584
00:35:45,333 --> 00:35:49,875
…kdo myslíte, že ho nasměroval na YouTube
a odpromoval jeho novej stream?
585
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Tohle je všechny spojuje.
586
00:35:53,750 --> 00:35:58,083
Vy všichni jste se hladově přisáli
na zlatej cecík Milese Brona.
587
00:35:59,458 --> 00:36:00,541
A každej z vás
588
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
by tomu druhýmu vrazil nůž do zad.
589
00:36:09,416 --> 00:36:10,958
Tomuhle já věřím.
590
00:36:25,125 --> 00:36:27,166
Andi, stůj.
591
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Páni.
592
00:36:30,166 --> 00:36:32,125
Ta je fakt krutá.
593
00:36:34,791 --> 00:36:36,541
Večeře bude v osm.
594
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Přijdete? Tak jo.
595
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Jak řekl Miles,
596
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
jsem pravdomluvná,
ale někteří to neunesou.
597
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Je to nebezpečné
zaměňovat prostořekost za pravdomluvnost.
598
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Nemyslíte?
599
00:37:00,000 --> 00:37:01,750
Takže jsem nebezpečná?
600
00:37:02,583 --> 00:37:03,875
Uvidíme.
601
00:37:05,166 --> 00:37:06,250
Omluvte mě.
602
00:37:17,958 --> 00:37:19,250
Něco je špatně.
603
00:37:20,083 --> 00:37:21,041
Co myslíš?
604
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Je jiná.
605
00:37:24,541 --> 00:37:25,958
Na co si to hraje?
606
00:37:27,791 --> 00:37:29,208
Pane Brone, stůjte!
607
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Ahoj, zdravím.
608
00:37:32,833 --> 00:37:33,666
Ano?
609
00:37:36,958 --> 00:37:37,916
Nedělejte to.
610
00:37:38,000 --> 00:37:39,041
Copak?
611
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird mi ukázala
to tiskový prohlášení o Bangladéši.
612
00:37:42,250 --> 00:37:43,208
Aha.
613
00:37:43,291 --> 00:37:45,875
A jestli ho podepíše, její pověst bude…
614
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
zničená.
615
00:37:49,625 --> 00:37:54,000
Víte, v mým životopise
je jen Birdie Jayová, Birdie Jayová,
616
00:37:54,083 --> 00:37:56,458
špetka maloobchodu a pak Birdie Jayová.
617
00:37:56,541 --> 00:37:59,333
Jestli utrpí její pověst,
moje pověst bude…
618
00:38:01,375 --> 00:38:02,875
A jak že se…
619
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Jsem Peg.
620
00:38:08,208 --> 00:38:09,250
Prosím vás.
621
00:38:10,333 --> 00:38:12,291
Přinuťte ji to prohlášení udělat.
622
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
Je to jediná cesta ven.
623
00:38:17,833 --> 00:38:19,333
- Co?
- Výborně.
624
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
Ale…
625
00:38:28,041 --> 00:38:32,625
Dong!
626
00:38:58,125 --> 00:39:00,208
Toto je nekuřácká zahrada.
627
00:39:00,708 --> 00:39:04,875
Toto je nekuřácká zahrada.
628
00:39:04,958 --> 00:39:07,416
Prosím, neznečišťujte vodu.
629
00:39:07,500 --> 00:39:11,125
Prosím, neznečišťujte vodu.
630
00:39:23,583 --> 00:39:26,458
Tak pojď. Pojď.
631
00:39:37,541 --> 00:39:39,625
- Uděláš to pro mě?
- Mhm.
632
00:40:07,125 --> 00:40:08,041
Panejo!
633
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Vítejte, parto,
nedáte si před vraždou koktejl?
634
00:40:27,500 --> 00:40:29,250
Dobře vím, co máte nejradši.
635
00:40:29,750 --> 00:40:31,333
A máme tamales.
636
00:40:32,333 --> 00:40:33,541
Můj chemiku.
637
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
- Mm, Lagavulin 16.
- S nádechem rašeliny.
638
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
A bez ledu.
639
00:40:39,458 --> 00:40:41,083
To je Kubánský vánek?
640
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Drink, co nás vyhostil z Karibiku? Co dál?
641
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Jo, stálo to za to.
642
00:40:47,000 --> 00:40:48,041
A pro Claire.
643
00:40:48,125 --> 00:40:49,958
- Bílé víno.
- Pinot Gris.
644
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Ježkovy zraky! Mají fakt říz.
645
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
Pálivá omáčka od Jeremyho Rennera.
646
00:40:58,000 --> 00:41:01,041
Nechávám ho investovat
a on mě zásobuje. Vemte si.
647
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
No, děkuju.
648
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Promiňte, nevím,
co pijete, vyberte si sám.
649
00:41:06,541 --> 00:41:07,791
Ahoj, Andi!
650
00:41:11,208 --> 00:41:13,708
Pořád piješ whiskey se sodou?
651
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
- Poslyš, já…
- Dobře. Milesi.
652
00:41:20,125 --> 00:41:22,250
Vím, že máš úchylku, ale…
653
00:41:23,000 --> 00:41:25,875
tady to vypadá jak v muzeu umění!
654
00:41:25,958 --> 00:41:29,625
Pročpak by sis sem věšel
zarámovanou kopii Mony Lisy?
655
00:41:29,708 --> 00:41:33,041
To je jako mít na koleji
plakát s Che Guevarou.
656
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Nebo…
657
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
No tak.
658
00:41:40,916 --> 00:41:41,750
Počkat.
659
00:41:41,833 --> 00:41:43,250
To není možný, Milesi.
660
00:41:43,333 --> 00:41:45,500
Tomu se nechce věřit, protože…
661
00:41:46,250 --> 00:41:48,916
Mona Lisa je přece majetkem státu.
662
00:41:49,000 --> 00:41:51,750
- Není možné, že…
- Covid je prodejná děvka.
663
00:41:52,625 --> 00:41:55,208
Louvre má zavřeno, Francie má dluhy,
664
00:41:55,291 --> 00:41:58,000
takže ji mám na nějakou dobu tady.
665
00:41:58,083 --> 00:42:02,333
Nakonec doprava a bezpečnost
spolkly největší sumu. Hele.
666
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Bože můj.
667
00:42:07,666 --> 00:42:11,583
Pojišťovně ani slovo,
ale mám i ruční ovládání.
668
00:42:11,666 --> 00:42:13,666
- No jak jinak.
- Víš kde?
669
00:42:16,083 --> 00:42:17,250
Proboha!
670
00:42:18,041 --> 00:42:21,500
Je to strašně citlivý,
stačí, aby cinknul telefon.
671
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
Je to absurdní, ale chci jí vidět do očí,
bez skla mezi náma.
672
00:42:27,875 --> 00:42:30,208
Máma mě v šesti vzala do Paříže.
673
00:42:32,208 --> 00:42:34,500
První pohled na ni změnil můj život.
674
00:42:35,875 --> 00:42:39,291
Da Vinci vynalezl techniku malby,
která nezanechává tahy.
675
00:42:39,958 --> 00:42:43,791
Proto se její výraz změní vždycky,
když se na ni podíváte.
676
00:42:44,333 --> 00:42:46,250
Usmívá se a potom ne.
677
00:42:46,875 --> 00:42:50,000
Je šťastná? Je smutná? Nebo ani jedno?
678
00:42:51,791 --> 00:42:54,041
Ta prostá věc, na kterou se díváte,
679
00:42:54,833 --> 00:42:59,000
najednou získává vrstvy
a hloubku tak komplexní,
680
00:43:00,000 --> 00:43:01,250
že máte závrať.
681
00:43:02,000 --> 00:43:03,458
Na tom něco bude.
682
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Klasika.
683
00:43:07,291 --> 00:43:08,958
Čau. Nejsem tu.
684
00:43:09,708 --> 00:43:13,083
Úplně pokaždý, když mám chuť tě zaškrtit,
685
00:43:13,166 --> 00:43:15,416
vytáhneš něco jako tohle a já roztaju.
686
00:43:15,500 --> 00:43:17,791
- Děkuju.
- Všechno začalo u ní.
687
00:43:18,458 --> 00:43:19,708
Co jsem vám říkal?
688
00:43:19,791 --> 00:43:22,416
První večer
ve Skleněné cibuli, co jsem řekl?
689
00:43:22,500 --> 00:43:24,125
Chci po sobě zanechat něco,
690
00:43:24,208 --> 00:43:28,000
u čeho se bude tajit dech
jako u Mony Lisy. Navěky.
691
00:43:28,083 --> 00:43:30,625
No ale co to znamená?
692
00:43:30,708 --> 00:43:32,416
Znamená to nesmrtelnost.
693
00:43:32,500 --> 00:43:34,416
Chce dokázat něco, co promění…
694
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Vteřinku, Milesi.
695
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Proč máš Monu Lisu ve svým obýváku?
696
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Za týden
697
00:43:42,958 --> 00:43:47,083
na ostrov dorazí světoví vůdci
a média z celého světa.
698
00:43:47,166 --> 00:43:50,125
A tady jim odhalím
699
00:43:50,208 --> 00:43:51,458
budoucnost.
700
00:43:55,291 --> 00:43:57,916
- Víte, co to je?
- Dobře víš, že víme.
701
00:43:58,625 --> 00:44:02,125
- O co jde, Milesi?
- Ehm, já ne.
702
00:44:02,208 --> 00:44:04,041
- Neupusťte to.
- Opatrně!
703
00:44:05,125 --> 00:44:09,458
Pevné vodíkové palivo.
Je neskutečně silné a radikálně účinné.
704
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Nemá uhlíkovou stopu
a získává se z mořské vody.
705
00:44:14,500 --> 00:44:16,458
Říkám mu Klear, jako čistý.
706
00:44:16,541 --> 00:44:20,291
A na té události
položím základ čisté Ameriky.
707
00:44:20,791 --> 00:44:22,583
Dostupná energie pro všechny.
708
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
Klear bude pohánět lidské sny.
709
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
Po celé téhle zemi. Už letos.
710
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Ne.
711
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Ne, vyjádřil jsem se jasně.
712
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Potřebuju minimálně dva roky,
abych zjistil,
713
00:44:37,791 --> 00:44:41,250
jestli je ta věc bezpečná a použitelná.
714
00:44:42,125 --> 00:44:47,291
Claire a já si nevezmeme na triko
nasazení něčeho, co jsme neotestovali a…
715
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Ale ne.
716
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
Ano.
717
00:44:55,291 --> 00:44:56,250
Ne.
718
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Vy poháníte celé tohle místo jenom tímhle?
719
00:45:00,833 --> 00:45:04,666
Přesně tak.
Veškeré osvětlení, topení i chlazení.
720
00:45:04,750 --> 00:45:07,041
Všechno, až po můj drahý fax.
721
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Celou Skleněnou cibuli pohání Klear.
722
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Já se z tebe picnu.
723
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
No tak, my to dokázali.
724
00:45:15,833 --> 00:45:17,208
Já jsem skončil.
725
00:45:18,416 --> 00:45:22,125
Seš nezodpovědnej. Mohl bys někoho zabít.
726
00:45:22,625 --> 00:45:24,875
Příteli, s ničím nekončíš.
727
00:45:24,958 --> 00:45:26,291
Už se to děje.
728
00:45:27,166 --> 00:45:30,166
Mám tě rád. Nesmutněte, najíme se!
729
00:45:34,458 --> 00:45:35,625
Mí nejdražší.
730
00:45:36,625 --> 00:45:39,750
Už teď je to
vskutku nezapomenutelný víkend,
731
00:45:40,291 --> 00:45:41,958
ale teď to začne být zábava.
732
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Máme tři dny na opalování,
koupání v Jónském moři,
733
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
dobré jídlo a víno a zábavu,
734
00:45:49,833 --> 00:45:55,500
ale na pozadí tohoto večírku
budete plnit závažný úkol.
735
00:45:55,583 --> 00:45:58,166
Dnes večer v této místnosti
736
00:45:58,250 --> 00:46:00,750
dojde k vraždě.
737
00:46:02,416 --> 00:46:03,375
Mé vraždě.
738
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Musíte zločin prostudovat.
739
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Zvážit, co o sobě víte.
740
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Navíc po ostrově jsou ukryté stopy.
741
00:46:12,458 --> 00:46:17,000
Některé vám napoví,
jiné svedou z cesty, ale to je na vás.
742
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Pokud někdo odhalí vraha,
poví mi, jak spáchal vraždu,
743
00:46:23,625 --> 00:46:26,333
a především jaký měl motiv,
744
00:46:26,958 --> 00:46:29,416
ta osoba vyhraje hru.
745
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Máte dotazy?
746
00:46:34,416 --> 00:46:36,625
Počkat… A co vyhrajeme?
747
00:46:37,916 --> 00:46:38,750
Já…
748
00:46:39,458 --> 00:46:40,583
Co myslíte tím…
749
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Co byste chtěl?
750
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Ne, nechci nic.
751
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Jen mě napadlo,
že vítěz získá nějakou cenu.
752
00:46:48,333 --> 00:46:51,041
Třeba iPad nebo…
753
00:46:53,000 --> 00:46:56,125
Jo, dobře, fajn, vítěz dostane iPad.
754
00:46:57,000 --> 00:46:58,708
A když umřeš,
755
00:47:00,125 --> 00:47:02,500
budeme s tebou pořád moct mluvit?
756
00:47:02,583 --> 00:47:05,541
Jo, nebudu hrát mrtvýho celej víkend, ale…
757
00:47:05,625 --> 00:47:08,416
Budu tu, ale nesmíš se mě vyptávat.
758
00:47:08,500 --> 00:47:09,416
Nepomůžu ti.
759
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Ten iPad nebude třeba. To byl jen nápad.
760
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Když jste řekl „výhra“,
tak jsem si to spojil s cenou.
761
00:47:16,666 --> 00:47:18,625
Můžeme spolupracovat?
762
00:47:19,875 --> 00:47:21,916
Vraždu může vyřešit jenom jeden,
763
00:47:22,000 --> 00:47:25,583
tak pokud máte teorii,
nechte si ji pro sebe.
764
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Nebude to brnkačka. Potrvá to celý víkend.
765
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
To je vskutku kouzelné.
766
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Už to začalo, nebo…
767
00:47:34,375 --> 00:47:36,791
- K vraždě nedošlo. Ale jo…
- No jistě.
768
00:47:36,875 --> 00:47:39,416
Proč ne? Jak řekl Watson Holmesovi…
769
00:47:39,500 --> 00:47:40,500
Byla to Birdie.
770
00:47:40,583 --> 00:47:42,958
Upevnila ovládací zařízení na kuši,
771
00:47:43,041 --> 00:47:47,541
aby se pomstila za to,
že jste ji připravil o diamantový šperk.
772
00:47:51,000 --> 00:47:52,958
Jo, zasedací pořádek.
773
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Birdie zaujímá úhel,
který je dokonalý vůči té kuši,
774
00:47:59,041 --> 00:48:00,958
která je nabitá maketou šípu.
775
00:48:02,208 --> 00:48:03,666
A míří přímo…
776
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
na pana Brona.
777
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
A věřím, že bližší ohledání
odhalí nějaký spouštěcí mechanismus,
778
00:48:13,416 --> 00:48:14,875
ale to není vše.
779
00:48:15,625 --> 00:48:19,500
Tohle je starožitná kuše značky Jayhawk.
780
00:48:20,291 --> 00:48:22,750
Jayhawk. Birdie Jay.
781
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Našli bychom i další nadbytečné stopy.
782
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
Plot v jižní zahradě má tvar písmena B.
783
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Její pokoj je označený čakrou,
kterou blokuje vina.
784
00:48:31,916 --> 00:48:35,500
Bla, bla, bla. Ale motiv, ano.
785
00:48:36,041 --> 00:48:40,250
Na chytře naaranžovaném
starém výtisku časopisu Face
786
00:48:40,333 --> 00:48:42,333
s Birdie na obálce
787
00:48:42,416 --> 00:48:46,916
má na čele to, čemu se později
začalo říkat „krvavý diamant“,
788
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
nejspíš jde o rodinné dědictví.
789
00:48:49,083 --> 00:48:54,541
Aby bylo jasno,
netušila jsem, co krvavý diamant je, tak…
790
00:48:54,625 --> 00:49:00,083
Pane Brone? Ten velký oválný medailon,
který nesundáváte z krku,
791
00:49:01,125 --> 00:49:04,041
příliš neladí s vaším ostrovním stylem.
792
00:49:04,708 --> 00:49:06,666
Mohl byste ho otevřít?
793
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Můj diamant.
794
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Dramatický, vášnivý
a barvitý zločin z pera módní ikony,
795
00:49:20,583 --> 00:49:22,208
slečny Birdie Jayové.
796
00:49:22,791 --> 00:49:28,333
K její smůle se zločin kryje
s přítomností Benoita Blanca.
797
00:49:34,875 --> 00:49:35,708
To je…
798
00:49:35,791 --> 00:49:39,500
Vidíte to, už je po něm. Výborně.
799
00:49:41,791 --> 00:49:44,166
Božínku, to bylo příjemné.
800
00:49:44,250 --> 00:49:48,208
Tak, tak živé. Tak uspokojující!
801
00:49:48,291 --> 00:49:52,250
Tohle se vůbec nedá srovnat
s křížovkami v Timesech nebo…
802
00:49:52,333 --> 00:49:57,458
Kamarádka je kuchařka,
která se snaží vytvořit dokonalou chuť,
803
00:49:57,541 --> 00:50:01,833
která by ukojila
všechny chuťové buňky a byla by…
804
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Zlobíte se.
805
00:50:11,125 --> 00:50:13,333
Ne, Blancu, já jsem…
806
00:50:14,166 --> 00:50:15,208
Jde o to…
807
00:50:15,875 --> 00:50:16,708
Co to děláte?
808
00:50:17,625 --> 00:50:20,500
Nebylo moc snadné to připravit.
809
00:50:20,583 --> 00:50:22,916
Ale to nevadí, nesejde na tom.
810
00:50:23,000 --> 00:50:26,666
Já… Najal jsem Gillian Flynnovou,
aby mi to napsala.
811
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
- Gil je talentovaná.
- Je zatraceně drahá, taková je.
812
00:50:30,666 --> 00:50:35,166
Co… Co mám teď dělat?
Hrát s nimi kostky? To je…
813
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Pane Brone, pravda je,
že jsem vám hru zkazil úmyslně a…
814
00:50:43,708 --> 00:50:45,166
z dobrého důvodu.
815
00:50:45,666 --> 00:50:46,875
Co jste to řekl?
816
00:50:48,833 --> 00:50:51,791
Došlo mi, že Skleněná cibule je metafora.
817
00:50:51,875 --> 00:50:54,666
Objekt obalený mnoha vrstvami,
818
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
ale její jádro leží všem na očích.
819
00:50:58,208 --> 00:51:01,208
Váš vztah s těmi lidmi
působí komplikovaně,
820
00:51:01,291 --> 00:51:04,833
ale je nad slunce jasné,
o co se tu snažíte.
821
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
Pozval jste sem lidi,
822
00:51:07,500 --> 00:51:10,916
z nichž každý
má skutečný důvod vám ublížit.
823
00:51:11,000 --> 00:51:13,750
Vylákal je na opuštěný ostrov
824
00:51:13,833 --> 00:51:17,250
a nasadil jim do hlavy
představu vaší smrti.
825
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
To je, jako byste na stůl
položil nabitou zbraň a zhasnul světla.
826
00:51:22,458 --> 00:51:23,458
Brzděte.
827
00:51:24,250 --> 00:51:25,916
No tak!
828
00:51:26,000 --> 00:51:28,666
Hrajete si na drsňáka před Lionelem.
829
00:51:28,750 --> 00:51:30,750
Vyhrožujete, že mu zničíte pověst,
830
00:51:30,833 --> 00:51:34,666
pokud neposadí lidi do rakety
poháněné Klearem.
831
00:51:34,750 --> 00:51:36,250
A pak je tu Claire.
832
00:51:36,333 --> 00:51:40,791
Dost možná vyhrožujete,
že ve volbách podpoříte jejího protivníka,
833
00:51:41,333 --> 00:51:43,958
pokud neschválí vaši elektrárnu.
834
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Vidím, že jste nezahálel.
835
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
A Birdie. Bangladéš.
836
00:51:49,083 --> 00:51:52,000
Sweetie Pants
se vyrábějí v tamější robotárně.
837
00:51:52,083 --> 00:51:55,458
Birdie má za úkol
utajit vaši roli hlavního investora.
838
00:51:56,916 --> 00:51:58,250
A Duke, inu,
839
00:52:00,000 --> 00:52:02,375
všichni víme, proč vás chce zabít.
840
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Duke o ničem neví.
841
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Ale ví.
842
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Považujte mou přítomnost za znamení.
843
00:52:11,375 --> 00:52:14,166
Pro minimálně jednoho člověka na ostrově
844
00:52:15,166 --> 00:52:16,500
to není hra.
845
00:52:19,208 --> 00:52:21,916
Jé, to je ten slavný ubrousek!
846
00:52:22,000 --> 00:52:23,791
Znám jeho příběh.
847
00:52:24,500 --> 00:52:26,250
No to jsou mi věci.
848
00:52:26,333 --> 00:52:29,708
První představu Alfy
jsem napsal na koktejlový ubrousek
849
00:52:29,791 --> 00:52:33,166
a ukázal ho Andi ve Skleněné cibuli.
850
00:52:33,666 --> 00:52:35,166
To býval náš bar.
851
00:52:36,375 --> 00:52:40,875
Tam to všechno začalo,
ale rok na to ho strhnuli.
852
00:52:43,250 --> 00:52:44,875
Ach, Andi.
853
00:52:45,625 --> 00:52:47,083
Ano, Andi.
854
00:52:48,333 --> 00:52:49,875
Andi mi říkala pravdu.
855
00:52:51,041 --> 00:52:52,666
To už nikdo nedělá.
856
00:52:53,875 --> 00:52:56,625
Samé falešné úsměvy, skryté pohnutky,
857
00:52:57,208 --> 00:53:00,250
touhy po tom, co jim údajně náleží,
858
00:53:00,333 --> 00:53:06,000
a když jim to nedáte, nesnáší vás,
protože… od toho tady jste.
859
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Asi je těžké soucítit s miliardářem, ale…
860
00:53:16,708 --> 00:53:18,750
Kruci, ten bar mi chybí.
861
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Co kdyby sis ztišil mobil?
862
00:53:40,375 --> 00:53:42,000
To jsou upozornění.
863
00:53:42,083 --> 00:53:45,291
Týkaj se vás, Whiskey,
sportu a dalších koníčků.
864
00:53:47,000 --> 00:53:49,500
Nastavil sis upozornění na slovo „film“?
865
00:53:50,000 --> 00:53:52,208
Miluju filmy. To je moje věc.
866
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Díky bohu za Benoita Blanca.
867
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Aspoň nemusíme přes víkend hláskovat keře.
868
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Jo, jdu do hajan, ráno budu pryč.
869
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
Teď jsme přijeli.
870
00:54:01,791 --> 00:54:03,458
Co?
871
00:54:03,541 --> 00:54:05,291
Klidně zůstaň, bav se.
872
00:54:05,791 --> 00:54:08,291
Fajn. Vrahu zábavy.
873
00:54:08,375 --> 00:54:11,125
Sice to moc nerad říkám, ale…
874
00:54:11,875 --> 00:54:12,958
souhlasím s Dukem.
875
00:54:13,041 --> 00:54:16,583
Nebo se můžeme opít
a užívat si přes víkend ráje.
876
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Asi bychom měli odjet.
877
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Ne. Zklamání v ráji,
zasloužili jsme si to.
878
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
To je fakt.
879
00:54:29,541 --> 00:54:31,416
Tak promluvíme si o tom tabu?
880
00:54:32,666 --> 00:54:35,625
Nebo přes něj hodíme deku
a přežijeme víkend?
881
00:54:35,708 --> 00:54:39,250
- To tabu jsem já?
- Jo! Ty seš to tabu!
882
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Tak zlý to není.
883
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Proč seš tady, Andi?
884
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
Za daných okolností je to férová otázka.
885
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Férová?
886
00:54:46,875 --> 00:54:48,791
Proboha, ano. Fajn.
887
00:54:49,291 --> 00:54:51,875
Nic na ničem z tohohle není fér.
888
00:54:51,958 --> 00:54:53,666
Můžeme si poblahopřát.
889
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
Máme na krku Milese. Co chceš vědět?
890
00:55:00,000 --> 00:55:04,708
Proč jsme to udělali? Hm? Vážně, proč?
Spočti si to, není to těžký.
891
00:55:06,291 --> 00:55:09,666
Nakráčíš sem
v křuskách od Gucciho a tvrdíš…
892
00:55:09,750 --> 00:55:10,583
Valentina.
893
00:55:10,666 --> 00:55:11,791
…že ti dlužíme?
894
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Vydělávalas na Alfě celý ty roky.
895
00:55:14,916 --> 00:55:17,500
- Máš se fajn. Seš za vodou.
- Myslíš?
896
00:55:18,625 --> 00:55:21,375
Ne, on vydělával na mně!
897
00:55:21,958 --> 00:55:22,916
Je to tak!
898
00:55:23,583 --> 00:55:25,291
Ukradl mi život.
899
00:55:25,875 --> 00:55:28,291
I vy všichni tady.
900
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Můj život! Víš, co to znamená?
901
00:55:31,583 --> 00:55:32,750
Hm?
902
00:55:32,833 --> 00:55:35,666
Claire se snažila říct, že nás to mrzí.
903
00:55:36,375 --> 00:55:38,708
Je nám tě líto. Co od nás chceš?
904
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
- Vážně se musíš ptát?
- Ano, co chceš?
905
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Chceš šek? Předstíranou lítost?
906
00:55:44,708 --> 00:55:48,916
Prostě řekni, co chceš slyšet,
abychom jednou provždy měli klid.
907
00:55:49,416 --> 00:55:52,083
Chceš pomstu? Podříznout Milesovi krk?
908
00:55:52,791 --> 00:55:57,125
Chceš se zbavit nás všech?
Co? Prostě to vyklop! Tak mluv!
909
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
- Mluv!
- Chci znát pravdu!
910
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Já chci znát pravdu.
911
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
To není problém.
912
00:56:10,041 --> 00:56:11,125
Budu tvůj Jidáš.
913
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Pravda je, že my…
sajeme z toho zlatýho cecíku.
914
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Hrajeme stejnou hru, kotě.
915
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Tys prohrála.
916
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Takže se klidně přibij na kříž,
917
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
jako bychom na tobě
spáchali nevýslovnej zločin,
918
00:56:32,833 --> 00:56:34,791
kterej si ani neumíme představit.
919
00:56:36,000 --> 00:56:37,000
Ale mě…
920
00:56:38,541 --> 00:56:41,041
už nebaví dělat, že seš oběť týhle hry.
921
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Prostě na to nemáš.
922
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Prohrála jsi. Tak, to je pravda.
923
00:56:58,375 --> 00:57:00,000
To je ta Andi, co znám.
924
00:57:02,791 --> 00:57:03,708
Dobrá.
925
00:57:04,375 --> 00:57:08,250
Ježíši, detektive,
musíte zjistit, kdo zavraždil večírek.
926
00:57:09,250 --> 00:57:10,083
Co se…
927
00:57:10,166 --> 00:57:11,333
Neblázněte.
928
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Blanc zkazil legraci.
Hele, dýdžeji, koukej něco pustit.
929
00:57:15,541 --> 00:57:18,291
Milesi, ráno opouštím ostrov.
930
00:57:19,208 --> 00:57:20,041
Já taky.
931
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Ne, čeká nás
brunch na pláži se šampaňským.
932
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Ty zkusíš surfovat a trochu se spálíš,
aby se voliči mohli ptát:
933
00:57:28,208 --> 00:57:30,416
„Co v tom lockdownu dělala?“
934
00:57:30,500 --> 00:57:32,625
Birdie, pojď sem, zatančíme si.
935
00:57:33,125 --> 00:57:36,833
Vstávej, krásko,
nasaď si úsměv, vstávej, honem!
936
00:57:36,916 --> 00:57:39,416
No tak. Jo.
937
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Kde je Andi?
938
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Jo, kde je Andi? No tak, kde…
939
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hele, Duke se směje,
to je můj hodnej kluk.
940
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Co je? Dostals dobrou zprávu?
941
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
Chodí mi teď tuny oznámení.
942
00:57:52,916 --> 00:57:56,500
Diváci na mým kanálu
šílej blahem, to musíš vidět.
943
00:57:57,708 --> 00:58:00,958
Je už toho plnej internet. Vidíš ty čísla?
944
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
To je mazec. To leccos mění.
945
00:58:04,250 --> 00:58:05,625
To si piš.
946
00:58:05,708 --> 00:58:09,458
V týhle situaci
bych si zasloužil Alfa zprávy.
947
00:58:09,541 --> 00:58:12,000
Na to vsaď boty. Pojď ke mně.
948
00:58:12,083 --> 00:58:15,541
- Blahopřeju.
- Dukey! To je super! Ukaž, ukaž to!
949
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Nakonec vždycky všechno klapne,
jenom mi musíte věřit.
950
00:58:19,916 --> 00:58:21,666
Zklamal jsem vás někdy?
951
00:58:21,750 --> 00:58:24,125
Nezvládli jsme to někdy? Odpískali něco?
952
00:58:25,000 --> 00:58:27,083
Zůstáváte, ano?
953
00:58:27,708 --> 00:58:29,666
Zůstáváte. Prima. Krása.
954
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Nadešla naše doba.
955
00:58:31,916 --> 00:58:34,541
Cítíte to? Co jsme si kdysi říkávali?
956
00:58:34,625 --> 00:58:38,083
Předstírej, pokud musíš,
ale užívej si to, teď je to tady.
957
00:58:39,125 --> 00:58:42,708
Všichni měníme svět.
My všichni! Zanecháváme po sobě stopu.
958
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Blanc mi před chvilkou tvrdil,
že tohle všechno byl špatnej nápad,
959
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
protože mě nesnášíte
a jeden z vás má chuť mě…
960
00:58:52,958 --> 00:58:55,375
Nezáleží na tom. Je to hloupost.
961
00:58:55,458 --> 00:58:59,625
Páni, vidíte, jak se točí?
Birdie, to je úžasný! No tak!
962
00:58:59,708 --> 00:59:01,708
Koukejte na ni. Roztoč se ještě.
963
00:59:01,791 --> 00:59:04,250
Lidi, Miles chce, abyste se na mě dívali.
964
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Nádhera. Jako ptáček.
965
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Připijeme si. Připijeme si na narušitele.
966
00:59:10,375 --> 00:59:12,208
Na nás všechny. Mám vás rád.
967
00:59:12,291 --> 00:59:16,666
- Vás všechny.
- Narušitelé. Narušit a vydělat!
968
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Osolte to, vyrážíme k bazénu!
969
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Dneska začneme u bazénu, to bych si přál.
970
00:59:28,541 --> 00:59:31,083
- Na Milese.
- Vztyk, génie. Chci tě vidět…
971
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Milesi, Duke.
972
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Prokrista.
973
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duku!
974
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Co… Tohle je hra?
975
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
- Myslím, že…
- Ne, tohle není hra.
976
01:00:06,083 --> 01:00:08,125
Dobře. Postaráte se o něj? Duku.
977
01:00:09,208 --> 01:00:11,708
Vidíte tam něco? Protože mám pocit, že…
978
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Co?
979
01:00:30,583 --> 01:00:34,250
Obávám se, že pan Cody je mrtev.
980
01:00:34,333 --> 01:00:36,500
Ne, Duku! Duku!
981
01:00:37,000 --> 01:00:39,583
Ach můj bože!
982
01:00:39,666 --> 01:00:43,041
Bože můj!
983
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Co se stalo? On se…
On se udusil? Co se stalo?
984
01:00:46,291 --> 01:00:48,875
V jeho dýchacích cestách jsem nic nenašel,
985
01:00:48,958 --> 01:00:51,791
ale přesnou příčinu smrti
dokáže určit jen pitva.
986
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Co se stalo?
987
01:00:54,416 --> 01:00:58,833
Drahoušku, byla byste tak hodná,
mohla byste se posadit?
988
01:00:58,916 --> 01:01:01,208
Abych se o pana Codyho mohl postarat.
989
01:01:01,291 --> 01:01:02,250
To je ono.
990
01:01:02,333 --> 01:01:06,916
Pane Brone, můžete zařídit,
aby sem okamžitě přijela loď?
991
01:01:07,000 --> 01:01:09,625
Ach můj bože.
992
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Pane Brone!
993
01:01:12,000 --> 01:01:14,708
Zajdu tam. Udělám to.
994
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Jak se to dělá?
995
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Tímhle směrem je místnost s vysílačkou.
996
01:01:19,916 --> 01:01:23,083
- Požádejte o lékařskou pomoc a policii.
- Dobře. Jo.
997
01:01:23,166 --> 01:01:26,833
Musím trvat na tom,
aby nikdo nesahal na tělo
998
01:01:26,916 --> 01:01:28,666
a nehýbal s ničím kolem něj.
999
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Policii?
1000
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Myslíte si, že jsme na místě činu?
1001
01:01:33,916 --> 01:01:36,416
To snad ne. To ne, tohle je zlý.
1002
01:01:36,500 --> 01:01:38,625
Nemůžu. Já… Ne… Prostě nemůžu.
1003
01:01:38,708 --> 01:01:41,958
- Policie musí přijet, tak to chodí.
- Vidím ty titulky.
1004
01:01:42,041 --> 01:01:46,750
„Guvernérka během pandemie utekla do Řecka
se zastáncem mužských práv, co umřel!“
1005
01:01:46,833 --> 01:01:48,083
Tohle ne. Ne, já…
1006
01:01:50,083 --> 01:01:51,000
Bacardi…
1007
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Myslím, že pan Blanc…
1008
01:01:58,458 --> 01:02:01,250
Nemyslíte, že v tom byl záměr, že ne?
1009
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
To zatím nevím.
1010
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
Ale jeho smrt
byla tak rychlá a tak násilná, že ano.
1011
01:02:07,791 --> 01:02:10,041
Podle mě mu někdo dal něco do pití…
1012
01:02:12,416 --> 01:02:13,458
úmyslně.
1013
01:02:19,583 --> 01:02:22,083
Jak to, že až ráno? Jak je to vůbec možný?
1014
01:02:22,166 --> 01:02:24,625
Nachovňo. Molo je nachovňo.
1015
01:02:24,708 --> 01:02:27,125
Nachovňo. Na hov…
1016
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
Loď může přijet až za odlivu,
což bude nejdřív v šest hodin ráno.
1017
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Chápou závažnost situace?
1018
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Není tu další přístav.
1019
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
A Milesovo debilní molo
je nastavený na odliv.
1020
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
A nevyplave. Je na hovno.
1021
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
A kruci, tak dobrá.
1022
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Navrhuji, abyste se odebrali do pokojů
a do půl šesté se v nich zamkli.
1023
01:02:53,125 --> 01:02:56,208
Pak se sejdeme tady
a půjdeme společně k molu.
1024
01:02:56,291 --> 01:03:00,458
Já budu bdít u těla,
aby se s ním nic nestalo.
1025
01:03:00,958 --> 01:03:03,541
Doporučuji vám, abyste se pokusili vyspat.
1026
01:03:08,416 --> 01:03:10,000
Ale!
1027
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
To je…
1028
01:03:17,208 --> 01:03:18,708
Tvá sklenice, Milesi.
1029
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
On…
1030
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Napil se z mojí.
1031
01:03:29,375 --> 01:03:32,333
Napil se z mojí.
1032
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
On…
1033
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Mohli bychom…
1034
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Ale neblbni, Milesi.
1035
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Milesi, jsme to my.
1036
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Milesi, brouku, vážně?
1037
01:03:47,583 --> 01:03:50,833
Dám vám miliardu,
když zjistíte, kdo z nich mě chtěl zabít.
1038
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
Milesi!
1039
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Nejdřív ztiším Dukův telefon.
1040
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Všichni zůstanou tady.
1041
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Chci vás mít na očích, dokud nedorazí loď.
1042
01:04:02,916 --> 01:04:05,416
- Takhle to bude!
- Panebože.
1043
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Kde je Whiskey? Kde je Andi?
1044
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Kde je Dukův mobil?
1045
01:04:12,041 --> 01:04:16,041
- Teď cinknul. Někde tu bude.
- Jo, viděl jsem ho.
1046
01:04:16,916 --> 01:04:18,333
Slyšeli jsme ho.
1047
01:04:18,416 --> 01:04:19,958
Není ani v jedné kapse.
1048
01:04:20,041 --> 01:04:23,791
Musel ho někde upustit,
tak počkáme, až zase cinkne.
1049
01:04:23,875 --> 01:04:25,375
Kašlete na mobil. Hele.
1050
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Kde je jeho bouchačka?
1051
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
Prokristapána! A kdy zmizela ta zbraň?
1052
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Pořád ji nosil u sebe.
1053
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Měl ji pořád. Takže někdy zmizela.
1054
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
Někdy v průběhu tohoto večera.
1055
01:04:45,833 --> 01:04:47,625
- Kdy se to stalo?
- Andi.
1056
01:04:47,708 --> 01:04:50,583
- Musíme najít Andi.
- Andi!
1057
01:04:52,083 --> 01:04:54,666
- Pane Brone!
- Dong!
1058
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
To je v pořádku,
jenom odbila další hodina.
1059
01:04:58,583 --> 01:04:59,500
Co?
1060
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
- Ale ne. Sakra.
- Milesi, uklidni se.
1061
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
- Vážně se to děje.
- Copak se děje?
1062
01:05:07,041 --> 01:05:10,750
Jde o tu hru. Tu hru!
Na mou vraždu. Měli jsme si dát drink.
1063
01:05:10,833 --> 01:05:14,916
Já chtěl říct v deset něco dramatického
a pak bychom měli 20 minut na…
1064
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Blancu, pomozte mi. Pomozte mi. Pomoc!
1065
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Co se stane v deset hodin?
1066
01:05:31,916 --> 01:05:34,916
- Birdie? Poslouchej můj hlas.
- Seš to ty?
1067
01:05:35,000 --> 01:05:36,916
- Neřvi.
- Něco se mě dotklo.
1068
01:05:37,000 --> 01:05:39,500
- Nepanikařte.
- Jsem tady.
1069
01:05:39,583 --> 01:05:42,125
- Kde mám mobil? Má baterku.
- Nevidím.
1070
01:05:42,208 --> 01:05:43,916
- Jak se to…
- Lioneli!
1071
01:05:44,000 --> 01:05:46,916
Tak vážení, no tak, nehýbejte se.
1072
01:05:47,000 --> 01:05:49,583
Buďte v klidu, nepanikařte.
1073
01:05:49,666 --> 01:05:50,958
Byla to Andi!
1074
01:05:52,166 --> 01:05:53,250
Byla to Andi!
1075
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Zabila Duka a zničila náš pokoj,
viděla jsem ji!
1076
01:05:57,250 --> 01:05:59,125
- Co?
- To je harpuna?
1077
01:05:59,208 --> 01:06:01,750
Ne, dneska ne!
1078
01:06:01,833 --> 01:06:03,791
Počkat, co?
1079
01:06:03,875 --> 01:06:05,833
- Pane Brone?
- Co se děje?
1080
01:06:05,916 --> 01:06:08,833
U všech svatých! Všichni zůstanou tady.
1081
01:06:24,500 --> 01:06:26,541
Aha! Už ho mám!
1082
01:06:28,875 --> 01:06:31,250
Birdie? Lioneli?
1083
01:06:32,291 --> 01:06:33,375
Lidi?
1084
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi?
1085
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi!
1086
01:06:54,208 --> 01:06:55,208
Kdo je tam?
1087
01:07:03,250 --> 01:07:04,333
Bůh nám pomoz.
1088
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Helen.
1089
01:07:14,875 --> 01:07:18,916
- Vzala jste Dukovi zbraň?
- Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto?
1090
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
- Duke je mrtvý.
- Co?
1091
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Já to nechápu.
1092
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné.
1093
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Potřebujeme jedinou informaci,
ale jen vy můžete…
1094
01:07:58,416 --> 01:08:00,500
- Lioneli?
- Lidi!
1095
01:08:01,291 --> 01:08:02,666
Kde všichni jste?
1096
01:08:02,750 --> 01:08:04,625
Tady! Jsem tady! Co se stalo?
1097
01:08:04,708 --> 01:08:06,333
- Slyšeli jste to?
- Lidi!
1098
01:08:06,416 --> 01:08:08,625
Já to slyšel. Není nikomu nic?
1099
01:08:08,708 --> 01:08:09,541
Co to bylo?
1100
01:08:09,625 --> 01:08:13,000
Byl to výstřel? Znělo to jako výstřel!
1101
01:08:47,708 --> 01:08:48,916
Bože můj!
1102
01:09:02,000 --> 01:09:03,916
Všichni dovnitř.
1103
01:09:04,000 --> 01:09:06,083
- Neměli…
- Ona nikam nepůjde.
1104
01:09:10,000 --> 01:09:11,666
Je čas to uzavřít.
1105
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg, zavolejte na pevninu,
ať tu loď pošlou hned.
1106
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
K čertu s Banksym! Ať najedou na pláž!
1107
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
- Zabila Duka. Tak proč by se…
- Ne.
1108
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Nedává to smysl.
1109
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
Dává to dokonalý smysl.
1110
01:09:32,041 --> 01:09:35,166
Duke, Andi, tenhle víkend.
1111
01:09:35,250 --> 01:09:38,458
Ta směšná hra začala
dávno předtím, než jsme přijeli.
1112
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Vysvětlíte nám to teda, detektive?
1113
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
To ne. Můžu oloupat vrstvy.
1114
01:09:45,291 --> 01:09:49,958
Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru…
1115
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
Jen jeden člověk může říct,
kdo zabil Cassandru Brandovou.
1116
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Mohl bys otevřít?
1117
01:10:09,750 --> 01:10:11,833
Nejste zase ve vaně, že ne?
1118
01:10:12,458 --> 01:10:13,708
Ehm, ne.
1119
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Jo?
1120
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Můžu pomoct?
1121
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Ano. Bydlí tady Benoit Blanc?
1122
01:10:28,458 --> 01:10:30,041
A co potřebujete?
1123
01:10:30,125 --> 01:10:33,916
Jeho kancelář je zavřená
a já s ním potřebuji mluvit.
1124
01:10:34,416 --> 01:10:36,666
Spěchá to. Prosím.
1125
01:10:38,291 --> 01:10:40,833
Blancu? Někdo za vámi přišel.
1126
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
S krabicí.
1127
01:10:47,375 --> 01:10:48,291
Božínku.
1128
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Dobrá. Co kdybychom začali od začátku?
1129
01:10:54,750 --> 01:10:58,375
Jmenuji se Helen Brandová
a přijela jsem až z Alabamy.
1130
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
A co v Alabamě děláte?
1131
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Učím. Třeťáky. Teď distančně.
1132
01:11:07,250 --> 01:11:10,500
Batikujeme a děláme všechno,
co se v pandemii dělat dá.
1133
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Ale to není důležité.
1134
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Pane Blancu, před dvěma dny mi zavolali.
1135
01:11:17,708 --> 01:11:20,000
Mé dvojče spáchalo sebevraždu.
1136
01:11:22,500 --> 01:11:23,458
V autě.
1137
01:11:26,333 --> 01:11:27,666
Ve své garáži.
1138
01:11:30,541 --> 01:11:31,916
Nechala běžet motor.
1139
01:11:35,833 --> 01:11:37,875
Má sestra byla Cassandra Brandová.
1140
01:11:37,958 --> 01:11:39,666
Víte, co byla zač?
1141
01:11:39,750 --> 01:11:45,333
Ano, jistě, ale promiňte,
přišla jste mi povědomá.
1142
01:11:46,583 --> 01:11:48,500
Sestra byla úchvatná žena.
1143
01:11:50,083 --> 01:11:52,833
Psávala si deník. Každý den v životě.
1144
01:11:52,916 --> 01:11:54,708
Už od svých šesti let.
1145
01:11:55,333 --> 01:11:56,791
Víte, jak ho nazvala?
1146
01:11:57,416 --> 01:11:59,875
„Poznámky pro moje životopisce.“
1147
01:12:00,416 --> 01:12:02,291
Životopisce. Pro několik.
1148
01:12:02,375 --> 01:12:04,250
Té holce bylo šest let.
1149
01:12:05,000 --> 01:12:08,708
Den po maturitě odjela do New Yorku
a nikdy se nevrátila.
1150
01:12:09,875 --> 01:12:14,166
Když jsme byly mladší,
hrávaly jsme si spolu na Bohatou mrchu.
1151
01:12:15,416 --> 01:12:18,750
„Božínku, pes zase sežral kaviár.“
1152
01:12:20,208 --> 01:12:23,000
Pak jsem slyšela její řeč,
a přesně tak zněla.
1153
01:12:23,083 --> 01:12:26,083
Bohatá mrcha! Říkám si,
koho chceš oblbnout? Mě ne.
1154
01:12:27,333 --> 01:12:31,625
Pobrala odvahu a chytrost za nás obě
a já jí s láskou fandila.
1155
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Takže vám zavolali.
1156
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Jo, zavolali a já přiletěla.
To bylo včera.
1157
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Šla jsem do jejího domu
a vyklízela ho, byl tam čurbes.
1158
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Všude se válely knihy.
1159
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
Uvažovala jsem o tom,
o co všechno ji připravili.
1160
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
A proč jsem jí nepomohla.
1161
01:12:49,958 --> 01:12:51,916
Dopálilo mě to. Vztekala jsem se.
1162
01:12:52,000 --> 01:12:55,708
Pak někdo zaklepal na dveře
a přinesl tenhle krám.
1163
01:12:55,791 --> 01:12:57,041
Od Milese Brona.
1164
01:12:57,708 --> 01:12:59,958
Jistě je způsob, jak to otevřít.
1165
01:13:00,041 --> 01:13:01,583
Ale poradila jsem si.
1166
01:13:02,166 --> 01:13:03,458
A našla pozvánku.
1167
01:13:04,041 --> 01:13:06,791
Na příští víkend
na soukromý ostrov v Řecku.
1168
01:13:06,875 --> 01:13:10,916
Na další z výletů,
co podnikala ona a ta parta tupců.
1169
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
S oblibou si říkají „narušitelé“.
1170
01:13:14,375 --> 01:13:19,083
Ale já vím, co jsou zač.
A taky jsem jí to řekla. Tupci.
1171
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Slečno Brandová, jak vám můžu pomoci?
1172
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi nespáchala sebevraždu.
1173
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nenechala žádný vzkaz.
1174
01:13:32,875 --> 01:13:34,500
Vlezla jsem jí do počítače,
1175
01:13:34,583 --> 01:13:38,541
prošla jí maily a odeslané zprávy,
jestli někomu nenapsala.
1176
01:13:38,625 --> 01:13:39,750
Podívejte.
1177
01:13:40,250 --> 01:13:44,583
Odeslala to ve čtyři odpoledne
v den svojí vraždy, před čtyřmi dny.
1178
01:13:45,291 --> 01:13:46,666
„Konečně jsem to našla.
1179
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Je to tady a já s tím vypálím
celé jeho impérium.
1180
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Dávám vám poslední šanci to napravit.
1181
01:13:55,000 --> 01:13:57,291
Víte, kde mě najdete. A.“
1182
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Předpokládám, že všechna ta jména jsou…
1183
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jayová, Duke Cody,
Claire Debellová a Lionel Toussaint.
1184
01:14:06,000 --> 01:14:07,166
Ti tupci.
1185
01:14:07,666 --> 01:14:10,541
Odeslala to. Nikdo jí nic neodepsal.
1186
01:14:10,625 --> 01:14:12,541
A další den je mrtvá?
1187
01:14:12,625 --> 01:14:15,125
V garáži, s prášky na spaní v krvi?
1188
01:14:16,416 --> 01:14:19,583
Prohledala jsem každou píď,
každý pokoj v jejím domě,
1189
01:14:19,666 --> 01:14:21,375
a hádejte, co tam nebylo?
1190
01:14:24,000 --> 01:14:25,083
Rudá obálka.
1191
01:14:27,916 --> 01:14:29,208
Zajímavé.
1192
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Podle Googlu
jste nejlepší detektiv na světě.
1193
01:14:32,708 --> 01:14:37,666
Když někdo jako já ukáže tohle
partě zazobanců s armádou jejich právníků…
1194
01:14:37,750 --> 01:14:40,000
Ale kdyby po nich někdo šel sám,
1195
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
zavřel je na víkend s… jak jste řekla,
1196
01:14:44,750 --> 01:14:47,166
tím nejlepším detektivem…
1197
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Chcete mě poslat na ten ostrov?
1198
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Je to hloupej nápad, že?
1199
01:14:53,125 --> 01:14:54,625
Vyjádřím se jasně.
1200
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Já nejsem Batman.
1201
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Můžu najít pravdu, shromáždit důkazy,
1202
01:14:59,958 --> 01:15:02,416
předat je policii a soudu, ale…
1203
01:15:03,416 --> 01:15:05,416
tam moje pravomoce končí.
1204
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Jo, ale uděláte to vy místo mě,
ostatní risknu.
1205
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Ve zprávách se o sestře nemluvilo.
1206
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
- Vydala jste prohlášení?
- Ne.
1207
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
Sakra. A to jsem měla?
1208
01:15:17,000 --> 01:15:18,291
Neumím v tom chodit.
1209
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
A žádný jiný rodinný příslušník
už nebyl informován?
1210
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Když zatahám za pár nitek,
1211
01:15:25,333 --> 01:15:28,458
nemuselo by to proniknout do tisku další…
1212
01:15:29,083 --> 01:15:30,958
týden, možná.
1213
01:15:31,833 --> 01:15:32,666
Páni.
1214
01:15:33,791 --> 01:15:36,458
Ne, to by bylo troufalé, to by…
1215
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
I když…
1216
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Šlo by to? Ano! Slečno Brandová.
1217
01:15:46,083 --> 01:15:51,583
Jakákoli úcta, kterou jste cítila,
když jste překročila práh mého domu,
1218
01:15:52,166 --> 01:15:54,625
pokuste se ji umocnit. Mnohokrát.
1219
01:15:56,291 --> 01:16:00,916
Navrhuji, abyste tam jela se mnou,
1220
01:16:01,000 --> 01:16:02,291
na ten ostrov,
1221
01:16:03,166 --> 01:16:04,583
jako vaše sestra.
1222
01:16:05,500 --> 01:16:07,583
Jako Cassandra Brandová.
1223
01:16:08,166 --> 01:16:09,166
Co?
1224
01:16:09,833 --> 01:16:12,666
Ne. Chci, abyste tam jel vy.
1225
01:16:13,333 --> 01:16:15,958
Já nejsem… Přeskočilo vám?
1226
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Přesně tak, ano.
1227
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Když dorazí slavný detektiv
1228
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
a začne se vrtat ve věcech vaší sestry,
1229
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
budou mlčet jako hrob.
1230
01:16:25,875 --> 01:16:30,791
Vaše přítomnost na ostrově
je zásadní katalyzátor.
1231
01:16:30,875 --> 01:16:31,958
To ne, zapomeňte.
1232
01:16:32,041 --> 01:16:32,875
Věřte mi.
1233
01:16:32,958 --> 01:16:36,000
Jo, snažím se vám věřit, ale tohle je moc.
1234
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Ale jinak ta past nesklapne.
1235
01:16:38,333 --> 01:16:41,875
Vidíte mě? Ihned poznají, že nejsem ona.
1236
01:16:41,958 --> 01:16:44,083
Ostříháte se. Vezmete si její šaty.
1237
01:16:44,166 --> 01:16:46,416
Vážně myslíte, že se do nich vejdu?
1238
01:16:46,500 --> 01:16:49,041
- A co moje vlasy?
- Někoho znám.
1239
01:16:49,125 --> 01:16:53,541
Proč by někdo čekal,
že si budete hrát na svou sestru,
1240
01:16:53,625 --> 01:16:55,625
když netuší, že je po smrti?
1241
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Jasně.
1242
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
Neví, že je po smrti.
1243
01:17:03,541 --> 01:17:05,541
Tak proč by mě podezřívali?
1244
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
- A vy budete vyšetřovat.
- Přesně tak. Jenom tam budete.
1245
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Pane Blancu, je… je to bezpečné?
1246
01:17:19,166 --> 01:17:20,083
Ne.
1247
01:17:21,166 --> 01:17:23,208
Jedna osoba bude znát pravdu,
1248
01:17:24,458 --> 01:17:28,916
od chvíle, kdy dorazíte na ostrov,
bude vrah vědět, kdo jste a co děláte.
1249
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
A nebude se zdráhat znovu zabít,
aby zakryl stopy.
1250
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Já jsem detektiv, ale ne bodyguard.
1251
01:17:37,541 --> 01:17:40,458
Promiňte. Nepomůžu vám.
1252
01:17:41,291 --> 01:17:42,125
Ne.
1253
01:17:44,583 --> 01:17:48,291
Jeden z těch tupců zabil mou sestru.
1254
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Věříte, že toho šmejda dostaneme?
1255
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
To mě podržte.
1256
01:18:25,833 --> 01:18:27,208
Neměla bych tu být.
1257
01:18:27,291 --> 01:18:30,750
Tohle je šílenství,
ale jsem tu, zvládneme to.
1258
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
- Drink?
- Napijte se.
1259
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Ne, já nepiju. Dám si kávu.
1260
01:18:36,083 --> 01:18:37,041
Jistě.
1261
01:18:37,750 --> 01:18:40,041
- Její deníky.
- Dobře, studujte je.
1262
01:18:40,750 --> 01:18:42,375
No tak dobře, k zítřku.
1263
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Vyrazím první.
1264
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Vy dorazíte ve velkém stylu,
zastihnete je nepřipravené.
1265
01:18:47,625 --> 01:18:51,458
Na lodi buďte chladná, jo?
S nikým tam nemluvte.
1266
01:18:51,541 --> 01:18:54,166
- Lodě mi nedělají dobře.
- Zvládnete to.
1267
01:18:54,250 --> 01:18:57,083
Jen nasaďte klon Bohaté mrchy
a vypněte hruď.
1268
01:18:58,250 --> 01:19:01,333
- Mám naposlouchané její projevy.
- Fajn.
1269
01:19:03,041 --> 01:19:05,541
- „Pes sežral kaviár.“
- To je ono.
1270
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Jo.
1271
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Tak, slíbil jste mi,
že se pokusíte najít motiv.
1272
01:19:11,125 --> 01:19:13,625
- Zjistil jste něco?
- Ano, zjistil.
1273
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Jde o to, že oni všichni
mají motiv zabít Milese.
1274
01:19:17,250 --> 01:19:20,291
Proč by za cenu jeho ochrany zabíjeli ji?
1275
01:19:20,375 --> 01:19:21,375
To nechápu.
1276
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
No a co Miles? Co když ji zabil?
1277
01:19:24,250 --> 01:19:29,083
No, to nelze vyloučit,
ale Miles Bron není pitomec.
1278
01:19:29,166 --> 01:19:32,375
Kdyby po tom soudním procesu
spáchal vraždu a riskoval,
1279
01:19:32,458 --> 01:19:37,833
že ten e-mail spatří světlo světa,
byl by totálně padlý na hlavu.
1280
01:19:37,916 --> 01:19:40,291
Zvlášť pokud by tu vraždu někomu zadal.
1281
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Ale teď. Co je v těch denících?
1282
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Dobře.
1283
01:19:44,583 --> 01:19:49,041
Asi před deseti lety, než se nepohodli,
chodívali do jednoho baru.
1284
01:19:49,125 --> 01:19:52,166
- A vůdcem byl Miles?
- Ne, to byla Andi.
1285
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
Všichni se přátelili s Andi.
1286
01:19:54,833 --> 01:19:56,625
Birdie byla odepsaná modelka.
1287
01:19:56,708 --> 01:19:59,583
Duke byl nerd, závodně hrál videohry.
1288
01:20:00,083 --> 01:20:04,291
Claire prohrála volby do městské rady
a Lionel suploval ve škole.
1289
01:20:04,375 --> 01:20:06,750
Všichni po třicítce dopadli na dno.
1290
01:20:06,833 --> 01:20:10,083
Ale Andi rozeznala jejich potenciál.
1291
01:20:10,583 --> 01:20:13,375
Pak objevila Milese a představila jim ho.
1292
01:20:13,458 --> 01:20:14,958
To je Miles.
1293
01:20:15,041 --> 01:20:16,666
- Nazdar.
- Rád tě poznávám.
1294
01:20:16,750 --> 01:20:17,833
Krásný vlasy.
1295
01:20:17,916 --> 01:20:19,666
Nejdřív se nikomu nelíbil.
1296
01:20:19,750 --> 01:20:20,916
…přežije toho…
1297
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
Říkal věci jako…
1298
01:20:22,208 --> 01:20:24,166
Chci po sobě zanechat něco,
1299
01:20:24,250 --> 01:20:28,291
u čeho se bude tajit dech
jako u Mony Lisy. Navěky.
1300
01:20:28,375 --> 01:20:30,708
Co to vůbec znamená?
1301
01:20:30,791 --> 01:20:32,291
Znamená to nesmrtelnost.
1302
01:20:32,375 --> 01:20:35,208
Chce vytvořit něco,
co přetrvá, co bude mít…
1303
01:20:35,291 --> 01:20:37,791
Vždyť vytvořil Moviefone pro masáže nohou.
1304
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
- Fungoval?
- Ne.
1305
01:20:39,750 --> 01:20:41,666
Hele, dejte mu šanci.
1306
01:20:41,750 --> 01:20:44,541
Povzbuďte ho.
Neodepisujte ho, nějak to dopadne.
1307
01:20:44,625 --> 01:20:46,875
- Čau, týme.
- Pak se začaly dít věci.
1308
01:20:48,833 --> 01:20:51,833
Miles zařídil Birdie její první přehlídku.
1309
01:20:51,916 --> 01:20:55,208
Lionel začal publikovat.
Duke se uchytil na Twitchi.
1310
01:20:55,291 --> 01:20:56,750
Claire konečně zvolili.
1311
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
Já tě mám taky ráda!
1312
01:20:58,333 --> 01:21:00,583
Nekonal zázraky, ale něco se dělo.
1313
01:21:02,375 --> 01:21:04,375
A pak se stala ta velká věc.
1314
01:21:06,041 --> 01:21:07,250
Na čem to pracuješ?
1315
01:21:15,500 --> 01:21:18,958
Na základě nápadu z ubrousku
stvořili Andi a Miles Alfu,
1316
01:21:19,041 --> 01:21:21,958
chytili se
a stáhli s sebou všechny ostatní.
1317
01:21:22,458 --> 01:21:24,625
Ale Miles měl pořád větší ambice,
1318
01:21:24,708 --> 01:21:28,583
dva roky zpátky potkal v Peru
při konzumaci ayahuascy
1319
01:21:28,666 --> 01:21:33,166
pofidérního norského vědce,
který mu řekl o novém vodíkovém palivu.
1320
01:21:33,250 --> 01:21:36,541
- Hm.
- Úplně z toho zešílel.
1321
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
Chtěl obětovat všechny peníze firmy,
aby to palivo prosadil.
1322
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
INVESTIČNÍ SMLOUVA
1323
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Ne.
1324
01:21:43,125 --> 01:21:45,291
Andi, no tak.
1325
01:21:45,375 --> 01:21:47,166
Tohle je ono!
1326
01:21:47,250 --> 01:21:50,583
Ne. Tohle není start-up.
Obrátíš svět vzhůru nohama.
1327
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Jo.
1328
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Ne, doslova, Milesi.
Vyhodit ho do povětří!
1329
01:21:55,416 --> 01:22:00,583
Tady už pole zkreslení reality končí,
tohle ti nedovolím.
1330
01:22:01,458 --> 01:22:04,208
Co? Jak to, že to nedovolíš?
1331
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Odejdu.
1332
01:22:06,333 --> 01:22:09,833
S půlkou společnosti,
abys nemohl financovat tohle.
1333
01:22:09,916 --> 01:22:13,375
Udělala to. Jsem tak ráda, že to udělala.
1334
01:22:13,916 --> 01:22:18,541
Ale pak zjistila, že Milesovi právníci
obešli smlouvu a odřízli ji.
1335
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Takže ho zažalovala.
1336
01:22:20,458 --> 01:22:23,375
Případ byl založený
na intelektuálním vlastnictví,
1337
01:22:23,458 --> 01:22:25,250
nápadu k založení firmy.
1338
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Ten nápad na ubrousku.
1339
01:22:28,208 --> 01:22:29,750
Který si neschovala.
1340
01:22:29,833 --> 01:22:33,250
Miles byl štěstím bez sebe, dostal nápad.
1341
01:22:33,750 --> 01:22:37,583
Takže vzal ubrousek a pak, ehm…
1342
01:22:38,291 --> 01:22:40,208
na něj něco naškrábal.
1343
01:22:40,291 --> 01:22:43,583
- To je lež! Ctihodnosti, to je lež!
- Ticho!
1344
01:22:44,166 --> 01:22:46,958
Podívej se mi do očí, Claire!
Víš, že je to lež!
1345
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Je to lež.
1346
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Pane Cody, vzpomínáte si,
kdo psal na ubrousek?
1347
01:22:53,750 --> 01:22:55,041
Jo, Miles.
1348
01:22:56,166 --> 01:22:57,708
Byl to Miles.
1349
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.
1350
01:23:03,416 --> 01:23:04,875
To bylo v březnu.
1351
01:23:05,708 --> 01:23:09,333
Krátce po vynesení rozsudku
Miles zčistajasna objevil ubrousek
1352
01:23:09,416 --> 01:23:12,958
psaný svým rukopisem,
a začal rozdávat rozhovory.
1353
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
Nestydatá fabulace.
1354
01:23:15,125 --> 01:23:16,416
Hnusná lež.
1355
01:23:17,625 --> 01:23:19,083
A zabralo to.
1356
01:23:46,416 --> 01:23:47,875
PŘEDMĚT: NAŠLA JSEM HO
1357
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Tak… každý z narušitelů křivě přísahal,
1358
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
aby zničil Andi a ochránil Milese.
1359
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
My, vy a já, musíme zjistit proč. Motiv.
1360
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Kdo měl dost odvahy,
aby zašel o krok dál a spáchal vraždu?
1361
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
A pak, což nebude snadné,
1362
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
vypátrat, co všichni dělali
v noc její smrti.
1363
01:24:15,708 --> 01:24:18,125
Kdo mohl být tehdy u Andi?
1364
01:24:18,916 --> 01:24:20,625
Kdo měl tu možnost?
1365
01:24:20,708 --> 01:24:24,416
Podezřelý, motiv, možnost… Hele!
1366
01:24:24,958 --> 01:24:27,500
- Připomíná to hru Na stopě.
- Já vím, ano.
1367
01:24:27,583 --> 01:24:29,125
Určitě v ní excelujete.
1368
01:24:29,208 --> 01:24:32,458
Tyhle hlouposti mi moc nejdou,
je to má slabina.
1369
01:24:33,041 --> 01:24:35,916
Kartičky, vyptávání, prohledávání pokojů,
1370
01:24:36,000 --> 01:24:37,375
ta hra mi nahání hrůzu.
1371
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Ale děti ji zbožňují.
1372
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Mám strach.
1373
01:24:48,750 --> 01:24:49,875
To je pochopitelné.
1374
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Máte poslední šanci vycouvat.
1375
01:25:15,500 --> 01:25:18,791
Můj Bože. Lodě.
1376
01:25:23,916 --> 01:25:25,083
Odvážnej tah.
1377
01:25:25,583 --> 01:25:27,625
Nemáš tu co dělat.
1378
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Duke a Birdie, asi po mně jdou.
Nebo se jen chovají hnusně.
1379
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
To se vzájemně nevylučuje.
1380
01:25:42,666 --> 01:25:47,666
Bron si mě nejspíš vezme stranou,
abych vysvětlil svou přítomnost.
1381
01:25:48,166 --> 01:25:49,958
Vy můžete začít čmuchat.
1382
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Čmuchat?
1383
01:25:51,916 --> 01:25:52,916
Čmuchat.
1384
01:25:56,916 --> 01:25:59,375
Čmuchat, fajn.
1385
01:26:00,916 --> 01:26:02,875
Tak jo, do toho.
1386
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
- Ahoj.
- Ahoj.
1387
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi.
1388
01:26:18,500 --> 01:26:19,333
Ano.
1389
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Jsem Whiskey. Asi se neznáme.
1390
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
- Nehledáš bazén?
- Hledám.
1391
01:26:25,875 --> 01:26:27,541
- Projdeme se?
- Jistě.
1392
01:26:28,041 --> 01:26:31,291
Nemáš žízeň?
Mně to nechutná, páchne to jako Derol.
1393
01:26:32,208 --> 01:26:34,958
Máš krásnej řetízek. Ty jsi Býk?
1394
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Jo, koupil mi ho Miles.
1395
01:26:38,583 --> 01:26:41,541
On… dal mi ho k narozeninám.
1396
01:26:42,041 --> 01:26:45,958
Naplnil celej byt rozkvetlýma růžema
a překvapil mě.
1397
01:26:47,375 --> 01:26:48,541
Je to prima chlap.
1398
01:26:49,458 --> 01:26:50,833
Ale je s ním kříž.
1399
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
Víš…
1400
01:26:54,500 --> 01:26:57,000
To, co ti provedli, byla srabárna.
1401
01:26:57,958 --> 01:27:01,958
A to, jak se k tobě chovají.
Četla jsem zápis od soudu, podfoukli tě.
1402
01:27:04,791 --> 01:27:06,041
Díky, Whiskey.
1403
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Na tomhle výletě jsem podruhý.
Loni jsme byli na jachtě.
1404
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
Jo? To zní hezky.
1405
01:27:12,416 --> 01:27:13,333
Ne.
1406
01:27:13,958 --> 01:27:16,791
Když jsou pohromadě, je to nejhorší.
1407
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
Duke mě považuje za ozdobu,
zbytek mě ignoruje.
1408
01:27:20,291 --> 01:27:22,458
- Proč mu to dovolíš?
- Dukovi?
1409
01:27:24,166 --> 01:27:28,208
Buduju si značku.
Dává mi prostor na kanálu.
1410
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Víš, zakládá si na chlapský nadřazenosti,
1411
01:27:32,833 --> 01:27:35,083
ale jestli mám vstoupit do politiky,
1412
01:27:35,916 --> 01:27:37,791
musím zvolit jinou cestu.
1413
01:27:37,875 --> 01:27:41,083
Tohle urychlí můj postup,
ale nechci na to dojet.
1414
01:27:41,750 --> 01:27:45,041
- No vida, našly jsme ho.
- Já se ještě projdu.
1415
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
- Sejdeme se tam.
- Dobře.
1416
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Hele, ráda jsem tě poznala, Whiskey.
1417
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
I já tebe.
1418
01:27:55,708 --> 01:27:58,875
Dong!
1419
01:28:00,708 --> 01:28:01,875
Ale proboha!
1420
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Vážně.
1421
01:28:04,041 --> 01:28:04,916
Kretén.
1422
01:28:05,000 --> 01:28:06,625
Večírek začal.
1423
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Udělala jsem to. Před dvěma týdny.
1424
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Schválilas mu tu elektrárnu?
1425
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Jo, když to neklapne, puf!
1426
01:28:16,541 --> 01:28:18,125
Přijdu o základnu.
1427
01:28:18,208 --> 01:28:21,833
- Zarytí levičáci utečou.
- Taky jsem vyměkl.
1428
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Cože jsi?
1429
01:28:23,750 --> 01:28:27,416
Tu raketu bude pohánět Klear,
ale posádka to ještě neví.
1430
01:28:27,500 --> 01:28:28,625
Ježíši.
1431
01:28:29,583 --> 01:28:32,083
Modleme se, aby se Andi v Klearu spletla.
1432
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Ne, nespletla.
1433
01:28:34,125 --> 01:28:37,000
Když ho pustíš do trubek v plynný podobě,
1434
01:28:37,500 --> 01:28:40,291
začne unikat do vzduchu,
molekuly jsou moc malý.
1435
01:28:40,375 --> 01:28:41,500
Vodíkový plyn?
1436
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Zaprodala jsem duši.
1437
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
A ty tvrdíš, že naše domovy
by pak mohly shořet jako Hindenburg?
1438
01:28:54,291 --> 01:28:57,166
Já to s ním vyřídím. Neboj se.
1439
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Vzpomínám na doby, kdy…
1440
01:29:06,416 --> 01:29:08,458
všude psali o mně a on byl nula.
1441
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Omotala jsem si ho kolem prstu.
1442
01:29:13,166 --> 01:29:14,291
Vyhovovalo mi to.
1443
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Andi! Ahoj!
1444
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
No, panečku! Jste vážně dobrá.
1445
01:29:29,041 --> 01:29:33,375
Když pominu informace od Whiskey,
Lionel i Claire měli motiv.
1446
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Výborně!
1447
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
To byly motivy? Nebyla jsem si jistá.
1448
01:29:37,250 --> 01:29:41,750
Byly. Vsadili všechno.
A jestli Miles selže, půjdou ke dnu s ním.
1449
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
Budou ho chránit za každou cenu.
1450
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
Neumím si představit, že by ji zabili.
1451
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Vezměte si povahu toho zločinu.
1452
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
Přišli, aby se omluvili, učinili pokání.
1453
01:29:56,583 --> 01:29:59,750
A samotná vražda nebyla násilná.
1454
01:30:00,708 --> 01:30:02,208
Spíš bezbolestná.
1455
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
Ani ji neviděli zemřít.
1456
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Prostě usnula.
1457
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Ne.
1458
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Mohl to být kdokoli z nich.
1459
01:30:24,000 --> 01:30:26,333
Tvrdila jste, že nepijete!
1460
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Tohle? To není chlast, jenom zdravá šťáva.
1461
01:30:29,958 --> 01:30:31,500
Ne, dejte to sem.
1462
01:30:32,000 --> 01:30:34,041
To je tvrdá kombucha.
1463
01:30:34,125 --> 01:30:37,875
Tvrdá kombucha Jareda Leta. Co v ní je?
1464
01:30:37,958 --> 01:30:41,416
Devět procent alkoholu.
Ruce pryč. Kolik jste jich vypila?
1465
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Já nevím, ale cítím se skvěle.
1466
01:30:44,833 --> 01:30:49,166
Stačí? Soustřeďme se,
musíme se soustředit a najít péčka.
1467
01:30:49,250 --> 01:30:52,166
Příležitosti. Rozmluvíme je. Přitlačíme.
1468
01:30:52,250 --> 01:30:54,750
Ne, teď se na nic tlačit nebude.
1469
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
V klidu, je mi dobře.
1470
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Měla byste si lehnout.
1471
01:30:58,416 --> 01:31:00,583
- Dochází nám čas, Blancu.
- Helen!
1472
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen.
1473
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Prosím.
1474
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Není to bezpečné.
1475
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Stáhněte se a nechte to na mně.
1476
01:31:09,166 --> 01:31:10,458
Na nic netlačte.
1477
01:31:14,250 --> 01:31:15,833
Chtějí to stopnout.
1478
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“
1479
01:31:20,458 --> 01:31:22,041
Protože se ukáže,
1480
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
že nikdo nechce narušit samotný systém.
1481
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
Ale o tom skutečné narušení je.
1482
01:31:30,625 --> 01:31:34,291
A to je to, co nás spojuje.
1483
01:31:34,375 --> 01:31:37,416
Všichni jsme překročili tuhle hranici.
1484
01:31:40,958 --> 01:31:41,833
Andi?
1485
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Stůj.
1486
01:31:46,666 --> 01:31:49,541
Stůj? Ne. Ty stůj.
1487
01:31:50,458 --> 01:31:53,375
Ten den u soudu ses na mě ani nepodívala.
1488
01:31:55,833 --> 01:31:57,000
O co se snažíš?
1489
01:32:05,291 --> 01:32:07,000
Chceš mluvit o tom mailu?
1490
01:32:07,083 --> 01:32:07,916
Ale.
1491
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Tak teď bys chtěla mluvit o tom mailu?
Ani jsi neodepsala!
1492
01:32:13,833 --> 01:32:15,458
Jsem politička!
1493
01:32:15,541 --> 01:32:20,208
Nikdy nenapíšu nic,
co nechci vidět na první stránce Timesů.
1494
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Proto jsem volala.
1495
01:32:23,375 --> 01:32:24,250
My všichni.
1496
01:32:24,333 --> 01:32:26,666
Po tom, cos napsala. Pořád dokola.
1497
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
Ale nešel ti telefon. A celý další týden.
1498
01:32:31,708 --> 01:32:33,666
Ano, mám nové číslo.
1499
01:32:33,750 --> 01:32:35,166
Když ses neozvala,
1500
01:32:36,041 --> 01:32:37,166
jel jsem k tobě.
1501
01:32:37,916 --> 01:32:40,125
S Lionelem jsme přijeli zároveň.
1502
01:32:40,208 --> 01:32:41,458
Duke už tam byl.
1503
01:32:41,541 --> 01:32:43,291
- Andi!
- Hej, Andi!
1504
01:32:43,375 --> 01:32:46,458
Bylo zhasnuto.
Málem jsem ti roztřískal dveře.
1505
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Andi!
1506
01:32:49,208 --> 01:32:52,250
Klepali jsme a křičeli,
ale po hodině jsme to vzdali.
1507
01:32:52,333 --> 01:32:55,041
Birdie se stavila později,
ale nikde nikdo.
1508
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
- Kdes sakra byla, Andi?
- V kolik jste tam byli?
1509
01:32:58,208 --> 01:33:00,166
Co já vím? Byla tma.
1510
01:33:01,583 --> 01:33:02,500
A Duku,
1511
01:33:03,791 --> 01:33:05,166
tys už byl na místě?
1512
01:33:05,250 --> 01:33:08,500
Jel tak strašně rychle,
že se málem vyboural na motorce.
1513
01:33:08,583 --> 01:33:10,833
- Andi, málem jsem se vysekal.
- Jasně.
1514
01:33:11,333 --> 01:33:13,625
Můžete to prosím zopakovat?
1515
01:33:17,208 --> 01:33:18,041
Hele.
1516
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Netuším, čeho chceš
svou přítomností dosáhnout,
1517
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
ale musíme si promluvit.
1518
01:33:25,708 --> 01:33:27,750
Kdybych ten večer otevřela,
1519
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
řekli byste: „Promiň. Podpoříme tě,“
1520
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
nebo jste jen přišli,
1521
01:33:35,708 --> 01:33:38,416
abyste mi zabránili použít tu obálku?
1522
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Něco je špatně.
1523
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
Nelíbí se mi to.
1524
01:33:57,208 --> 01:33:58,791
Na co si to hraje?
1525
01:34:02,583 --> 01:34:05,208
Prosím, neznečišťujte vodu.
1526
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blancu!
1527
01:34:06,833 --> 01:34:08,958
Prosím, neznečišťujte vodu.
1528
01:34:09,041 --> 01:34:11,583
To je všechno, co řekla. Myslím.
1529
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Možná byste v tom pití
měla pokračovat, jste úžasná.
1530
01:34:14,958 --> 01:34:17,416
Lionel a Claire tam nebyli sami.
1531
01:34:17,500 --> 01:34:20,333
Ale Duke přijel první.
A Birdie až po nich.
1532
01:34:20,416 --> 01:34:22,791
Jo, ale někdo mohl dorazit dřív,
1533
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
zabít vaši sestru a čekat,
až přijedou ostatní.
1534
01:34:26,958 --> 01:34:27,791
Do hajzlu.
1535
01:34:27,875 --> 01:34:30,791
Jako by mě něco šimralo na mozku.
1536
01:34:31,291 --> 01:34:35,208
- Ten případ mě mate. Všechno…
- Nenašli jsme motiv.
1537
01:34:35,291 --> 01:34:36,916
Pro Duka ani Birdie.
1538
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
- Tak…
- Chcete si zatrénovat, nebo ne?
1539
01:34:40,750 --> 01:34:41,750
Mám zaplaceno.
1540
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Ne, teď asi ne.
1541
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Možná později.
1542
01:34:50,625 --> 01:34:52,750
Jsou to vaše prachy, ne moje.
1543
01:34:58,208 --> 01:35:00,166
Jestli někdy potkám toho Leta,
1544
01:35:00,250 --> 01:35:03,333
vyleju mu tu jeho kombuchu na hlavu.
1545
01:35:03,416 --> 01:35:06,125
Jedno číslo, všechny přístroje.
1546
01:35:06,625 --> 01:35:07,791
PRO INFORMACI
1547
01:35:09,291 --> 01:35:11,125
No to mě podrž.
1548
01:35:11,208 --> 01:35:14,375
Dostal to už pár minut po tom,
co Andi poslala e-mail.
1549
01:35:15,041 --> 01:35:16,875
Lionel, odfaxoval to Lionel.
1550
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Zadržte. To nutně neznamená, že… K zemi!
1551
01:35:20,291 --> 01:35:22,958
Hned teď. Běž za ním. Dělej, co musíš.
1552
01:35:23,041 --> 01:35:25,708
Přimáčkni ho ke zdi. Dostaň z něj odpověď.
1553
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Kotě, my to potřebujeme.
Naposledy to pro mě udělej.
1554
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Dobře. Miluju…
1555
01:35:43,958 --> 01:35:46,333
Tak pojď. Pojď.
1556
01:36:09,416 --> 01:36:11,458
- Uděláš to pro mě?
- Mhm.
1557
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
To ne.
1558
01:36:16,666 --> 01:36:19,333
- Ale no tak, přestaň.
- Nic víc nechce.
1559
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
Jeho kanál upadá, chce se zviditelnit.
1560
01:36:22,708 --> 01:36:26,541
Nech ho moderovat Alfa zprávy.
Klidně až pozdě v noci.
1561
01:36:27,041 --> 01:36:30,250
Víš, že si to zaslouží. Za to, co udělal.
1562
01:36:30,333 --> 01:36:31,500
Poslouchej.
1563
01:36:31,583 --> 01:36:33,916
Vytvářím zprávy budoucnosti.
1564
01:36:34,000 --> 01:36:37,541
Teď nemůžu pustit na obrazovku
toho nadržence.
1565
01:36:38,375 --> 01:36:39,833
Chápeš?
1566
01:36:40,333 --> 01:36:45,333
Je to můj věrný kamarád,
ale zprávy nikdy moderovat nebude, jasný?
1567
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
Nejde to zastavit, Peg.
1568
01:36:57,125 --> 01:36:59,666
- Už na to nemám nervy. Končím.
- Peg!
1569
01:36:59,750 --> 01:37:00,791
- Ne!
- Počkej!
1570
01:37:00,875 --> 01:37:03,500
- Nemluv na mě! Deset let!
- Peg!
1571
01:37:03,583 --> 01:37:05,375
- Psycholožka tvrdí…
- Peg!
1572
01:37:05,458 --> 01:37:09,375
- Tohle mi nesmíš udělat.
- Birdie, končím. Končím!
1573
01:37:12,208 --> 01:37:14,625
Vzdávala jsem hold Beyoncé, ale lidi…
1574
01:37:16,166 --> 01:37:18,875
Co myslel Miles tím,
že je to jediná cesta ven?
1575
01:37:18,958 --> 01:37:20,958
Copak já vím?
1576
01:37:21,041 --> 01:37:24,166
Jestli mi to neřekneš,
vymlátím z tebe duši!
1577
01:37:24,250 --> 01:37:26,833
Podepíšu mu to prohlášení.
1578
01:37:26,916 --> 01:37:30,125
- Ne, to nás zničí. Praskne to!
- Prostě se to stane!
1579
01:37:30,208 --> 01:37:33,583
- Už to nezastavíš!
- Uděláme to jako vždycky.
1580
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Popřeme to, omluvíme se
a pak zalezeme do díry.
1581
01:37:37,000 --> 01:37:38,125
Já to zařídím.
1582
01:37:41,750 --> 01:37:42,583
Co to je?
1583
01:37:43,583 --> 01:37:44,833
Můj tajnej mobil.
1584
01:37:47,250 --> 01:37:48,083
Co je tohle?
1585
01:37:48,666 --> 01:37:51,875
Dva roky starej mail
od dodavatele Sweetie Pants.
1586
01:37:54,000 --> 01:37:57,583
„Slečno Jayová,
navrhovaná bangladéšská továrna
1587
01:37:57,666 --> 01:38:00,583
patří mezi největší robotárny na světě,
1588
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
zvažte to.“
1589
01:38:03,416 --> 01:38:07,666
A tys napsala: „To zní skvěle, díky.“
1590
01:38:08,958 --> 01:38:10,791
S kývajícím emotikonem.
1591
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,
1592
01:38:18,916 --> 01:38:23,791
prosím, řekni, že sis nemyslela,
že v robotárnách šijí tepláky…
1593
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
roboti.
1594
01:38:30,291 --> 01:38:32,208
To snad ne.
1595
01:38:33,166 --> 01:38:34,750
Miles mě chce vyplatit.
1596
01:38:34,833 --> 01:38:37,416
Když za tu robotárnu přijmu zodpovědnost,
1597
01:38:37,500 --> 01:38:39,666
dá mi plnou hodnotu akcií.
1598
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Třicet milionů!
1599
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Udělám cokoli, abych se zachránila.
1600
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
A on je má jediná šance.
1601
01:38:47,250 --> 01:38:49,416
- Můžeš mi vrátit ten mobil?
- Ne.
1602
01:38:51,791 --> 01:38:54,958
- To se v Na stopě nestává.
- Protože je to příšerná hra.
1603
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
Všichni mají důvod Milese chránit.
1604
01:38:57,208 --> 01:39:00,125
Všichni tam tehdy byli. Co teď, detektive?
1605
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
Ta obálka.
1606
01:39:02,958 --> 01:39:06,791
Ten, kdo sestru zabil,
vzal tu obálku, aby chránil Milese.
1607
01:39:06,875 --> 01:39:10,541
Ale jistě ji nezničil,
chtěl by se mu pochlubit.
1608
01:39:11,041 --> 01:39:13,875
Přivezli ji sem. Je tady.
1609
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Jak ji chcete najít?
1610
01:39:16,333 --> 01:39:18,791
Pokud si k večeři někdo nepřinese kufřík,
1611
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
není možné,
aby měl tak velkou obálku u sebe.
1612
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
Musí být u někoho v pokoji.
1613
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Takže dnes u večeře…
1614
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Andi, pořád piješ whiskey se sodou?
1615
01:39:33,000 --> 01:39:35,666
…musíte mít čistou hlavu a hlídat si záda.
1616
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
Musíte najít důvod.
1617
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Chci znát pravdu!
1618
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
To není problém.
1619
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Důvod,
který bude tak bolestivě nepříjemný,
1620
01:39:47,083 --> 01:39:50,000
že se vás nikdo z nich
nepokusí následovat.
1621
01:39:50,083 --> 01:39:52,041
Vyvoláte hádku a prohrajete ji.
1622
01:39:52,125 --> 01:39:54,250
Musíme tu obálku najít.
1623
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Prohrála jsi. To je pravda.
1624
01:40:02,750 --> 01:40:04,208
To je ta Andi, co znám.
1625
01:40:07,708 --> 01:40:10,708
Je to pěkná svině, pusť ho k vodě.
1626
01:40:27,166 --> 01:40:30,541
Prohledáte pokoje,
vydrancujete je, rychle a důkladně.
1627
01:40:32,625 --> 01:40:34,375
Nesnažte se zakrýt stopy.
1628
01:41:04,916 --> 01:41:05,750
Čau.
1629
01:41:06,583 --> 01:41:07,416
Ahoj.
1630
01:41:08,166 --> 01:41:09,083
Pardon.
1631
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Nezdržíš se, nebo…
1632
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Kruci.
1633
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 NOVÝCH ZPRÁV
21 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ
1634
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Co zase?
1635
01:41:31,291 --> 01:41:33,875
CASSANDRA BRANDOVÁ MRTVÁ,
PODEZŘENÍ NA SEBEVRAŽDU.
1636
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
POLICIE POTVRDILA, ŽE SPÁCHALA SEBEVRAŽDU.
1637
01:41:36,916 --> 01:41:38,000
Do hajzlu.
1638
01:41:39,250 --> 01:41:40,166
Sakra!
1639
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?
1640
01:41:55,125 --> 01:41:56,416
Dong!
1641
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Můžu to vysvětlit.
1642
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Počkej chvilku. Večírek už skončil?
1643
01:42:03,208 --> 01:42:05,875
Ne, opustila jsem…
1644
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Duka.
1645
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Opustila jsem ho.
Už jsem nemohla. Tohle si nezasloužil.
1646
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Jak to povím jeho mámě?
1647
01:42:15,291 --> 01:42:19,750
Klid. Zasloužil, jasné? Je to prevít.
1648
01:42:19,833 --> 01:42:21,666
Není mi ho líto.
1649
01:42:21,750 --> 01:42:23,416
Zasloužil si to.
1650
01:42:23,500 --> 01:42:26,083
A tobě bez něj bude mnohem líp.
1651
01:42:34,375 --> 01:42:36,083
Počkej.
1652
01:42:36,833 --> 01:42:37,958
Co blbneš?
1653
01:42:39,958 --> 01:42:42,000
Nezabíjej mě, prosím! Panebože!
1654
01:42:42,083 --> 01:42:44,625
Nesnažím se tě zabít, ty blbá hysterko!
1655
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?
1656
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!
1657
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blancu!
1658
01:43:27,875 --> 01:43:29,958
Blancu, kde jste? Kde vás mám?
1659
01:43:30,041 --> 01:43:33,416
Helen! Poslyšte, jste v ohrožení.
Vzala jste Dukovi zbraň?
1660
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto?
1661
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke je mrtvý.
1662
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Co?
1663
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Není čas. Našla jste tu obálku?
1664
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Ne. Prohledala jsem všechny pokoje.
1665
01:43:43,375 --> 01:43:47,041
Jsem to ale blázen.
Jeden pokoj jsme opomněli.
1666
01:43:48,208 --> 01:43:50,958
Vrah už ji dal Milesovi.
Je ve Skleněné cibuli.
1667
01:43:51,041 --> 01:43:53,708
Zkusím je rozptýlit
a vy byste ji mohla najít.
1668
01:43:53,791 --> 01:43:55,750
Ale nezjistíme, kdo mu ji dal.
1669
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Blancu, já to nechápu.
1670
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné.
1671
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Potřebujeme jedinou informaci,
ale jen vy můžete…
1672
01:44:27,500 --> 01:44:29,333
To mě poser.
1673
01:44:49,291 --> 01:44:51,333
Blancu, chyťte toho vraha!
1674
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Co to děláte? Unikne nám.
1675
01:45:04,500 --> 01:45:07,291
ROZPÁLÍ VÁS!
1676
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Vrah myslí, že jste mrtvá.
1677
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Tohle nám pomůže.
1678
01:45:17,083 --> 01:45:20,833
Zajistím vám tak pět minut
ve Skleněné cibuli, ale musíte…
1679
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
- Ukažte.
- Musíte najít tu obálku.
1680
01:45:23,291 --> 01:45:26,708
- Najdu ji.
- To je ono. Ne, dejte to sem.
1681
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Tohle by šlo.
1682
01:45:36,583 --> 01:45:37,583
Hergot!
1683
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blancu?
1684
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Ano.
1685
01:45:50,750 --> 01:45:51,791
Bože můj!
1686
01:45:59,958 --> 01:46:01,083
Bože, Andi.
1687
01:46:02,000 --> 01:46:03,958
Všichni dovnitř.
1688
01:46:04,041 --> 01:46:06,333
- Neměli…
- Ona nikam nepůjde.
1689
01:46:07,416 --> 01:46:08,416
Dovnitř.
1690
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Je čas to uzavřít.
1691
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Hergot.
1692
01:46:22,708 --> 01:46:24,375
Nedává to smysl.
1693
01:46:24,458 --> 01:46:26,083
Dává to dokonalý smysl.
1694
01:46:26,166 --> 01:46:28,458
Duke, Andi, tenhle víkend.
1695
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
Ta směšná hra začala
dávno předtím, než jsme přijeli.
1696
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Vysvětlíte nám to teda, detektive?
1697
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
To ne. Můžu oloupat vrstvy.
1698
01:46:38,583 --> 01:46:43,125
Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru…
1699
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
Jen jeden člověk může říct,
kdo zabil Cassandru Brandovou.
1700
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Kdo?
1701
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
No, ve své mysli
se pořád vracím ke Skleněné cibuli.
1702
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Působí tak neprůstřelně,
záhadně a nedosažitelně,
1703
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
ale její jádro leží všem na očích.
1704
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Kde?
1705
01:47:11,500 --> 01:47:15,083
A proto mě tento případ mate
jako žádný jiný.
1706
01:47:15,166 --> 01:47:19,333
Proč každá další sloupnutá vrstva
1707
01:47:19,416 --> 01:47:23,166
odhalila další vrstvu a další vrstvu,
1708
01:47:23,250 --> 01:47:25,000
ale nic víc.
1709
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
V tom je jádro pudla. Přímo tam.
1710
01:47:30,708 --> 01:47:34,625
Víte, očekával jsem komplikovanost.
1711
01:47:34,708 --> 01:47:37,208
Očekával jsem inteligenci.
1712
01:47:37,291 --> 01:47:39,958
Očekával jsem hádanku nebo hru.
1713
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
Ale nic z toho jsem nenalezl.
1714
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Jádro pudla se neukrývá v komplikovanosti,
1715
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
ale jen v mysl otupující průzračnosti.
1716
01:47:55,833 --> 01:47:58,333
Ve skutečnosti se neskrývá.
1717
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Díval jsem se přímo na něj.
1718
01:48:15,333 --> 01:48:19,166
Náš vrah málem odhalil mou Achillovu patu.
1719
01:48:19,250 --> 01:48:21,166
Ale díky bohu
1720
01:48:21,250 --> 01:48:23,916
mi na poslední chvíli došlo,
1721
01:48:24,000 --> 01:48:28,666
co mě celou dobu
neodkladně šimralo na mozku.
1722
01:48:32,041 --> 01:48:33,666
„Naplnosžít.“
1723
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
To není slovo.
1724
01:48:38,458 --> 01:48:39,291
Co?
1725
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Nemohli bychom si
naplnosžít tuhle chvilku?
1726
01:48:43,333 --> 01:48:44,458
Není to slovo.
1727
01:48:44,541 --> 01:48:47,666
Zní to jako slovo,
ale je to jen smyšlenka.
1728
01:48:48,250 --> 01:48:52,000
Zato „vyvrcholení“, tak to už je slovo.
1729
01:48:52,083 --> 01:48:54,416
Ale špatné slovo.
1730
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Tohle místo je vyvrcholením všeho,
co jsem doteď dokázal.
1731
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Celý tenhle den…
1732
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
Předobjednaný detektiv.
1733
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
…je učiněné minové pole malapropismu.
1734
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Bod narušení.
1735
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
A faktografických chyb.
1736
01:49:07,125 --> 01:49:09,791
Opalování, koupání v Jónském moři.
1737
01:49:09,875 --> 01:49:11,875
Tohle je Egejské moře.
1738
01:49:11,958 --> 01:49:15,125
No jo, je to tak. Má recht.
1739
01:49:15,208 --> 01:49:20,250
Jeho molo neplave,
jeho zázračné palivo je katastrofa.
1740
01:49:20,333 --> 01:49:24,083
Jeho pochopení disrupční teorie
je přinejlepším chabé.
1741
01:49:24,166 --> 01:49:27,166
Nesestrojil ty krabice,
nenaplánoval vraždu.
1742
01:49:27,250 --> 01:49:32,750
Et voilà! Všechno dohromady
je klíč k celému případu.
1743
01:49:32,833 --> 01:49:35,125
A já ho měl přímo před očima.
1744
01:49:36,458 --> 01:49:39,708
Jako všichni na světě jsem věřil,
1745
01:49:39,791 --> 01:49:43,041
že Miles Bron je komplikovaný génius.
1746
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Ale proč?
1747
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Pohlédněte do srdce této Skleněné cibule.
1748
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Miles Bron je idiot.
1749
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Ale prosím vás.
Prostě vyklopte, kdo mě chtěl zabít.
1750
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Nikdo vás nechtěl zabít,
vy nafoukaný šašku.
1751
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke pil z mé sklenky.
1752
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
To jste nám namluvil vy.
1753
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Musel si ji vzít omylem,
tvrdil jste, a pak se to stalo.
1754
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Vidíte, jak se točí?
Birdie, roztoč se ještě. Koukejte.
1755
01:50:19,375 --> 01:50:24,291
A poté, co jste to řekl,
jsme všichni viděli jen šaty, ale pozor!
1756
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Ignorujte jeho lži, vážení,
a zapojte své mozky.
1757
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Co jsme viděli ve skutečnosti?
1758
01:50:32,375 --> 01:50:36,333
Páni, vidíte, jak se točí?
Birdie, to je úžasný! No tak!
1759
01:50:37,208 --> 01:50:40,000
Podal jste Dukovi vlastní sklenici.
1760
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Jak prostinké. Před našima očima.
1761
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Očima všech.
Byla to jen nestydatá fabulace.
1762
01:50:47,583 --> 01:50:48,625
A zabrala.
1763
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Blancu, tvrdíte, že Duka zabil Miles?
1764
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
- Ano.
- Proč?
1765
01:50:53,708 --> 01:50:56,375
Kvůli noci, kdy Andi rozeslala ty maily.
1766
01:50:56,458 --> 01:50:59,041
Když Duke přijížděl k Andi jako první…
1767
01:51:01,416 --> 01:51:03,041
viděl odjíždět Milese.
1768
01:51:07,000 --> 01:51:09,000
Miles ho málem srazil,
1769
01:51:09,083 --> 01:51:12,041
dokonce o tom mluvil,
otevřeně a přede všemi.
1770
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Klasika.
1771
01:51:14,291 --> 01:51:17,291
Pamatuješ, jak jsi mě v ní
málem rozsekal cestou k Andi?
1772
01:51:17,375 --> 01:51:19,250
Na narozeniny Andersona Coopera.
1773
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Ten večer. U Andi.
1774
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Duke nám tehdy řekl, že se málem vyboural.
1775
01:51:25,666 --> 01:51:27,375
Že se vysekal?
1776
01:51:27,458 --> 01:51:30,250
Jo, ale Miles žije už půl roku v Řecku.
1777
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Ne. Whiskey?
1778
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Miles dorazil
na vaše narozeniny do New Yorku
1779
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
a věnoval vám tenhle řetízek. A jste Býk.
1780
01:51:41,291 --> 01:51:42,291
To jsem.
1781
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Před dvěma týdny.
1782
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
- Zapomeňte na palivo.
- 9. května.
1783
01:51:47,208 --> 01:51:48,125
Na robotárny.
1784
01:51:48,208 --> 01:51:51,291
A na nasazování parohů
kvůli moderování zpráv.
1785
01:51:51,375 --> 01:51:53,458
- Co prosím?
- A soustřeďte se…
1786
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
na tu obálku.
1787
01:52:05,250 --> 01:52:06,791
Ty vole!
1788
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Co je skutečný?
1789
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?
1790
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Koho ta obálka ohrozila?
1791
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Milese Brona.
1792
01:52:28,166 --> 01:52:29,291
Té noci
1793
01:52:29,375 --> 01:52:33,916
Lionel odfaxoval Andiin e-mail Milesovi,
který ho obdržel v New Yorku.
1794
01:52:34,708 --> 01:52:38,583
Jedinou věc,
která mohla zničit jeho impérium lží,
1795
01:52:38,666 --> 01:52:43,000
svírala v ruce osoba,
která se nebála říct pravdu.
1796
01:52:44,000 --> 01:52:48,875
Takže Miles skočil do svého Porsche
a vyrazil na místo činu.
1797
01:52:48,958 --> 01:52:51,916
Andi ho pustila dovnitř. Proč taky ne?
1798
01:52:52,000 --> 01:52:54,916
Milesova mašinérie právníků a konexí
1799
01:52:55,000 --> 01:52:58,208
ji mohla roznést na kopytech.
1800
01:52:58,291 --> 01:52:59,708
Ale co samotný Miles?
1801
01:52:59,791 --> 01:53:02,333
Z Milese už strach neměla.
1802
01:53:04,208 --> 01:53:05,666
Ale skutečnou
1803
01:53:05,750 --> 01:53:10,208
a předvídatelnou hrozbu nespatřila,
dokud nebylo příliš pozdě.
1804
01:53:20,291 --> 01:53:22,375
Jediný Duke věděl, že jste tam byl.
1805
01:53:23,291 --> 01:53:27,666
Ale netušil, že je Andi mrtvá.
Netušil to až do dnešního večera.
1806
01:53:27,750 --> 01:53:31,916
Zjistil to tady,
když mu přišlo upozornění na mobil,
1807
01:53:32,000 --> 01:53:35,125
který poté nějak záhadně ztichl.
1808
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
A který vám ukázal.
1809
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
Protože vy nevlastníte mobil.
1810
01:53:41,541 --> 01:53:44,333
Duku! Ne!
1811
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Vážně věřil, že všem zabrání,
aby se dozvěděli o její smrti?
1812
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Vždyť mají mobily.
1813
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
- Kde mám mobil?
- Peggy?
1814
01:53:56,250 --> 01:53:57,791
- Mobil?
- Pořád ne.
1815
01:53:58,625 --> 01:54:00,416
Nemusel její smrt tajit.
1816
01:54:00,500 --> 01:54:01,958
Stačilo zatajit fakt,
1817
01:54:02,041 --> 01:54:05,541
že Duke mu o její smrti pověděl
těsně před svou vraždou.
1818
01:54:06,541 --> 01:54:09,000
Duke ho konfrontoval přede všemi.
1819
01:54:09,083 --> 01:54:10,333
To leccos mění.
1820
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
To si piš.
1821
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
A řekl mu,
co přesně chce oplátkou za mlčení.
1822
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
V týhle situaci
bych si zasloužil Alfa zprávy.
1823
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Na to vsaď boty, pojď ke mně!
1824
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
A co Miles udělal?
1825
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Nosí mezi zubama kapsli s jedem?
To pracháči dělají?
1826
01:54:27,000 --> 01:54:31,291
Ne, kdepak. Je to…
Odpověď je mnohem hloupější.
1827
01:54:31,791 --> 01:54:34,666
Birdie, co se dává do Kubánského vánku?
1828
01:54:36,333 --> 01:54:38,208
Vodka, Amaretto.
1829
01:54:38,291 --> 01:54:39,375
Proboha.
1830
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
A ananasový džus.
1831
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Není v tom ananas, že? Ten já nerad.
1832
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Měl alergii.
1833
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Nesnesl ani kapku.
1834
01:54:52,875 --> 01:54:54,333
Ananasový džus.
1835
01:54:54,833 --> 01:54:58,083
Prostě mu do whiskey
přilil ananasový džus.
1836
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
To je fakt vůl.
1837
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Ach, je to vůl, ale brilantní.
1838
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Ne! Jen vůl.
1839
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
Spáchala sebevraždu
a zanechala po sobě sestru Helen.
1840
01:55:11,250 --> 01:55:12,083
Helen.
1841
01:55:15,000 --> 01:55:17,500
Vykládalas mi o Helen, tvé sestře…
1842
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Počkat!
1843
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Helen Brandová, dámy a pánové.
1844
01:55:28,000 --> 01:55:31,500
A nyní přejdeme k pokusu
o Heleninu vraždu,
1845
01:55:31,583 --> 01:55:33,875
který máte na kontě opět vy.
1846
01:55:33,958 --> 01:55:36,750
Tentokrát jste se pokusil přemýšlet.
1847
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Uvědomil jste si,
že jste dostal skvostnou příležitost.
1848
01:55:41,416 --> 01:55:46,333
Vlastníte dům na odlehlém ostrově,
naplněný zoufalými lidmi,
1849
01:55:46,416 --> 01:55:51,500
z nichž všichni mají
oprávněný důvod té ženě ublížit a…
1850
01:55:56,125 --> 01:55:57,125
krom toho…
1851
01:55:58,000 --> 01:56:02,500
jste měl po ruce Dukovu nabitou zbraň.
1852
01:56:05,583 --> 01:56:08,416
Dokonce zhasla všechna světla.
1853
01:56:09,000 --> 01:56:10,708
Pozval jste sedm lidí,
1854
01:56:10,791 --> 01:56:15,583
z nichž každý má důvod vám ublížit,
vylákal je na opuštěný ostrov
1855
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
a nasadil jim do hlavy
představu vaší smrti.
1856
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
To je, jako byste na stůl
položil nabitou zbraň a zhasnul světla.
1857
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Božínku!
1858
01:56:27,291 --> 01:56:30,333
Vy zabedněný, vypatlaný
1859
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
hňupe!
1860
01:56:33,041 --> 01:56:36,708
Jediná vražda s kapkou úrovně
1861
01:56:37,583 --> 01:56:41,958
a nakonec se stejně jedná o můj nápad.
1862
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
A po tom všem sis pořád nechal tu obálku?
1863
01:57:00,875 --> 01:57:02,500
Proč jsi ji nespálil?
1864
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Poznáváš tohle?
1865
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Andiin rukopis.
1866
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Je po tobě, ty šmejde.
1867
01:57:11,250 --> 01:57:14,583
Hele, zkus zpomalit, sestro, ano?
1868
01:57:14,666 --> 01:57:18,375
Tak zaprvé, jak dokážeš,
že se jedná o originál?
1869
01:57:18,458 --> 01:57:20,291
- Mohla opsat ten můj.
- Ne.
1870
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Bar zavřeli před devíti lety.
1871
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
A na jejím je něco,
co na tvém nikdy nebylo.
1872
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Dobře, ale zadruhé…
1873
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
- Co to sakra provedl?
- On ho spálil.
1874
01:57:48,375 --> 01:57:51,250
- Spálil? Nic jsem neviděl.
- Spálils ho!
1875
01:57:51,333 --> 01:57:54,125
- Smaží někdo toust?
- Tohle neobstojí.
1876
01:57:54,625 --> 01:57:57,166
Ale viděl jste důkaz?
1877
01:57:57,666 --> 01:57:59,708
Hořící ubrousek, Blancu?
1878
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Ne. Někdo další?
1879
01:58:08,583 --> 01:58:10,458
Dobrá. No páni!
1880
01:58:11,000 --> 01:58:13,958
Páni! Někdo tady se ohání obviněním.
1881
01:58:14,458 --> 01:58:19,250
Až na to, že si všichni
jen mlhavě vzpomínají, co vlastně viděli,
1882
01:58:19,333 --> 01:58:22,541
a neexistuje nic než chabé,
nerovné důkazy.
1883
01:58:22,625 --> 01:58:23,458
Už zase.
1884
01:58:23,541 --> 01:58:27,541
Takže pokud jsme si tu jen hráli
na moji vraždu,
1885
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
což jsme měli dělat celý víkend,
1886
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
tak Blanc tentokrát vyhrává iPad Pro.
1887
01:58:34,666 --> 01:58:36,583
Ale tohle je skutečný svět.
1888
01:58:36,666 --> 01:58:40,458
A ve skutečném světě
je třeba víc než detektivní pohádka.
1889
01:58:40,541 --> 01:58:41,958
Jsou třeba důkazy.
1890
01:58:42,041 --> 01:58:45,333
A vy žádné… nemáte.
1891
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Že ne?
1892
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Má pravdu.
1893
01:58:57,250 --> 01:59:03,041
Obsah té obálky v jeho vlastnictví
byl náš jediný fyzický důkaz.
1894
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Jo.
1895
01:59:08,208 --> 01:59:09,375
Půjdete na policii?
1896
01:59:11,125 --> 01:59:12,708
Poženete to k soudu?
1897
01:59:13,625 --> 01:59:15,666
Fajn, vaše volba.
1898
01:59:16,375 --> 01:59:20,416
Ať půjdete kamkoli,
bude to vaše slovo proti mému.
1899
01:59:21,416 --> 01:59:22,916
Jak to asi dopadne?
1900
01:59:23,625 --> 01:59:27,416
Asi to dopadne tak jako s Andi.
1901
01:59:28,000 --> 01:59:29,125
Ježíši.
1902
01:59:31,708 --> 01:59:34,041
A ještě bych rád řekl,
1903
01:59:34,541 --> 01:59:38,708
že tvá sestra byla komplikovaná žena,
ale záleželo mi na ní.
1904
01:59:39,916 --> 01:59:41,583
Tak upřímnou soustrast.
1905
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Nikdo nic neřekne?
1906
01:59:56,208 --> 01:59:59,166
Přísahej a řekni:
„Viděla jsem ho brát Dukovu zbraň.“
1907
02:00:02,375 --> 02:00:04,625
„Viděla jsem ho v Andiině domě.“
1908
02:00:10,291 --> 02:00:12,541
„Viděla jsem ubrousek, než ho spálil.“
1909
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
My jsme…
1910
02:00:16,791 --> 02:00:18,541
Nic jsme neviděli.
1911
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Lhali byste kvůli lži,
ale ne kvůli pravdě.
1912
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Pořád visíte na jeho cecíku.
1913
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Jste tupci.
1914
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blancu!
1915
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Musíte něco udělat.
1916
02:00:44,291 --> 02:00:46,125
Promiňte, Helen.
1917
02:00:46,791 --> 02:00:48,333
Našel jsem pravdu.
1918
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Ale tím mé pravomoce končí.
1919
02:00:52,541 --> 02:00:56,625
Musím se zodpovídat policii,
soudu, systému.
1920
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Nemůžu nic dělat.
1921
02:01:04,916 --> 02:01:06,125
Leda bych vám…
1922
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
dodal kapku odvahy.
1923
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
A připomněl,
proč se vaše sestra rozhodla odejít.
1924
02:02:31,250 --> 02:02:32,291
Do něj!
1925
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Proč sakra ne?
1926
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Jo, jen mu dej! Do toho, Helen!
1927
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
To bylo příjemný!
1928
02:03:00,000 --> 02:03:01,916
Aha. Vážně?
1929
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
- Nepřidáš se?
- Jo.
1930
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
- Jasně.
- Do toho.
1931
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Měli bychom. Hej, Milesi!
1932
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Jak chcete.
1933
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Rozumím vám. Poslužte si.
1934
02:03:34,458 --> 02:03:36,458
Jo! Mazel tov!
1935
02:03:41,833 --> 02:03:43,250
Ta holka je vostrá!
1936
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Helen, neblbni.
1937
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Tohle patřilo Liberacemu.
1938
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Dobře, tak… Končíme?
1939
02:03:56,083 --> 02:03:58,000
- Nekončíme.
- Hele, počkej.
1940
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Co děláš?
1941
02:04:09,083 --> 02:04:10,750
Tak jo. Co je?
1942
02:04:11,291 --> 02:04:13,125
Co po mně chceš?
1943
02:04:20,916 --> 02:04:21,916
To ne…
1944
02:04:24,208 --> 02:04:25,375
Bože můj!
1945
02:04:31,708 --> 02:04:34,041
Milesi, máš hasicí přístroj? Milesi!
1946
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
- Milesi?
- Andi!
1947
02:04:36,666 --> 02:04:37,708
Helen!
1948
02:04:37,791 --> 02:04:40,833
- Hasicí přístroj?
- To už stačí. Proboha!
1949
02:04:40,916 --> 02:04:42,875
Proboha!
1950
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen!
1951
02:04:45,250 --> 02:04:46,708
Neblbni, Helen!
1952
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Proboha!
1953
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Nech toho!
1954
02:04:56,333 --> 02:04:58,333
Dost. Stačí.
1955
02:05:08,833 --> 02:05:11,083
Helen, odejdi.
1956
02:05:11,875 --> 02:05:12,708
Jo.
1957
02:05:13,208 --> 02:05:16,541
S připomínkou toho,
proč se rozhodla odejít má sestra.
1958
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
Do hajzlu.
1959
02:05:49,000 --> 02:05:49,875
Hindenburg.
1960
02:06:00,333 --> 02:06:02,500
Toto je nekuřácká zahrada.
1961
02:06:03,166 --> 02:06:05,375
Toto je nekuřácká zahrada.
1962
02:06:06,250 --> 02:06:08,333
Toto je nekuřácká zahrada.
1963
02:06:09,166 --> 02:06:11,041
Toto je nekuřácká zahrada.
1964
02:06:11,125 --> 02:06:12,083
Narušení.
1965
02:06:12,166 --> 02:06:13,791
Toto je nekuřácká zahrada.
1966
02:06:13,875 --> 02:06:15,000
Luxusní.
1967
02:08:27,916 --> 02:08:32,041
To je fantastický! To bylo fakt dobrý!
1968
02:08:32,791 --> 02:08:34,500
Myslíš, že seš aligátor?
1969
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Vodbouchlas mě jako gangster? Ne!
1970
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Seš jak malá.
1971
02:08:40,333 --> 02:08:41,833
Jak malá!
1972
02:08:43,875 --> 02:08:44,833
Už je ti líp?
1973
02:08:46,000 --> 02:08:48,291
Doufám, že tě ten záchvat uklidnil,
1974
02:08:48,375 --> 02:08:51,083
protože jsi dokázala kulový!
1975
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Tvoje palivo budoucnosti ugrilovalo
1976
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
nejslavnější obraz na světě, ty troubo.
1977
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Blahopřeju k veřejnému představení Klearu
1978
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
a konci Milese Brona.
1979
02:09:15,166 --> 02:09:19,041
Skončils. Ale splnilo se ti přání.
1980
02:09:20,041 --> 02:09:23,666
Lidi budou při zmínce o tobě
navždy vzpomínat…
1981
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
na Monu Lisu.
1982
02:09:36,458 --> 02:09:37,416
Ne.
1983
02:09:38,625 --> 02:09:39,458
Ne.
1984
02:09:40,083 --> 02:09:42,166
Lidi, viděli jste to, co já?
1985
02:09:42,250 --> 02:09:45,166
Víme, co se stalo. Je to tak?
1986
02:09:48,041 --> 02:09:49,708
Já viděla, jak spálil ubrousek.
1987
02:09:53,208 --> 02:09:55,833
Bože, teď si tak uvědomuju,
1988
02:09:55,916 --> 02:09:58,916
že jsem viděla, jak si bere Dukovu zbraň.
1989
02:10:01,583 --> 02:10:05,000
Já ho viděl odjíždět od Andi v den,
kdy umřela.
1990
02:10:16,000 --> 02:10:17,500
Jste tupci.
1991
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Už jste mu to spočítala?
1992
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
Jo.
1993
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Můžeme jet domů?
1994
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
NA NOŽE: GLASS ONION
1995
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Tento film je s vděčností
za celoživotní inspiraci věnován
1996
02:13:10,833 --> 02:13:15,916
ANGELE LANSBURYOVÉ
A STEPHENU SONDHEIMOVI