1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,000 --> 00:00:29,625 Nejdřív to musí schválit. Jo, chvilku… 4 00:00:29,708 --> 00:00:32,750 - Zdravím. A kruci, pardon. - Ještě podpis. 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,541 Můžete si to vzít? Bože, to je těžký. 6 00:00:37,625 --> 00:00:38,833 - Mějte se. - Děkuju. 7 00:00:39,833 --> 00:00:40,750 Co to je? 8 00:00:40,833 --> 00:00:43,958 Co já vím. Jdu dávat rozhovor pro CNN. 9 00:00:44,041 --> 00:00:46,875 Amy? Na, vem si to, usmívej se. 10 00:00:46,958 --> 00:00:49,250 - Začínáte za deset vteřin. - Dobře. 11 00:00:52,166 --> 00:00:53,750 S LÁSKOU MILES 12 00:00:55,291 --> 00:00:56,750 To je od Milese. 13 00:00:58,875 --> 00:01:01,583 Dnes tu máme guvernérku Claire Debellovou, 14 00:01:01,666 --> 00:01:04,333 jejíž kampaň nabírá obrátky díky tomu, 15 00:01:04,416 --> 00:01:07,000 že vystupuje úplně jinak než ostatní. 16 00:01:07,083 --> 00:01:09,250 Děkuji, že jste přijala pozvání. 17 00:01:09,333 --> 00:01:11,500 Pracujete z domova, jako my všichni? 18 00:01:11,583 --> 00:01:15,500 Ano, vítejte v naší kanceláři alias školce. 19 00:01:15,583 --> 00:01:17,208 Už přicházíme o rozum. 20 00:01:17,291 --> 00:01:20,583 Vaši kampaň financuje miliardář a filantrop Miles Bron, 21 00:01:20,666 --> 00:01:25,000 zakladatel technického giganta Alfa, který tvoří tucty společností 22 00:01:25,083 --> 00:01:28,583 včetně Alfa Cosmos, Alfa Car, Alfa Shop, Alfa… 23 00:01:28,666 --> 00:01:31,458 Já vím. Co nadělám? 24 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 - Můžete mu říct ne. - Co třeba ne! 25 00:01:33,791 --> 00:01:36,416 - Lioneli, jste vědec, ne novinář. - Ano. 26 00:01:36,500 --> 00:01:40,000 Nemůžete se neustále omlouvat za všechny Milesovy výstřelky. 27 00:01:40,083 --> 00:01:42,750 Genialita zkraje působí jako šílenství. 28 00:01:42,833 --> 00:01:45,583 Tak se z něj stal Miles Bron! Vůbec nic nevíte. 29 00:01:45,666 --> 00:01:49,291 Ten chlap mi faxuje. Uprostřed noci. Zbožňuje faxy. 30 00:01:49,375 --> 00:01:51,791 Posílá mi svoje nápady, který bych měl… 31 00:01:51,875 --> 00:01:54,958 Dám vám příklad. Genialita, nebo šílenství? 32 00:01:56,666 --> 00:01:58,083 „Uber pro biosféru.“ 33 00:01:58,833 --> 00:02:00,333 Těžko říct, možná jo. 34 00:02:01,416 --> 00:02:03,541 „Robopsi rovná se rozprava.“ 35 00:02:03,625 --> 00:02:06,500 A takhle je to celou noc, až do rána! 36 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 Ale pak… 37 00:02:08,708 --> 00:02:11,000 Vzpomínáte na „dítě rovná se NFT“? 38 00:02:11,583 --> 00:02:16,750 Smáli jsme se, ale aplikace Krypto děti nám pak zaplatila tenhle barák. 39 00:02:16,833 --> 00:02:19,041 - Balíček. - Chcete to zpochybnit? 40 00:02:19,125 --> 00:02:22,458 - To je pro vás. - My víme. Neplést se mu do cesty. 41 00:02:22,541 --> 00:02:26,583 Ale chce, abychom do rakety natankovali těkavou látku. 42 00:02:26,666 --> 00:02:30,541 Neposlouchá. Prostě řekne: „Zařiďte to.“ A co když to klapne? 43 00:02:30,625 --> 00:02:32,958 Tohle je věda, ne náboženství. 44 00:02:33,041 --> 00:02:34,625 Nezapomínejte na to. 45 00:02:35,166 --> 00:02:38,000 Pokud se pod to podepíšete a ta raketa selže, 46 00:02:38,083 --> 00:02:40,125 půjdete na věky ke dnu. 47 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 S LÁSKOU MILES 48 00:02:44,791 --> 00:02:49,291 Ohledně změn klimatu jsem nekompromisní. Pokud vás to děsí, strčte hlavu do písku. 49 00:02:50,333 --> 00:02:53,000 Mí voliči věří, že budu bojovat… 50 00:03:03,083 --> 00:03:04,583 Nudím se. 51 00:03:05,458 --> 00:03:06,416 Peg? 52 00:03:07,958 --> 00:03:10,125 Peg! 53 00:03:10,208 --> 00:03:11,875 Tady. 54 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Hele, netancujte tu s ohněm. 55 00:03:14,166 --> 00:03:17,708 Peg, já se strašně nudím. 56 00:03:19,375 --> 00:03:21,500 Ne, žádný mobily. 57 00:03:21,583 --> 00:03:23,166 Proč nemůže mít mobil? 58 00:03:23,250 --> 00:03:24,458 Protože je zlá. 59 00:03:24,541 --> 00:03:29,541 Ne, protože má strach, že tweetnu… 60 00:03:30,666 --> 00:03:31,958 etnickou urážku. 61 00:03:34,791 --> 00:03:35,666 Zase. 62 00:03:35,750 --> 00:03:39,041 Ano. Slíbilas, že mobilu se teď nedotkneš. 63 00:03:39,125 --> 00:03:41,875 Nevěděla jsem, že to slovo souvisí se Židama. 64 00:03:41,958 --> 00:03:44,833 Myslela jsem, že to je výraz pro skrblíka. 65 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Židák? 66 00:03:48,208 --> 00:03:50,958 Dneska je všechno woke, nedá se to uhlídat. 67 00:03:51,041 --> 00:03:51,916 Ano. 68 00:03:52,000 --> 00:03:53,458 Miluju tě, ano! 69 00:03:53,541 --> 00:03:57,083 A říkám, co si myslím, bez cenzury. 70 00:03:57,166 --> 00:04:00,250 Když to lidi neunesou, jejich problém. Co to je? 71 00:04:00,333 --> 00:04:02,000 Nevím. Někdo to přinesl. 72 00:04:07,125 --> 00:04:08,875 Poraď, génie, co to má bejt? 73 00:04:08,958 --> 00:04:10,750 - No… - Milesova pozvánka. 74 00:04:10,833 --> 00:04:12,000 To vidím! 75 00:04:12,083 --> 00:04:15,500 Ale co to je? Vypadá to jako kus dřeva. 76 00:04:15,583 --> 00:04:17,041 - Jo. - Musí to jít otevřít. 77 00:04:17,125 --> 00:04:19,541 Nenašel jsem západku ani spoj, 78 00:04:19,625 --> 00:04:22,083 ale ten vzorek na dřevě je mi povědomej. 79 00:04:22,166 --> 00:04:24,208 Hmm. Vteřinku, volá Birdie. 80 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 Poraď mi, jak mám ten krám otevřít. 81 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 - Ahoj, Birdie. Volá i Lionel. Čau, Peg! - Ahoj! 82 00:04:29,916 --> 00:04:32,208 Ne, Peg teď hasí požár. Vrátí se. 83 00:04:32,291 --> 00:04:34,416 - Další požár, Bird? - Ne. 84 00:04:34,500 --> 00:04:37,083 Cos zas řekla? Přestaň už chodit na Twitter. 85 00:04:37,166 --> 00:04:38,875 Nic takovýho, neboj se. 86 00:04:38,958 --> 00:04:43,583 A k tý Milesově věci, zjistils, jak to otevřít, Lioneli? 87 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 - Já… - Lioneli, zapoj mozkovnu! 88 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 Pracuju na tom. Bird, ty vymetáš večírky? 89 00:04:48,750 --> 00:04:52,166 Ne, všichni jsou u mě, v klidu. Ozval se někomu Duke? 90 00:04:52,250 --> 00:04:53,333 - Ne. - Ne. 91 00:04:55,625 --> 00:04:59,666 Ta záležitost byla v centru pozornosti, rád bych se k ní vyjádřil. 92 00:05:00,458 --> 00:05:04,500 Odpověď zní ne, Jimmy Kimmele, já mám kozičky rád. 93 00:05:05,791 --> 00:05:09,958 Dávaj nám užitečný věci, dávaj nám mlíko, sejra, 94 00:05:10,041 --> 00:05:13,375 krměj mláďata, dokud pro ně nemůžeme lovit. 95 00:05:13,958 --> 00:05:15,958 Budu upřímnej, kozy jsou fajn. 96 00:05:16,458 --> 00:05:18,041 Není na nich nic špatnýho. 97 00:05:18,125 --> 00:05:20,750 Zbožňuju svý prsa, je s nima sranda. 98 00:05:20,833 --> 00:05:23,333 - Jejda, pardon, feministky. - Pardon, feministky. 99 00:05:23,416 --> 00:05:27,208 Takže když je řeč vo zaprsení Ameriky, 100 00:05:27,291 --> 00:05:30,208 není to nic než narušení přirozenýho řádu. 101 00:05:30,291 --> 00:05:32,458 Evoluci tu máme už miliardy let. 102 00:05:32,541 --> 00:05:36,750 A když poprosíte kluka, aby zpomalil, protože s ním holka neudrží krok… 103 00:05:36,833 --> 00:05:37,666 Duku! 104 00:05:37,750 --> 00:05:42,166 Po staletí na západních pracovištích dominovali chlapi… 105 00:05:42,250 --> 00:05:44,416 - Dukey! - …k tomu nás příroda stvořila. 106 00:05:44,500 --> 00:05:48,541 Dukey! Volám tě. Když tě volám, musíš se ozvat! 107 00:05:48,625 --> 00:05:51,916 Mami! Zavři zobák. Tohle už jsme řešili. 108 00:05:52,000 --> 00:05:54,250 Když jedeme s Whiskey naživo, musíš… 109 00:05:55,833 --> 00:05:57,708 Chceš, abych zavřela zobák? 110 00:05:58,625 --> 00:06:00,625 - Promiň, ale když točíme… - Co? 111 00:06:02,208 --> 00:06:03,916 - Když točí… - Co? 112 00:06:05,375 --> 00:06:06,750 Krucinál, promiň. 113 00:06:07,708 --> 00:06:09,750 Přišel ti balíček. Je v kuchyni. 114 00:06:11,458 --> 00:06:14,375 - Třeba to reaguje na teplo. - Volá Duke, vydrž. 115 00:06:14,458 --> 00:06:16,875 - Duku! - Čau, co to má bejt? 116 00:06:16,958 --> 00:06:19,625 - Máma to rozbila. - Je to stereogram. 117 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 Netuším, jak to votevřela, asi to rozbila. 118 00:06:22,791 --> 00:06:23,916 Stereogram. 119 00:06:24,000 --> 00:06:25,333 Stereo co? 120 00:06:26,125 --> 00:06:28,041 Říkáš stereogram? To je ta věc… 121 00:06:28,125 --> 00:06:30,541 Magický oko? To mi nejde. 122 00:06:30,625 --> 00:06:33,416 Mami, víš, že mi nemáš sahat na věci. 123 00:06:45,041 --> 00:06:47,000 Mají se seřadit dle barvy, nebo… 124 00:06:47,083 --> 00:06:48,916 Velikosti? Váhy? Mám je zvážit? 125 00:06:49,000 --> 00:06:52,208 Osm na osm, šachovnice. Je to šachová koncovka. 126 00:06:52,875 --> 00:06:55,708 Je to nastavený na mat, tak nemám… 127 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 Prosím, Kasparove. 128 00:07:00,833 --> 00:07:02,500 Jsou to piškvorky, ty umím! 129 00:07:02,583 --> 00:07:05,500 - Jsou vyplněný, takže smůla. - Jsou to piškvorky! 130 00:07:05,583 --> 00:07:07,583 Ale děkuji za snahu, Birdie. Jo. 131 00:07:07,666 --> 00:07:09,750 Počkat, tohle je morseovka. 132 00:07:09,833 --> 00:07:11,958 Křížky a kolečka jsou tečky a čárky. 133 00:07:12,041 --> 00:07:13,250 Tečky a čárky. 134 00:07:13,333 --> 00:07:17,083 - Takže tam máme O-U-R. - Pane jo. 135 00:07:17,166 --> 00:07:18,625 Jsou to piškvorky. 136 00:07:26,250 --> 00:07:27,833 Nemá se něco stát? 137 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 „N.“ Možná to něco znamená. V nějaký další hádance. 138 00:07:31,291 --> 00:07:32,833 Je to kompas. 139 00:07:33,333 --> 00:07:35,583 - Máti! - Je to kompas! 140 00:07:35,666 --> 00:07:37,208 Takže sever, jih… 141 00:07:37,291 --> 00:07:39,916 Dobře, N jako sever, natočte to na sever. 142 00:07:47,125 --> 00:07:49,666 - Hraje to. Lidi, hraje to! - Pšt! 143 00:07:49,750 --> 00:07:51,958 - Posmíváš se mi? - Ano. 144 00:07:52,041 --> 00:07:53,458 Bezva, ha, ha. 145 00:07:54,416 --> 00:07:56,750 - Dohledám si to. - Co to je? 146 00:07:56,833 --> 00:07:59,625 Alexo, dohledej mi tuhle skladbu. 147 00:08:00,125 --> 00:08:02,291 Alexo, dohledej mi tu skladbu. 148 00:08:02,375 --> 00:08:05,791 Hele, to je Bachova „Malá fuga“ v G moll. 149 00:08:05,875 --> 00:08:07,500 - Určitě? - Jo. 150 00:08:07,583 --> 00:08:10,041 Už to budu mít. Dohledej mi tu skladbu. 151 00:08:10,125 --> 00:08:13,416 Takže fuga je krásná hudební hádanka 152 00:08:13,500 --> 00:08:14,750 o jedné melodii. 153 00:08:14,833 --> 00:08:18,250 A když tu melodii navrstvíš na sebe, 154 00:08:18,333 --> 00:08:22,416 začne se měnit a promění se v něco úplně jiného. 155 00:08:22,500 --> 00:08:24,583 Nic nenajde. Je to lampa. 156 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 - Miluju tě, Birdie. - Já tebe taky, Claire. 157 00:08:27,291 --> 00:08:29,916 Prý se to má navrstvit na sebe, moment… 158 00:08:30,541 --> 00:08:32,291 Zvedněte to kolo uprostřed. 159 00:08:44,125 --> 00:08:45,791 A máme tu změnu. 160 00:08:45,875 --> 00:08:49,125 Podělanej Miles. Geniální. 161 00:08:49,208 --> 00:08:51,666 To první je Fibonacciho posloupnost. 162 00:08:51,750 --> 00:08:52,625 Matko! 163 00:08:55,875 --> 00:08:56,875 Nesahej na to! 164 00:09:01,666 --> 00:09:03,125 Je tam čtyřicet sedm. 165 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 To je atomový číslo stříbra, ne? 166 00:09:05,375 --> 00:09:07,875 - Určitě je to stříbro? - Je to stříbro. 167 00:09:09,125 --> 00:09:10,500 A je to tady. 168 00:09:10,583 --> 00:09:14,250 Všichni společně. Raz, dva, tři. 169 00:09:25,958 --> 00:09:27,625 Já se picnu. 170 00:09:35,000 --> 00:09:39,166 „Drazí přátelé, milí narušitelé, moji nejbližší.“ 171 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 „Zasloužíte si chvilku oddechu, takže jste srdečně zváni…“ 172 00:09:42,916 --> 00:09:45,250 „…na víkend na mém soukromém ostrově…“ 173 00:09:45,333 --> 00:09:47,916 „kde oslavíme naše vzájemná pouta, 174 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 doufám, že vaše mozkové závity nezrezly.“ 175 00:09:51,583 --> 00:09:53,958 „Protože zároveň musíte vyřešit záhadu…“ 176 00:09:55,625 --> 00:09:56,750 „…mojí vraždy. 177 00:09:58,291 --> 00:10:00,916 Dejte vědět, jestli jste na něco alergičtí. 178 00:10:01,000 --> 00:10:04,083 S láskou a vřelým polibkem Miles.“ 179 00:10:05,500 --> 00:10:08,958 Mami, kde mám harpunu? Musím balit. Kotě, sbal se. 180 00:10:11,083 --> 00:10:12,000 Co to je? 181 00:10:12,791 --> 00:10:14,208 To netuším. 182 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 NALÉHAVÁ SCHŮZKA 183 00:11:36,083 --> 00:11:37,750 Co? Počkat. 184 00:11:38,583 --> 00:11:40,000 Co se stalo? 185 00:11:40,083 --> 00:11:43,375 Blancu, viděla jsem tě jít do strojovny. 186 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 Ty jsi podvodník. Všichni to víme. 187 00:11:45,541 --> 00:11:48,916 - Případ uzavřen. Máš utrum. - Já to vůbec nechápu. 188 00:11:49,000 --> 00:11:52,375 Angie mě přistihla a teď je prostě konec? 189 00:11:52,458 --> 00:11:55,791 Promiň, Blancu, museli jsme tě vyhodit z přetlakové komory. 190 00:11:55,875 --> 00:12:00,125 Jsi nejslavnější detektiv na světě. Měl by sis vědět rady. 191 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 Tahle hra není můj šálek kávy. 192 00:12:02,333 --> 00:12:04,583 Mohli bychom zkusit Quiplash. 193 00:12:04,666 --> 00:12:06,375 Nebo Krycí jména. 194 00:12:06,458 --> 00:12:07,958 Ne. 195 00:12:09,208 --> 00:12:13,250 Hele, vážím si toho, co se pro mě snažíte udělat. 196 00:12:13,333 --> 00:12:16,458 Máme o tebe starost. Lockdown není pro nikoho snadnej. 197 00:12:16,541 --> 00:12:19,541 A Phillip říkal, žes už týden nevylezl z vany. 198 00:12:19,625 --> 00:12:21,708 Tak to přehání. 199 00:12:23,000 --> 00:12:24,208 Mohl bys otevřít? 200 00:12:25,000 --> 00:12:27,083 Nejste zase ve vaně, že ne? 201 00:12:27,583 --> 00:12:28,958 Ehm, ne. 202 00:12:31,416 --> 00:12:32,500 Prostě… 203 00:12:33,541 --> 00:12:36,000 vždycky, když nemám případ, jsem mimo. 204 00:12:37,458 --> 00:12:39,416 Asi přicházím o rozum. 205 00:12:39,500 --> 00:12:44,541 Můj mozek je jako závodní auto, co nemá s kým závodit. 206 00:12:45,125 --> 00:12:47,083 Nechceš zkusit třeba křížovky? 207 00:12:47,166 --> 00:12:48,583 Ne, Natasho. 208 00:12:48,666 --> 00:12:53,208 Hry a hádanky jsou na nic. Poslední, o co stojím, je dovolená. 209 00:12:53,833 --> 00:12:57,791 Chci nebezpečí a lov, chci výzvu. 210 00:12:58,541 --> 00:13:02,125 Potřebuju… velký případ. 211 00:13:02,833 --> 00:13:05,250 Blancu? Někdo za vámi přišel. 212 00:13:05,958 --> 00:13:07,041 S krabicí. 213 00:13:09,041 --> 00:13:12,666 NA NOŽE: GLASS ONION 214 00:13:50,666 --> 00:13:51,666 Čau, kočko. 215 00:13:53,416 --> 00:13:55,541 Nazdar, génie! 216 00:14:06,541 --> 00:14:10,041 Zdravím! Ach můj bože! 217 00:14:10,125 --> 00:14:12,291 - Nemůžeme se objímat, co? - Ne. 218 00:14:12,375 --> 00:14:13,833 - Fakt ne? - Ahoj, Peg! 219 00:14:13,916 --> 00:14:14,750 - Čau. - Lokty! 220 00:14:14,833 --> 00:14:16,375 - Chceš pomoct? - Ano. 221 00:14:16,458 --> 00:14:19,083 Spali jste včera v hotelu? Neviděla jsem vás. 222 00:14:19,166 --> 00:14:21,375 Ne, Birdie, právě jsme dorazili. 223 00:14:22,708 --> 00:14:26,375 Ale vy… Nazdárek, cizinče bez záruky. 224 00:14:26,458 --> 00:14:29,541 Pane Blancu! Vy jste cizinec bez záruky? 225 00:14:29,625 --> 00:14:33,541 Ne, to nejsem, Nikosi. Ani nevím, co to znamená. 226 00:14:33,625 --> 00:14:35,875 Vteřinku. Benoit Blanc? 227 00:14:36,375 --> 00:14:37,333 To snad ne. 228 00:14:37,416 --> 00:14:40,166 Vy jste Benoit Blanc, ten detektiv? 229 00:14:40,666 --> 00:14:43,500 Nevyřešil jste vraždu… no, jak se jmenovala? 230 00:14:43,583 --> 00:14:46,333 No, té baletky, co se tentononc, to jste vy? 231 00:14:46,416 --> 00:14:48,458 Ano, z masa a kostí. 232 00:14:48,541 --> 00:14:51,833 Já také samozřejmě vím, kdo jste, paní guvernérko. 233 00:14:52,833 --> 00:14:56,125 Doktore Toussainte. Slečno Birdie Jayová. 234 00:14:56,208 --> 00:14:59,041 Jak nepravděpodobné shromáždění. 235 00:15:11,333 --> 00:15:13,500 Parto, jsme tady. 236 00:15:16,916 --> 00:15:19,708 Narušitelé opět spolu. 237 00:15:20,750 --> 00:15:22,625 - Ne. - Duku! 238 00:15:23,583 --> 00:15:25,791 - Čau, Duku. - Duku, ahoj. 239 00:15:25,875 --> 00:15:28,750 - Tak lidi, pamatujete si Whiskey? - Ahoj. 240 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 Jistě, Whiskey, ahoj. 241 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 Kdo to je? 242 00:15:34,041 --> 00:15:36,333 Co děláte v Řecku, pane Blancu? 243 00:15:36,416 --> 00:15:38,208 Pozval mě sem pan Miles Bron. 244 00:15:38,916 --> 00:15:39,750 Jste kámoši? 245 00:15:40,416 --> 00:15:42,166 Ne, neznáme se. 246 00:15:44,000 --> 00:15:47,541 No jasně, ta záhada s vraždou. 247 00:15:48,083 --> 00:15:51,666 Benoit Blanc nám pomůže vyřešit záhadu Milesovy vraždy. 248 00:15:51,750 --> 00:15:53,416 - To bude sranda. - Super. 249 00:15:53,500 --> 00:15:55,000 Inu, uvidíme. 250 00:16:04,208 --> 00:16:06,833 Dámy a pánové, vítejte v Řecku. 251 00:16:07,666 --> 00:16:10,375 Toto plavidlo vás dopraví na ostrov pana Brona. 252 00:16:10,458 --> 00:16:12,583 Cesta bude trvat dvě hodiny. 253 00:16:12,666 --> 00:16:16,916 Váš kapitán, pan Andino, vám pomůže se zavazadly. 254 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Ale nejdřív musíte sundat roušky a vypláznout jazyk. 255 00:16:20,166 --> 00:16:22,250 Ta nepříjemnost zabere jen okamžik. 256 00:16:26,125 --> 00:16:27,041 Pane Cody. 257 00:16:27,541 --> 00:16:29,875 Není v tom ananas, že? Ten já nerad. 258 00:16:29,958 --> 00:16:31,166 Není v tom ananas. 259 00:16:33,083 --> 00:16:36,416 Zřejmě jsem páté kolo u vozu, všichni se znáte. 260 00:16:36,500 --> 00:16:39,041 Miles pořádá podobná setkání každý rok. 261 00:16:39,125 --> 00:16:43,208 A posílá bláznivé pozvánky na extravagantní výlety. 262 00:16:43,291 --> 00:16:45,166 Je to taková menažerie. 263 00:16:45,250 --> 00:16:47,916 Promiňte, miluju váš přízvuk. Zkusila jsem to. 264 00:16:49,916 --> 00:16:53,916 Po osmi letech jste první nováček, kterýho pozval. 265 00:16:54,000 --> 00:16:56,500 - Musíte být něco extra. - No, já… 266 00:16:58,791 --> 00:17:02,125 - Co to je za materiál? Je božský. - Myslím, že bavlna. 267 00:17:02,208 --> 00:17:03,083 Pane. 268 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Co je to? 269 00:17:06,250 --> 00:17:07,333 Sundat, prosím. 270 00:17:13,541 --> 00:17:14,916 To už nebude potřeba. 271 00:17:15,000 --> 00:17:16,458 - Vážně? - Rozhodně. 272 00:17:19,750 --> 00:17:22,750 Co je to? Nějaký druh dezinfekce, nebo… 273 00:17:22,833 --> 00:17:25,500 Jste v pořádku. Tak si užijte výlet. 274 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 Andi! Ahoj! 275 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 To mě poser. 276 00:18:29,500 --> 00:18:33,125 Nemohl jsem si nevšimnout, že její příjezd vyvolal pozdvižení. 277 00:18:33,208 --> 00:18:36,166 Jo. Pozdvižení. 278 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Není ve vaší partičce? 279 00:18:38,166 --> 00:18:39,375 Byla… Je. 280 00:18:40,166 --> 00:18:43,291 Byli to Andi a Miles, kdo Alfu před lety založili. 281 00:18:43,875 --> 00:18:46,041 To je Cassandra Brandová? 282 00:18:46,125 --> 00:18:47,250 Andi, jo. 283 00:18:47,333 --> 00:18:49,708 Takže už nejsou partneři? 284 00:18:49,791 --> 00:18:52,000 Skončila mávnutím právnický hůlky. 285 00:18:52,750 --> 00:18:55,125 Vykopl ji bez halíře a poslal na pracák. 286 00:18:55,208 --> 00:18:59,375 Božínku. Ale i přesto ji pozval na tenhle víkend? 287 00:18:59,458 --> 00:19:01,000 Otázka je, proč ji pozval. 288 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 A proč dorazila? 289 00:19:21,208 --> 00:19:23,250 Ten přístav dělal Banksy? 290 00:19:23,750 --> 00:19:26,708 - Nachovňo. - Tak se ten ostrov jmenuje řecky? 291 00:19:26,791 --> 00:19:27,708 Nachovňo. 292 00:19:28,250 --> 00:19:29,916 Nachovňo. 293 00:19:50,416 --> 00:19:52,291 Milesi! 294 00:19:52,791 --> 00:19:55,208 Ach, má nejdražší Birdie! 295 00:19:55,291 --> 00:19:57,166 Ty máš svůj ostrov? 296 00:19:57,250 --> 00:19:59,583 A hraješ mi moji písničku. 297 00:19:59,666 --> 00:20:01,625 Na kytaru, s níž ji Paul napsal. 298 00:20:03,625 --> 00:20:05,416 Je to mazec, že jo? 299 00:20:05,500 --> 00:20:07,625 Ale tvůj výraz za to stojí. Ach. 300 00:20:07,708 --> 00:20:13,083 - Mí přátelé! Mí staří přátelé. - Můžu tě po tom výtěru chřtánu obejmout? 301 00:20:13,166 --> 00:20:16,208 - Můžeš. Moc rád. - Ach, pojď na mou hruď. 302 00:20:16,291 --> 00:20:18,083 Můžeme se objímat. 303 00:20:18,833 --> 00:20:22,000 - Duku! - Zduř, brácho. Todle je sen. 304 00:20:22,083 --> 00:20:24,500 Žádnej sen. Jsi vzhůru a je to pecka. 305 00:20:26,708 --> 00:20:27,541 Whiskey. 306 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 Pane jo, máš moc krásnej řetízek. 307 00:20:31,791 --> 00:20:34,500 - Krásnej, pojď sem. Obejmi mě. - Tenhle šunt? 308 00:20:35,000 --> 00:20:37,041 - Jak se daří? - Moc dobře. 309 00:20:37,125 --> 00:20:39,125 - Jo? - Mm. Krásnej ostrov. 310 00:20:39,208 --> 00:20:41,916 Líbí se ti, jo? Je to sexy? 311 00:20:42,000 --> 00:20:44,500 Tak Benoit Blanc, co? 312 00:20:45,833 --> 00:20:48,541 Když záhada s vraždou, tak s tím nejlepším, ne? 313 00:20:48,625 --> 00:20:49,458 Dukey. 314 00:20:49,541 --> 00:20:50,666 - Příteli. - Nazdar. 315 00:20:51,500 --> 00:20:52,750 - Rád tě vidím. - Já taky. 316 00:20:53,250 --> 00:20:54,208 Zdravím. 317 00:20:54,291 --> 00:20:56,958 Pane Brone, nedokážu vyjádřit svůj vděk za… 318 00:20:57,041 --> 00:20:58,000 Rád vás poznávám. 319 00:21:08,916 --> 00:21:09,833 Andi. 320 00:21:11,583 --> 00:21:12,541 Jsi tu. 321 00:21:13,583 --> 00:21:14,416 Jo, jsem. 322 00:21:15,833 --> 00:21:18,291 Tak jo, kdy spustíš tu záhadu? 323 00:21:19,875 --> 00:21:22,291 Dočkáš se, vydrž. 324 00:21:22,375 --> 00:21:25,625 Poslyšte, máte mě za blázna, 325 00:21:26,125 --> 00:21:27,875 ale nemohli bychom si 326 00:21:27,958 --> 00:21:30,166 naplnosžít tuhle chvilku? 327 00:21:31,541 --> 00:21:34,500 Jsme přece staří přátelé. Pořád přátelé. 328 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 A mám vás rád. 329 00:21:37,875 --> 00:21:39,708 Chci, abyste to věděli a… 330 00:21:39,791 --> 00:21:43,750 A čeká nás skvělý víkend, jen naši partu, jen nás. 331 00:21:43,833 --> 00:21:44,833 Čus bus. 332 00:21:46,000 --> 00:21:46,916 Ahoj. 333 00:21:47,000 --> 00:21:48,125 Nejsem tu. 334 00:21:49,541 --> 00:21:50,500 Kdo to je? 335 00:21:51,500 --> 00:21:54,541 To je Derol. Zůstane tu. Má těžký období, 336 00:21:54,625 --> 00:21:56,875 ale naší záhady se neúčastní, jo? 337 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 Tak nejdřív prohlídka Skleněné cibule. 338 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 To je super. 339 00:22:03,000 --> 00:22:05,916 Proboha! Skleněná cibule, jako náš bar! 340 00:22:06,000 --> 00:22:07,625 Už teď se mi tady libí. 341 00:22:07,708 --> 00:22:09,666 Nevezmeme si kufry? Nebo… 342 00:22:09,750 --> 00:22:11,958 - Slunce je oslepující. - To je pecka. 343 00:22:12,041 --> 00:22:13,875 …je někdo odnese? Dobře. 344 00:22:13,958 --> 00:22:15,958 Potřebuju do stínu. 345 00:22:16,041 --> 00:22:17,958 Boháči jsou tak zvláštní. 346 00:22:18,041 --> 00:22:21,833 Děkuji, čas od času jsem si v životě zahrál na granda, 347 00:22:21,916 --> 00:22:22,916 ale tohle… 348 00:22:23,416 --> 00:22:25,916 víc než přesahuje moje schopnosti. 349 00:22:26,000 --> 00:22:28,208 Vedete si skvěle. Jsem Andi. 350 00:22:29,125 --> 00:22:31,750 Neskutečně mě těší. Jsem Benoit. 351 00:22:32,500 --> 00:22:34,750 - Zavažte si tkaničku. - Děkuji. 352 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 Panečku. Proč ne? 353 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 Páni. 354 00:22:41,125 --> 00:22:43,625 Je to opravdová skleněná cibule. 355 00:22:44,125 --> 00:22:47,208 Jo. Minulost, přítomnost a budoucnost. 356 00:22:47,291 --> 00:22:51,750 Ukazuje, co bylo dřív, kde jsem teď a co zanechám světu. 357 00:22:51,833 --> 00:22:52,833 Ignorujte mě. 358 00:22:52,916 --> 00:22:56,000 Tohle je vyvrcholení všeho, co jsem až doteď dokázal. 359 00:22:56,083 --> 00:22:59,041 A kolik lidí tady zaměstnáváš? 360 00:22:59,125 --> 00:23:02,958 Obvykle tak padesát. Ale teď všichni odjeli domů. 361 00:23:03,041 --> 00:23:06,000 Chci prožít víkend s přáteli jako za starých časů. 362 00:23:06,083 --> 00:23:08,166 Protože jde o tohle. 363 00:23:08,250 --> 00:23:11,458 Není to jenom sídlo zazobance, je to… 364 00:23:11,541 --> 00:23:12,958 Není to ani sídlo. 365 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 Je to… Je to komuna. Chrám kreativity. 366 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 Och, senzace. 367 00:23:18,666 --> 00:23:22,625 Dong! 368 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 Co? Co to je? 369 00:23:23,916 --> 00:23:25,166 Můj soukromej zvon. 370 00:23:26,458 --> 00:23:27,916 Ten tón složil Phil Glass. 371 00:23:28,666 --> 00:23:30,291 - Co? - Kdo je Phil Glass? 372 00:23:30,375 --> 00:23:33,583 Co kdybychom přestali plkat a začali se bavit? 373 00:23:33,666 --> 00:23:38,083 Vaše pokoje zdobí čakra, kterou si úzce spojuji s každým z vás. 374 00:23:38,166 --> 00:23:40,166 Já vím. Smiřte se s tím, jo? 375 00:23:40,250 --> 00:23:42,583 Váš monitor biorytmu odemyká pokoj. 376 00:23:42,666 --> 00:23:45,291 - Pomocí hmatu vás navede. - Proboha. 377 00:23:45,375 --> 00:23:48,291 Zabydlete se a sejdeme se u bazénu. 378 00:23:48,375 --> 00:23:50,958 Odpočineme si a pak začne hra. 379 00:23:52,458 --> 00:23:56,208 Božský! Vyznáš se ve mně, Milesi. 380 00:23:57,666 --> 00:23:59,083 Ach, Milesi. 381 00:24:00,375 --> 00:24:01,750 Ahoj, Andi. 382 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 - Božský! - Jsem… 383 00:24:05,041 --> 00:24:06,333 rád, žes dorazila. 384 00:24:12,250 --> 00:24:16,208 Páni, já… Já se omlouvám, ale tohle je šílenost. 385 00:24:16,291 --> 00:24:17,583 Já vím. Pane Blancu? 386 00:24:18,083 --> 00:24:20,083 - Promluvíme si? - Jistě. 387 00:24:35,708 --> 00:24:38,000 Ach Bože. To je… 388 00:24:38,083 --> 00:24:40,625 Pane na nebesích. To je… 389 00:24:40,708 --> 00:24:42,958 To je… Počkat. Co to je? 390 00:24:43,041 --> 00:24:45,375 To snad ne! Je to plné hvězd. 391 00:24:45,458 --> 00:24:48,250 Jako z nějakého sci-fi filmu. 392 00:24:48,333 --> 00:24:51,541 Tohle je skvostné, jednoduše skvostné. 393 00:24:51,625 --> 00:24:53,875 Mám ohromnou radost, že jsem tady. 394 00:24:53,958 --> 00:24:58,041 Pokud si přejete, abych v té vaší záhadě sehrál nějakou roli, pane, 395 00:24:58,125 --> 00:25:02,250 například detektiva, moc rád vám vyhovím, protože… 396 00:25:02,333 --> 00:25:06,125 Fakt, že jste mě… sem pozval… 397 00:25:07,916 --> 00:25:10,166 To má být automobil? 398 00:25:10,916 --> 00:25:12,500 Ano, moje Baby Blue. 399 00:25:12,583 --> 00:25:16,000 Solitér. Jezdí se mnou všude. Po celém světě. 400 00:25:17,000 --> 00:25:18,541 A proč je na střeše? 401 00:25:20,041 --> 00:25:21,833 Na ostrově není silnice. 402 00:25:22,916 --> 00:25:25,208 Ach, ano, no jistě. 403 00:25:25,291 --> 00:25:26,791 Pane Blancu, ehm, 404 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 chci se zeptat, 405 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 co tady děláte? 406 00:25:31,708 --> 00:25:33,166 Asi vám nerozumím. 407 00:25:33,250 --> 00:25:34,833 Co tady děláte? 408 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 No, pozval jste mě. 409 00:25:39,666 --> 00:25:40,750 Ne, nepozval. 410 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Co? 411 00:25:44,916 --> 00:25:46,500 Dostal jsem krabici. 412 00:25:47,833 --> 00:25:50,083 - Počkat, dostal jste krabici? - Ano. 413 00:25:50,166 --> 00:25:55,541 Byla mi doručena dřevěná krabice s hádankami pro malé děti, 414 00:25:55,625 --> 00:25:59,083 a když jsem je rozluštil, narazil jsem na pozvánku. 415 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 Nemáte ji s sebou? 416 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 Jistěže mám. 417 00:26:02,250 --> 00:26:05,666 Promiňte, ale jsem nadmíru zmaten. 418 00:26:05,750 --> 00:26:08,708 Tohle je… součást té hry? 419 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Ne. 420 00:26:11,000 --> 00:26:14,833 Je stejná jako ostatní, ale neposlal jsem ji já. 421 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 A kolik těch krabic jste vyrobil? 422 00:26:21,708 --> 00:26:25,833 - Pět. Každou pro jednoho. - No a co nějaké prototypy? 423 00:26:25,916 --> 00:26:29,250 Můj člověk sotva stihl těch pět, a to se učil u Rickyho Jaye. 424 00:26:29,333 --> 00:26:34,041 A když jsou hádanky rozluštěny a krabice se otevře, dá se znovu zavřít? 425 00:26:34,125 --> 00:26:35,666 Vrátit do původního stavu? 426 00:26:36,916 --> 00:26:38,833 Počkat. 427 00:26:40,375 --> 00:26:42,250 Přesně to někdo udělal. 428 00:26:43,208 --> 00:26:46,833 Uvedl ji do původního stavu a odeslal jako vtip. 429 00:26:46,916 --> 00:26:51,416 „Miles pořádá hon na vraha, tak proč nepozvat Benoita Blanca.“ 430 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 To se povedlo. 431 00:26:53,875 --> 00:26:55,375 Já jsem… 432 00:26:56,166 --> 00:26:57,750 Zostudili mě. Oni… 433 00:26:57,833 --> 00:27:01,500 Proč? V mojí záhadě přece figuruje předobjednaný detektiv. 434 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 To je samozřejmost. 435 00:27:04,041 --> 00:27:08,000 Pane Brone, skrze vlastní hořkou zkušenost vím, 436 00:27:08,083 --> 00:27:10,666 že anonymní pozvánku není radno zlehčovat. 437 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 Takže jinak. Rád bych, abyste mě navštívil. 438 00:27:15,333 --> 00:27:16,583 Tak, byl jste pozván. 439 00:27:16,666 --> 00:27:18,375 - Jste oficiální host. - Ale… 440 00:27:18,458 --> 00:27:20,583 Rád vás vidím, tak se bavte. 441 00:27:20,666 --> 00:27:22,083 Užijte si to. 442 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 Hele, můžete vyřešit tu záhadu, zkuste to. 443 00:27:26,041 --> 00:27:29,333 Nechci se moc chlubit, ale možná to nedáte. 444 00:27:29,416 --> 00:27:30,833 Už musím. Tak u bazénu. 445 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Lioneli, na vědce seš až moc sexy. 446 00:27:55,458 --> 00:27:59,083 A Claire, seš roztomilá. 447 00:27:59,166 --> 00:28:00,458 Ah, díky, Bird. 448 00:28:00,541 --> 00:28:03,333 Snažila ses. Je bezva, žes do toho dala všechno. 449 00:28:03,416 --> 00:28:06,083 No, jsme přece v Řecku. 450 00:28:06,166 --> 00:28:08,583 Žádný roušky, konečně můžu dýchat. 451 00:28:09,083 --> 00:28:11,541 Tomu říkám bazén. Půjdu si zaplavat. 452 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Možná později. 453 00:28:25,166 --> 00:28:27,125 AK a Flea slíznou smetanu, 454 00:28:27,208 --> 00:28:29,833 ale srdcem Red Hot Chili Peppers je Frusciante. 455 00:28:29,916 --> 00:28:31,208 Blancu! Namočte se. 456 00:28:31,708 --> 00:28:34,125 A ochutnejte kombuchu. Není vůbec špatná. 457 00:28:34,208 --> 00:28:36,666 Poslal ji Jared Leto. Chce, ať investuju. 458 00:28:36,750 --> 00:28:39,125 - Jsem na dovolené, tak… - Přihraj další. 459 00:28:39,208 --> 00:28:41,208 - Tady máš. - Jo. 460 00:28:41,291 --> 00:28:42,541 To je Baby Blue! 461 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Klasika. 462 00:28:43,625 --> 00:28:46,416 Pamatuješ, jak jsi mě v ní málem rozsekal cestou k And… 463 00:28:46,500 --> 00:28:48,416 Na narozeniny Andersona Coopera. 464 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Jeho večírky jsou legendární. 465 00:28:54,083 --> 00:28:56,000 - Dong! - Jo. 466 00:28:59,458 --> 00:29:00,375 Ach Bože. 467 00:29:00,458 --> 00:29:01,583 Vážně, Duku? 468 00:29:03,291 --> 00:29:04,333 Ale proboha! 469 00:29:04,416 --> 00:29:05,291 Vážně. 470 00:29:05,375 --> 00:29:06,208 Kretén. 471 00:29:07,791 --> 00:29:09,083 Večírek začal. 472 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Moc hezký kousek. 473 00:29:13,250 --> 00:29:14,333 Neodkládám ho. 474 00:29:16,000 --> 00:29:17,083 Všiml jsem si. 475 00:29:17,625 --> 00:29:20,125 - Nikdy nevíš, kdy se něco posere. - Ano. 476 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Birdie? Musíš mu to říct. 477 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 - Musíš to říct. - Řeknu. 478 00:29:32,166 --> 00:29:33,666 Beze srandy. Musíš. 479 00:29:33,750 --> 00:29:36,250 - Řeknu. - Prostě ho musíš poprosit, jasný? 480 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Až půjde do pokoje, běž za ním a udělej to. 481 00:29:39,083 --> 00:29:41,500 Já to s ním vyřídím. Neboj se. 482 00:29:43,416 --> 00:29:46,958 - Ochlaď mě. Dej mi cucnout. Je mi vedro. - Seš k sežrání. 483 00:29:51,708 --> 00:29:53,625 Vzpomínám na doby, kdy… 484 00:29:55,083 --> 00:29:57,500 všude psali o mně a on byl nula. 485 00:29:58,458 --> 00:30:00,458 A nemohl uvěřit, že s ním mluvím. 486 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Pověděl mi: 487 00:30:05,833 --> 00:30:09,333 „Seš ta Birdie z billboardů, nemůžu uvěřit, že se mnou mluvíš.“ 488 00:30:11,166 --> 00:30:13,708 Omotala jsem si ho kolem prstu. 489 00:30:17,916 --> 00:30:19,125 Vyhovovalo mi to. 490 00:30:29,166 --> 00:30:30,375 Andi! 491 00:30:30,958 --> 00:30:33,458 Ahoj! Páni. 492 00:30:34,208 --> 00:30:35,625 Jak už je to dlouho? 493 00:30:36,750 --> 00:30:38,583 Od soudu pár měsíců. 494 00:30:38,666 --> 00:30:41,791 Mm. Ten soud. Fuj. To nebyla sranda. 495 00:30:42,666 --> 00:30:45,916 Pro nikoho z nás. Pro kohokoli, že Peg? 496 00:30:46,541 --> 00:30:49,000 Cítím se nepříjemně, půjdu si zaplavat. 497 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 Co to? Na Matisse v koupelně bych si zvykl, 498 00:30:56,625 --> 00:30:59,833 ale skutečně je to fax? 499 00:31:01,583 --> 00:31:03,541 Miles nemá ani telefon. 500 00:31:03,625 --> 00:31:08,291 Vyhovuje mi to. Mám jedno číslo, všechno chodí na moje faxy po celém světě. 501 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 Na analogu je něco, co mám… 502 00:31:10,708 --> 00:31:13,875 Och! Tomu říkám závan minulosti. 503 00:31:14,375 --> 00:31:15,750 Podívejte se. Hele. 504 00:31:15,833 --> 00:31:18,208 Líbí se mi, že si to schováváš. 505 00:31:18,291 --> 00:31:21,583 Smím se vás zeptat, pokud to není příliš troufalé, 506 00:31:21,666 --> 00:31:23,541 co vás vlastně spojuje? 507 00:31:23,625 --> 00:31:25,625 Jste každý z jiného těsta. 508 00:31:25,708 --> 00:31:29,375 Myslím, že narušitele to k sobě prostě táhne. 509 00:31:29,458 --> 00:31:30,291 Jo. 510 00:31:30,375 --> 00:31:32,375 Už jednou jste tohle slovo použil. 511 00:31:32,458 --> 00:31:34,583 „Narušitelé“. Co to znamená? 512 00:31:34,666 --> 00:31:38,125 Říká se, že Birdie něco zruší, jakmile otevře pusu. 513 00:31:38,208 --> 00:31:40,958 Jen proto, že říká, co si všichni myslí, 514 00:31:41,041 --> 00:31:43,000 ale všichni se to bojí vyslovit. 515 00:31:43,083 --> 00:31:45,041 Co na srdci, to na jazyku. 516 00:31:45,125 --> 00:31:48,166 Ne. Ale teď vážně. Znáte tepláky Sweetie Pants, že? 517 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 Teď se asi trochu ztrapním. 518 00:31:51,416 --> 00:31:54,791 Já Sweetie Pants zbožňuju. Nosím je pořád. 519 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 Sedíte vedle Birdie Jayové. Byla módní ikona. 520 00:31:58,416 --> 00:32:01,500 A nejmladší šéfredaktorka časopisu She She, že? 521 00:32:02,291 --> 00:32:05,541 Vyšplhala na samotný vrchol, ale pak… 522 00:32:06,208 --> 00:32:07,083 No… 523 00:32:08,500 --> 00:32:11,750 Potom přišla ta věc s kostýmem na Halloween. 524 00:32:12,291 --> 00:32:16,125 Vzdávala jsem hold Beyoncé, ale lidi to viděli jinak. 525 00:32:16,666 --> 00:32:18,875 To je fuk. Pořád trčím doma. 526 00:32:18,958 --> 00:32:21,625 - A všechen čas trávím… - Já vím, v teplákách. 527 00:32:22,166 --> 00:32:25,708 Navrhla luxusní, kvalitní a pohodlné tepláky, 528 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 jakmile přišla pandemie. 529 00:32:27,958 --> 00:32:30,583 Narušila sama sebe a vydělala balík. 530 00:32:31,791 --> 00:32:35,375 A tady Duke? Lidi v něm neviděli nic než hromadu svalů. 531 00:32:35,458 --> 00:32:39,791 Neviděli prvního influencera s milionem sledujících na Twitchi. 532 00:32:39,875 --> 00:32:43,458 Přesně tak. Sleduj to. Hm. Smiř se s tím. Haló! 533 00:32:43,541 --> 00:32:46,083 A co teprv Claire? To je fotbalová mamina, 534 00:32:46,166 --> 00:32:48,458 co vráží klíny do soukolí politiky. 535 00:32:48,541 --> 00:32:52,000 Lionel nepodkuřoval deset let akademii, 536 00:32:52,083 --> 00:32:55,958 jen aby dostal povolení posouvat hranice vědy, prostě je posunul! 537 00:32:57,041 --> 00:32:58,833 No a proto jsem založil… 538 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 Založili jsme Alfu. Narušujeme. 539 00:33:08,333 --> 00:33:09,625 Povím vám tajemství. 540 00:33:09,708 --> 00:33:12,625 Změní váš pohled na svět, ale nedá se vzít zpátky. 541 00:33:13,250 --> 00:33:14,083 Máte tu mobil? 542 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 - Ne, nechal jsem ho v pokoji. - Dobře. 543 00:33:18,208 --> 00:33:22,208 Když chcete změnit svět, začnete něčím malým. 544 00:33:22,291 --> 00:33:25,958 Porušíte normu, konvenci nebo menší obchodní model. 545 00:33:26,041 --> 00:33:29,458 Ale zvolíte si něco, čeho mají lidi plný zuby. 546 00:33:29,541 --> 00:33:33,250 Všichni mají radost, protože je zbavíte něčeho, 547 00:33:33,333 --> 00:33:34,833 o co stejně nikdo nestál. 548 00:33:36,125 --> 00:33:39,000 To je… bod narušení. 549 00:33:39,083 --> 00:33:42,625 Je to okamžik, kdy se musíte zamyslet 550 00:33:43,375 --> 00:33:46,958 a zeptat se: „Jsem ten typ člověka, co se nezastaví?“ 551 00:33:48,000 --> 00:33:49,541 Narušíte víc věcí? 552 00:33:50,375 --> 00:33:51,541 Větší věci? 553 00:33:52,041 --> 00:33:57,041 Narušíte tu věc, kterou nikdo narušit nechce? 554 00:33:57,875 --> 00:34:01,208 Protože v tu chvíli přijdete o spojence. 555 00:34:01,958 --> 00:34:03,833 Budou vás mít za blázna. 556 00:34:03,916 --> 00:34:07,125 Budou tvrdit, že jste tyran. Chtějí to stopnout. 557 00:34:08,000 --> 00:34:11,416 I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“ 558 00:34:12,708 --> 00:34:14,166 Protože se ukáže, 559 00:34:14,875 --> 00:34:19,250 že nikdo nechce, abyste narušil samotný systém. 560 00:34:20,208 --> 00:34:23,375 Ale o tom skutečné narušení je. 561 00:34:24,250 --> 00:34:28,250 A to je to, co nás spojuje. 562 00:34:29,291 --> 00:34:33,000 Všichni jsme překročili tuhle hranici. 563 00:34:35,500 --> 00:34:37,541 - Chápete? - Jo. 564 00:34:37,625 --> 00:34:38,875 Jsme narušitelé. 565 00:34:39,875 --> 00:34:40,875 My všichni. 566 00:34:46,208 --> 00:34:47,375 Panečku. 567 00:34:48,875 --> 00:34:51,291 Krásně jsi ho naočkoval, Milesi. 568 00:34:51,875 --> 00:34:55,333 Andi, se kterou jsem stvořil Alfu, tomu věřila. 569 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 Ano, věřila. 570 00:34:57,791 --> 00:34:59,250 Věřila jsem tomu. 571 00:35:00,458 --> 00:35:03,916 - Pane Blancu, jste detektiv, že? - Ano, jsem. 572 00:35:04,916 --> 00:35:06,833 Všiml jste si té další věci, 573 00:35:07,458 --> 00:35:09,416 která tuhle partičku spojuje? 574 00:35:09,500 --> 00:35:12,041 - Andi, no tak. - Ale Lioneli. 575 00:35:12,791 --> 00:35:16,125 Všichni vědí, pro koho Lionel dělá. Není to tajemství. 576 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 Víme, kdo financuje Claiřinu kampaň. 577 00:35:22,375 --> 00:35:26,791 No a o Birdie by si už nikdo neopřel ani kolo, 578 00:35:26,875 --> 00:35:31,291 protože šla k Oprah Winfreyové a přirovnala se k Harriet Tubmanové. 579 00:35:31,375 --> 00:35:33,458 Duchovně! Proboha. 580 00:35:33,541 --> 00:35:37,208 Kdo myslíte, že laskavě investoval do jejích Sweetie Pants, hm? 581 00:35:38,291 --> 00:35:39,291 A Duke. 582 00:35:39,375 --> 00:35:43,583 Když ho vykázali z Twitche za prodej viagry z rohu nosorožce nezletilým… 583 00:35:43,666 --> 00:35:45,250 Nosorožec v ní nebyl. 584 00:35:45,333 --> 00:35:49,875 …kdo myslíte, že ho nasměroval na YouTube a odpromoval jeho novej stream? 585 00:35:50,500 --> 00:35:52,583 Tohle je všechny spojuje. 586 00:35:53,750 --> 00:35:58,083 Vy všichni jste se hladově přisáli na zlatej cecík Milese Brona. 587 00:35:59,458 --> 00:36:00,541 A každej z vás 588 00:36:01,791 --> 00:36:04,208 by tomu druhýmu vrazil nůž do zad. 589 00:36:09,416 --> 00:36:10,958 Tomuhle já věřím. 590 00:36:25,125 --> 00:36:27,166 Andi, stůj. 591 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Páni. 592 00:36:30,166 --> 00:36:32,125 Ta je fakt krutá. 593 00:36:34,791 --> 00:36:36,541 Večeře bude v osm. 594 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Přijdete? Tak jo. 595 00:36:42,333 --> 00:36:43,625 Jak řekl Miles, 596 00:36:44,625 --> 00:36:48,541 jsem pravdomluvná, ale někteří to neunesou. 597 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Je to nebezpečné zaměňovat prostořekost za pravdomluvnost. 598 00:36:57,125 --> 00:36:58,375 Nemyslíte? 599 00:37:00,000 --> 00:37:01,750 Takže jsem nebezpečná? 600 00:37:02,583 --> 00:37:03,875 Uvidíme. 601 00:37:05,166 --> 00:37:06,250 Omluvte mě. 602 00:37:17,958 --> 00:37:19,250 Něco je špatně. 603 00:37:20,083 --> 00:37:21,041 Co myslíš? 604 00:37:21,125 --> 00:37:22,208 Je jiná. 605 00:37:24,541 --> 00:37:25,958 Na co si to hraje? 606 00:37:27,791 --> 00:37:29,208 Pane Brone, stůjte! 607 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 Ahoj, zdravím. 608 00:37:32,833 --> 00:37:33,666 Ano? 609 00:37:36,958 --> 00:37:37,916 Nedělejte to. 610 00:37:38,000 --> 00:37:39,041 Copak? 611 00:37:39,125 --> 00:37:42,166 Bird mi ukázala to tiskový prohlášení o Bangladéši. 612 00:37:42,250 --> 00:37:43,208 Aha. 613 00:37:43,291 --> 00:37:45,875 A jestli ho podepíše, její pověst bude… 614 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 zničená. 615 00:37:49,625 --> 00:37:54,000 Víte, v mým životopise je jen Birdie Jayová, Birdie Jayová, 616 00:37:54,083 --> 00:37:56,458 špetka maloobchodu a pak Birdie Jayová. 617 00:37:56,541 --> 00:37:59,333 Jestli utrpí její pověst, moje pověst bude… 618 00:38:01,375 --> 00:38:02,875 A jak že se… 619 00:38:05,541 --> 00:38:06,375 Jsem Peg. 620 00:38:08,208 --> 00:38:09,250 Prosím vás. 621 00:38:10,333 --> 00:38:12,291 Přinuťte ji to prohlášení udělat. 622 00:38:13,458 --> 00:38:15,375 Je to jediná cesta ven. 623 00:38:17,833 --> 00:38:19,333 - Co? - Výborně. 624 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 Ale… 625 00:38:28,041 --> 00:38:32,625 Dong! 626 00:38:58,125 --> 00:39:00,208 Toto je nekuřácká zahrada. 627 00:39:00,708 --> 00:39:04,875 Toto je nekuřácká zahrada. 628 00:39:04,958 --> 00:39:07,416 Prosím, neznečišťujte vodu. 629 00:39:07,500 --> 00:39:11,125 Prosím, neznečišťujte vodu. 630 00:39:23,583 --> 00:39:26,458 Tak pojď. Pojď. 631 00:39:37,541 --> 00:39:39,625 - Uděláš to pro mě? - Mhm. 632 00:40:07,125 --> 00:40:08,041 Panejo! 633 00:40:24,375 --> 00:40:27,416 Vítejte, parto, nedáte si před vraždou koktejl? 634 00:40:27,500 --> 00:40:29,250 Dobře vím, co máte nejradši. 635 00:40:29,750 --> 00:40:31,333 A máme tamales. 636 00:40:32,333 --> 00:40:33,541 Můj chemiku. 637 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 - Mm, Lagavulin 16. - S nádechem rašeliny. 638 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 A bez ledu. 639 00:40:39,458 --> 00:40:41,083 To je Kubánský vánek? 640 00:40:41,583 --> 00:40:44,666 Drink, co nás vyhostil z Karibiku? Co dál? 641 00:40:44,750 --> 00:40:46,166 Jo, stálo to za to. 642 00:40:47,000 --> 00:40:48,041 A pro Claire. 643 00:40:48,125 --> 00:40:49,958 - Bílé víno. - Pinot Gris. 644 00:40:51,125 --> 00:40:54,458 Ježkovy zraky! Mají fakt říz. 645 00:40:54,541 --> 00:40:56,708 Pálivá omáčka od Jeremyho Rennera. 646 00:40:58,000 --> 00:41:01,041 Nechávám ho investovat a on mě zásobuje. Vemte si. 647 00:41:01,125 --> 00:41:03,625 No, děkuju. 648 00:41:03,708 --> 00:41:06,458 Promiňte, nevím, co pijete, vyberte si sám. 649 00:41:06,541 --> 00:41:07,791 Ahoj, Andi! 650 00:41:11,208 --> 00:41:13,708 Pořád piješ whiskey se sodou? 651 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 - Poslyš, já… - Dobře. Milesi. 652 00:41:20,125 --> 00:41:22,250 Vím, že máš úchylku, ale… 653 00:41:23,000 --> 00:41:25,875 tady to vypadá jak v muzeu umění! 654 00:41:25,958 --> 00:41:29,625 Pročpak by sis sem věšel zarámovanou kopii Mony Lisy? 655 00:41:29,708 --> 00:41:33,041 To je jako mít na koleji plakát s Che Guevarou. 656 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Nebo… 657 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 No tak. 658 00:41:40,916 --> 00:41:41,750 Počkat. 659 00:41:41,833 --> 00:41:43,250 To není možný, Milesi. 660 00:41:43,333 --> 00:41:45,500 Tomu se nechce věřit, protože… 661 00:41:46,250 --> 00:41:48,916 Mona Lisa je přece majetkem státu. 662 00:41:49,000 --> 00:41:51,750 - Není možné, že… - Covid je prodejná děvka. 663 00:41:52,625 --> 00:41:55,208 Louvre má zavřeno, Francie má dluhy, 664 00:41:55,291 --> 00:41:58,000 takže ji mám na nějakou dobu tady. 665 00:41:58,083 --> 00:42:02,333 Nakonec doprava a bezpečnost spolkly největší sumu. Hele. 666 00:42:04,125 --> 00:42:05,916 Bože můj. 667 00:42:07,666 --> 00:42:11,583 Pojišťovně ani slovo, ale mám i ruční ovládání. 668 00:42:11,666 --> 00:42:13,666 - No jak jinak. - Víš kde? 669 00:42:16,083 --> 00:42:17,250 Proboha! 670 00:42:18,041 --> 00:42:21,500 Je to strašně citlivý, stačí, aby cinknul telefon. 671 00:42:21,583 --> 00:42:25,791 Je to absurdní, ale chci jí vidět do očí, bez skla mezi náma. 672 00:42:27,875 --> 00:42:30,208 Máma mě v šesti vzala do Paříže. 673 00:42:32,208 --> 00:42:34,500 První pohled na ni změnil můj život. 674 00:42:35,875 --> 00:42:39,291 Da Vinci vynalezl techniku malby, která nezanechává tahy. 675 00:42:39,958 --> 00:42:43,791 Proto se její výraz změní vždycky, když se na ni podíváte. 676 00:42:44,333 --> 00:42:46,250 Usmívá se a potom ne. 677 00:42:46,875 --> 00:42:50,000 Je šťastná? Je smutná? Nebo ani jedno? 678 00:42:51,791 --> 00:42:54,041 Ta prostá věc, na kterou se díváte, 679 00:42:54,833 --> 00:42:59,000 najednou získává vrstvy a hloubku tak komplexní, 680 00:43:00,000 --> 00:43:01,250 že máte závrať. 681 00:43:02,000 --> 00:43:03,458 Na tom něco bude. 682 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 Klasika. 683 00:43:07,291 --> 00:43:08,958 Čau. Nejsem tu. 684 00:43:09,708 --> 00:43:13,083 Úplně pokaždý, když mám chuť tě zaškrtit, 685 00:43:13,166 --> 00:43:15,416 vytáhneš něco jako tohle a já roztaju. 686 00:43:15,500 --> 00:43:17,791 - Děkuju. - Všechno začalo u ní. 687 00:43:18,458 --> 00:43:19,708 Co jsem vám říkal? 688 00:43:19,791 --> 00:43:22,416 První večer ve Skleněné cibuli, co jsem řekl? 689 00:43:22,500 --> 00:43:24,125 Chci po sobě zanechat něco, 690 00:43:24,208 --> 00:43:28,000 u čeho se bude tajit dech jako u Mony Lisy. Navěky. 691 00:43:28,083 --> 00:43:30,625 No ale co to znamená? 692 00:43:30,708 --> 00:43:32,416 Znamená to nesmrtelnost. 693 00:43:32,500 --> 00:43:34,416 Chce dokázat něco, co promění… 694 00:43:34,500 --> 00:43:35,875 Vteřinku, Milesi. 695 00:43:35,958 --> 00:43:39,500 Proč máš Monu Lisu ve svým obýváku? 696 00:43:41,125 --> 00:43:42,166 Za týden 697 00:43:42,958 --> 00:43:47,083 na ostrov dorazí světoví vůdci a média z celého světa. 698 00:43:47,166 --> 00:43:50,125 A tady jim odhalím 699 00:43:50,208 --> 00:43:51,458 budoucnost. 700 00:43:55,291 --> 00:43:57,916 - Víte, co to je? - Dobře víš, že víme. 701 00:43:58,625 --> 00:44:02,125 - O co jde, Milesi? - Ehm, já ne. 702 00:44:02,208 --> 00:44:04,041 - Neupusťte to. - Opatrně! 703 00:44:05,125 --> 00:44:09,458 Pevné vodíkové palivo. Je neskutečně silné a radikálně účinné. 704 00:44:09,541 --> 00:44:13,541 Nemá uhlíkovou stopu a získává se z mořské vody. 705 00:44:14,500 --> 00:44:16,458 Říkám mu Klear, jako čistý. 706 00:44:16,541 --> 00:44:20,291 A na té události položím základ čisté Ameriky. 707 00:44:20,791 --> 00:44:22,583 Dostupná energie pro všechny. 708 00:44:22,666 --> 00:44:25,333 Klear bude pohánět lidské sny. 709 00:44:25,416 --> 00:44:27,916 Po celé téhle zemi. Už letos. 710 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 Ne. 711 00:44:32,625 --> 00:44:34,916 Ne, vyjádřil jsem se jasně. 712 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 Potřebuju minimálně dva roky, abych zjistil, 713 00:44:37,791 --> 00:44:41,250 jestli je ta věc bezpečná a použitelná. 714 00:44:42,125 --> 00:44:47,291 Claire a já si nevezmeme na triko nasazení něčeho, co jsme neotestovali a… 715 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Ale ne. 716 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Ano. 717 00:44:55,291 --> 00:44:56,250 Ne. 718 00:44:56,791 --> 00:45:00,750 Vy poháníte celé tohle místo jenom tímhle? 719 00:45:00,833 --> 00:45:04,666 Přesně tak. Veškeré osvětlení, topení i chlazení. 720 00:45:04,750 --> 00:45:07,041 Všechno, až po můj drahý fax. 721 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 Celou Skleněnou cibuli pohání Klear. 722 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 Já se z tebe picnu. 723 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 No tak, my to dokázali. 724 00:45:15,833 --> 00:45:17,208 Já jsem skončil. 725 00:45:18,416 --> 00:45:22,125 Seš nezodpovědnej. Mohl bys někoho zabít. 726 00:45:22,625 --> 00:45:24,875 Příteli, s ničím nekončíš. 727 00:45:24,958 --> 00:45:26,291 Už se to děje. 728 00:45:27,166 --> 00:45:30,166 Mám tě rád. Nesmutněte, najíme se! 729 00:45:34,458 --> 00:45:35,625 Mí nejdražší. 730 00:45:36,625 --> 00:45:39,750 Už teď je to vskutku nezapomenutelný víkend, 731 00:45:40,291 --> 00:45:41,958 ale teď to začne být zábava. 732 00:45:43,083 --> 00:45:47,416 Máme tři dny na opalování, koupání v Jónském moři, 733 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 dobré jídlo a víno a zábavu, 734 00:45:49,833 --> 00:45:55,500 ale na pozadí tohoto večírku budete plnit závažný úkol. 735 00:45:55,583 --> 00:45:58,166 Dnes večer v této místnosti 736 00:45:58,250 --> 00:46:00,750 dojde k vraždě. 737 00:46:02,416 --> 00:46:03,375 Mé vraždě. 738 00:46:04,375 --> 00:46:06,708 Musíte zločin prostudovat. 739 00:46:07,333 --> 00:46:09,000 Zvážit, co o sobě víte. 740 00:46:09,083 --> 00:46:12,375 Navíc po ostrově jsou ukryté stopy. 741 00:46:12,458 --> 00:46:17,000 Některé vám napoví, jiné svedou z cesty, ale to je na vás. 742 00:46:18,208 --> 00:46:23,541 Pokud někdo odhalí vraha, poví mi, jak spáchal vraždu, 743 00:46:23,625 --> 00:46:26,333 a především jaký měl motiv, 744 00:46:26,958 --> 00:46:29,416 ta osoba vyhraje hru. 745 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Máte dotazy? 746 00:46:34,416 --> 00:46:36,625 Počkat… A co vyhrajeme? 747 00:46:37,916 --> 00:46:38,750 Já… 748 00:46:39,458 --> 00:46:40,583 Co myslíte tím… 749 00:46:41,083 --> 00:46:42,125 Co byste chtěl? 750 00:46:43,000 --> 00:46:44,791 Ne, nechci nic. 751 00:46:44,875 --> 00:46:47,458 Jen mě napadlo, že vítěz získá nějakou cenu. 752 00:46:48,333 --> 00:46:51,041 Třeba iPad nebo… 753 00:46:53,000 --> 00:46:56,125 Jo, dobře, fajn, vítěz dostane iPad. 754 00:46:57,000 --> 00:46:58,708 A když umřeš, 755 00:47:00,125 --> 00:47:02,500 budeme s tebou pořád moct mluvit? 756 00:47:02,583 --> 00:47:05,541 Jo, nebudu hrát mrtvýho celej víkend, ale… 757 00:47:05,625 --> 00:47:08,416 Budu tu, ale nesmíš se mě vyptávat. 758 00:47:08,500 --> 00:47:09,416 Nepomůžu ti. 759 00:47:09,500 --> 00:47:13,000 Ten iPad nebude třeba. To byl jen nápad. 760 00:47:13,083 --> 00:47:16,583 Když jste řekl „výhra“, tak jsem si to spojil s cenou. 761 00:47:16,666 --> 00:47:18,625 Můžeme spolupracovat? 762 00:47:19,875 --> 00:47:21,916 Vraždu může vyřešit jenom jeden, 763 00:47:22,000 --> 00:47:25,583 tak pokud máte teorii, nechte si ji pro sebe. 764 00:47:25,666 --> 00:47:28,958 Nebude to brnkačka. Potrvá to celý víkend. 765 00:47:29,041 --> 00:47:30,791 To je vskutku kouzelné. 766 00:47:32,083 --> 00:47:34,291 Už to začalo, nebo… 767 00:47:34,375 --> 00:47:36,791 - K vraždě nedošlo. Ale jo… - No jistě. 768 00:47:36,875 --> 00:47:39,416 Proč ne? Jak řekl Watson Holmesovi… 769 00:47:39,500 --> 00:47:40,500 Byla to Birdie. 770 00:47:40,583 --> 00:47:42,958 Upevnila ovládací zařízení na kuši, 771 00:47:43,041 --> 00:47:47,541 aby se pomstila za to, že jste ji připravil o diamantový šperk. 772 00:47:51,000 --> 00:47:52,958 Jo, zasedací pořádek. 773 00:47:54,041 --> 00:47:58,375 Birdie zaujímá úhel, který je dokonalý vůči té kuši, 774 00:47:59,041 --> 00:48:00,958 která je nabitá maketou šípu. 775 00:48:02,208 --> 00:48:03,666 A míří přímo… 776 00:48:06,416 --> 00:48:07,541 na pana Brona. 777 00:48:08,208 --> 00:48:13,333 A věřím, že bližší ohledání odhalí nějaký spouštěcí mechanismus, 778 00:48:13,416 --> 00:48:14,875 ale to není vše. 779 00:48:15,625 --> 00:48:19,500 Tohle je starožitná kuše značky Jayhawk. 780 00:48:20,291 --> 00:48:22,750 Jayhawk. Birdie Jay. 781 00:48:22,833 --> 00:48:25,875 Našli bychom i další nadbytečné stopy. 782 00:48:25,958 --> 00:48:28,375 Plot v jižní zahradě má tvar písmena B. 783 00:48:28,458 --> 00:48:31,833 Její pokoj je označený čakrou, kterou blokuje vina. 784 00:48:31,916 --> 00:48:35,500 Bla, bla, bla. Ale motiv, ano. 785 00:48:36,041 --> 00:48:40,250 Na chytře naaranžovaném starém výtisku časopisu Face 786 00:48:40,333 --> 00:48:42,333 s Birdie na obálce 787 00:48:42,416 --> 00:48:46,916 má na čele to, čemu se později začalo říkat „krvavý diamant“, 788 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 nejspíš jde o rodinné dědictví. 789 00:48:49,083 --> 00:48:54,541 Aby bylo jasno, netušila jsem, co krvavý diamant je, tak… 790 00:48:54,625 --> 00:49:00,083 Pane Brone? Ten velký oválný medailon, který nesundáváte z krku, 791 00:49:01,125 --> 00:49:04,041 příliš neladí s vaším ostrovním stylem. 792 00:49:04,708 --> 00:49:06,666 Mohl byste ho otevřít? 793 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Můj diamant. 794 00:49:15,958 --> 00:49:20,500 Dramatický, vášnivý a barvitý zločin z pera módní ikony, 795 00:49:20,583 --> 00:49:22,208 slečny Birdie Jayové. 796 00:49:22,791 --> 00:49:28,333 K její smůle se zločin kryje s přítomností Benoita Blanca. 797 00:49:34,875 --> 00:49:35,708 To je… 798 00:49:35,791 --> 00:49:39,500 Vidíte to, už je po něm. Výborně. 799 00:49:41,791 --> 00:49:44,166 Božínku, to bylo příjemné. 800 00:49:44,250 --> 00:49:48,208 Tak, tak živé. Tak uspokojující! 801 00:49:48,291 --> 00:49:52,250 Tohle se vůbec nedá srovnat s křížovkami v Timesech nebo… 802 00:49:52,333 --> 00:49:57,458 Kamarádka je kuchařka, která se snaží vytvořit dokonalou chuť, 803 00:49:57,541 --> 00:50:01,833 která by ukojila všechny chuťové buňky a byla by… 804 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Zlobíte se. 805 00:50:11,125 --> 00:50:13,333 Ne, Blancu, já jsem… 806 00:50:14,166 --> 00:50:15,208 Jde o to… 807 00:50:15,875 --> 00:50:16,708 Co to děláte? 808 00:50:17,625 --> 00:50:20,500 Nebylo moc snadné to připravit. 809 00:50:20,583 --> 00:50:22,916 Ale to nevadí, nesejde na tom. 810 00:50:23,000 --> 00:50:26,666 Já… Najal jsem Gillian Flynnovou, aby mi to napsala. 811 00:50:26,750 --> 00:50:30,583 - Gil je talentovaná. - Je zatraceně drahá, taková je. 812 00:50:30,666 --> 00:50:35,166 Co… Co mám teď dělat? Hrát s nimi kostky? To je… 813 00:50:37,500 --> 00:50:42,333 Pane Brone, pravda je, že jsem vám hru zkazil úmyslně a… 814 00:50:43,708 --> 00:50:45,166 z dobrého důvodu. 815 00:50:45,666 --> 00:50:46,875 Co jste to řekl? 816 00:50:48,833 --> 00:50:51,791 Došlo mi, že Skleněná cibule je metafora. 817 00:50:51,875 --> 00:50:54,666 Objekt obalený mnoha vrstvami, 818 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 ale její jádro leží všem na očích. 819 00:50:58,208 --> 00:51:01,208 Váš vztah s těmi lidmi působí komplikovaně, 820 00:51:01,291 --> 00:51:04,833 ale je nad slunce jasné, o co se tu snažíte. 821 00:51:05,958 --> 00:51:07,416 Pozval jste sem lidi, 822 00:51:07,500 --> 00:51:10,916 z nichž každý má skutečný důvod vám ublížit. 823 00:51:11,000 --> 00:51:13,750 Vylákal je na opuštěný ostrov 824 00:51:13,833 --> 00:51:17,250 a nasadil jim do hlavy představu vaší smrti. 825 00:51:18,583 --> 00:51:22,375 To je, jako byste na stůl položil nabitou zbraň a zhasnul světla. 826 00:51:22,458 --> 00:51:23,458 Brzděte. 827 00:51:24,250 --> 00:51:25,916 No tak! 828 00:51:26,000 --> 00:51:28,666 Hrajete si na drsňáka před Lionelem. 829 00:51:28,750 --> 00:51:30,750 Vyhrožujete, že mu zničíte pověst, 830 00:51:30,833 --> 00:51:34,666 pokud neposadí lidi do rakety poháněné Klearem. 831 00:51:34,750 --> 00:51:36,250 A pak je tu Claire. 832 00:51:36,333 --> 00:51:40,791 Dost možná vyhrožujete, že ve volbách podpoříte jejího protivníka, 833 00:51:41,333 --> 00:51:43,958 pokud neschválí vaši elektrárnu. 834 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 Vidím, že jste nezahálel. 835 00:51:46,291 --> 00:51:49,000 A Birdie. Bangladéš. 836 00:51:49,083 --> 00:51:52,000 Sweetie Pants se vyrábějí v tamější robotárně. 837 00:51:52,083 --> 00:51:55,458 Birdie má za úkol utajit vaši roli hlavního investora. 838 00:51:56,916 --> 00:51:58,250 A Duke, inu, 839 00:52:00,000 --> 00:52:02,375 všichni víme, proč vás chce zabít. 840 00:52:02,958 --> 00:52:04,208 Duke o ničem neví. 841 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 Ale ví. 842 00:52:07,666 --> 00:52:10,666 Považujte mou přítomnost za znamení. 843 00:52:11,375 --> 00:52:14,166 Pro minimálně jednoho člověka na ostrově 844 00:52:15,166 --> 00:52:16,500 to není hra. 845 00:52:19,208 --> 00:52:21,916 Jé, to je ten slavný ubrousek! 846 00:52:22,000 --> 00:52:23,791 Znám jeho příběh. 847 00:52:24,500 --> 00:52:26,250 No to jsou mi věci. 848 00:52:26,333 --> 00:52:29,708 První představu Alfy jsem napsal na koktejlový ubrousek 849 00:52:29,791 --> 00:52:33,166 a ukázal ho Andi ve Skleněné cibuli. 850 00:52:33,666 --> 00:52:35,166 To býval náš bar. 851 00:52:36,375 --> 00:52:40,875 Tam to všechno začalo, ale rok na to ho strhnuli. 852 00:52:43,250 --> 00:52:44,875 Ach, Andi. 853 00:52:45,625 --> 00:52:47,083 Ano, Andi. 854 00:52:48,333 --> 00:52:49,875 Andi mi říkala pravdu. 855 00:52:51,041 --> 00:52:52,666 To už nikdo nedělá. 856 00:52:53,875 --> 00:52:56,625 Samé falešné úsměvy, skryté pohnutky, 857 00:52:57,208 --> 00:53:00,250 touhy po tom, co jim údajně náleží, 858 00:53:00,333 --> 00:53:06,000 a když jim to nedáte, nesnáší vás, protože… od toho tady jste. 859 00:53:10,291 --> 00:53:15,333 Asi je těžké soucítit s miliardářem, ale… 860 00:53:16,708 --> 00:53:18,750 Kruci, ten bar mi chybí. 861 00:53:38,541 --> 00:53:40,291 Co kdyby sis ztišil mobil? 862 00:53:40,375 --> 00:53:42,000 To jsou upozornění. 863 00:53:42,083 --> 00:53:45,291 Týkaj se vás, Whiskey, sportu a dalších koníčků. 864 00:53:47,000 --> 00:53:49,500 Nastavil sis upozornění na slovo „film“? 865 00:53:50,000 --> 00:53:52,208 Miluju filmy. To je moje věc. 866 00:53:52,291 --> 00:53:54,250 Díky bohu za Benoita Blanca. 867 00:53:54,333 --> 00:53:56,958 Aspoň nemusíme přes víkend hláskovat keře. 868 00:53:57,041 --> 00:53:59,875 Jo, jdu do hajan, ráno budu pryč. 869 00:54:00,666 --> 00:54:01,708 Teď jsme přijeli. 870 00:54:01,791 --> 00:54:03,458 Co? 871 00:54:03,541 --> 00:54:05,291 Klidně zůstaň, bav se. 872 00:54:05,791 --> 00:54:08,291 Fajn. Vrahu zábavy. 873 00:54:08,375 --> 00:54:11,125 Sice to moc nerad říkám, ale… 874 00:54:11,875 --> 00:54:12,958 souhlasím s Dukem. 875 00:54:13,041 --> 00:54:16,583 Nebo se můžeme opít a užívat si přes víkend ráje. 876 00:54:16,666 --> 00:54:18,750 Asi bychom měli odjet. 877 00:54:18,833 --> 00:54:22,791 Ne. Zklamání v ráji, zasloužili jsme si to. 878 00:54:22,875 --> 00:54:24,041 To je fakt. 879 00:54:29,541 --> 00:54:31,416 Tak promluvíme si o tom tabu? 880 00:54:32,666 --> 00:54:35,625 Nebo přes něj hodíme deku a přežijeme víkend? 881 00:54:35,708 --> 00:54:39,250 - To tabu jsem já? - Jo! Ty seš to tabu! 882 00:54:39,333 --> 00:54:40,333 Tak zlý to není. 883 00:54:40,416 --> 00:54:42,125 Proč seš tady, Andi? 884 00:54:42,875 --> 00:54:45,333 Za daných okolností je to férová otázka. 885 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 Férová? 886 00:54:46,875 --> 00:54:48,791 Proboha, ano. Fajn. 887 00:54:49,291 --> 00:54:51,875 Nic na ničem z tohohle není fér. 888 00:54:51,958 --> 00:54:53,666 Můžeme si poblahopřát. 889 00:54:55,208 --> 00:54:58,958 Máme na krku Milese. Co chceš vědět? 890 00:55:00,000 --> 00:55:04,708 Proč jsme to udělali? Hm? Vážně, proč? Spočti si to, není to těžký. 891 00:55:06,291 --> 00:55:09,666 Nakráčíš sem v křuskách od Gucciho a tvrdíš… 892 00:55:09,750 --> 00:55:10,583 Valentina. 893 00:55:10,666 --> 00:55:11,791 …že ti dlužíme? 894 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 Vydělávalas na Alfě celý ty roky. 895 00:55:14,916 --> 00:55:17,500 - Máš se fajn. Seš za vodou. - Myslíš? 896 00:55:18,625 --> 00:55:21,375 Ne, on vydělával na mně! 897 00:55:21,958 --> 00:55:22,916 Je to tak! 898 00:55:23,583 --> 00:55:25,291 Ukradl mi život. 899 00:55:25,875 --> 00:55:28,291 I vy všichni tady. 900 00:55:28,375 --> 00:55:31,500 Můj život! Víš, co to znamená? 901 00:55:31,583 --> 00:55:32,750 Hm? 902 00:55:32,833 --> 00:55:35,666 Claire se snažila říct, že nás to mrzí. 903 00:55:36,375 --> 00:55:38,708 Je nám tě líto. Co od nás chceš? 904 00:55:38,791 --> 00:55:41,250 - Vážně se musíš ptát? - Ano, co chceš? 905 00:55:41,333 --> 00:55:43,541 Chceš šek? Předstíranou lítost? 906 00:55:44,708 --> 00:55:48,916 Prostě řekni, co chceš slyšet, abychom jednou provždy měli klid. 907 00:55:49,416 --> 00:55:52,083 Chceš pomstu? Podříznout Milesovi krk? 908 00:55:52,791 --> 00:55:57,125 Chceš se zbavit nás všech? Co? Prostě to vyklop! Tak mluv! 909 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 - Mluv! - Chci znát pravdu! 910 00:56:00,833 --> 00:56:03,083 Já chci znát pravdu. 911 00:56:07,000 --> 00:56:08,166 To není problém. 912 00:56:10,041 --> 00:56:11,125 Budu tvůj Jidáš. 913 00:56:14,916 --> 00:56:20,708 Pravda je, že my… sajeme z toho zlatýho cecíku. 914 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 Hrajeme stejnou hru, kotě. 915 00:56:24,541 --> 00:56:25,500 Tys prohrála. 916 00:56:26,708 --> 00:56:29,166 Takže se klidně přibij na kříž, 917 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 jako bychom na tobě spáchali nevýslovnej zločin, 918 00:56:32,833 --> 00:56:34,791 kterej si ani neumíme představit. 919 00:56:36,000 --> 00:56:37,000 Ale mě… 920 00:56:38,541 --> 00:56:41,041 už nebaví dělat, že seš oběť týhle hry. 921 00:56:42,291 --> 00:56:43,708 Prostě na to nemáš. 922 00:56:45,833 --> 00:56:49,500 Prohrála jsi. Tak, to je pravda. 923 00:56:58,375 --> 00:57:00,000 To je ta Andi, co znám. 924 00:57:02,791 --> 00:57:03,708 Dobrá. 925 00:57:04,375 --> 00:57:08,250 Ježíši, detektive, musíte zjistit, kdo zavraždil večírek. 926 00:57:09,250 --> 00:57:10,083 Co se… 927 00:57:10,166 --> 00:57:11,333 Neblázněte. 928 00:57:11,833 --> 00:57:15,458 Blanc zkazil legraci. Hele, dýdžeji, koukej něco pustit. 929 00:57:15,541 --> 00:57:18,291 Milesi, ráno opouštím ostrov. 930 00:57:19,208 --> 00:57:20,041 Já taky. 931 00:57:20,875 --> 00:57:24,291 Ne, čeká nás brunch na pláži se šampaňským. 932 00:57:24,375 --> 00:57:28,125 Ty zkusíš surfovat a trochu se spálíš, aby se voliči mohli ptát: 933 00:57:28,208 --> 00:57:30,416 „Co v tom lockdownu dělala?“ 934 00:57:30,500 --> 00:57:32,625 Birdie, pojď sem, zatančíme si. 935 00:57:33,125 --> 00:57:36,833 Vstávej, krásko, nasaď si úsměv, vstávej, honem! 936 00:57:36,916 --> 00:57:39,416 No tak. Jo. 937 00:57:41,125 --> 00:57:42,291 Kde je Andi? 938 00:57:42,375 --> 00:57:44,458 Jo, kde je Andi? No tak, kde… 939 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 Hele, Duke se směje, to je můj hodnej kluk. 940 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 Co je? Dostals dobrou zprávu? 941 00:57:50,208 --> 00:57:52,833 Chodí mi teď tuny oznámení. 942 00:57:52,916 --> 00:57:56,500 Diváci na mým kanálu šílej blahem, to musíš vidět. 943 00:57:57,708 --> 00:58:00,958 Je už toho plnej internet. Vidíš ty čísla? 944 00:58:02,041 --> 00:58:04,166 To je mazec. To leccos mění. 945 00:58:04,250 --> 00:58:05,625 To si piš. 946 00:58:05,708 --> 00:58:09,458 V týhle situaci bych si zasloužil Alfa zprávy. 947 00:58:09,541 --> 00:58:12,000 Na to vsaď boty. Pojď ke mně. 948 00:58:12,083 --> 00:58:15,541 - Blahopřeju. - Dukey! To je super! Ukaž, ukaž to! 949 00:58:15,625 --> 00:58:18,916 Nakonec vždycky všechno klapne, jenom mi musíte věřit. 950 00:58:19,916 --> 00:58:21,666 Zklamal jsem vás někdy? 951 00:58:21,750 --> 00:58:24,125 Nezvládli jsme to někdy? Odpískali něco? 952 00:58:25,000 --> 00:58:27,083 Zůstáváte, ano? 953 00:58:27,708 --> 00:58:29,666 Zůstáváte. Prima. Krása. 954 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 Nadešla naše doba. 955 00:58:31,916 --> 00:58:34,541 Cítíte to? Co jsme si kdysi říkávali? 956 00:58:34,625 --> 00:58:38,083 Předstírej, pokud musíš, ale užívej si to, teď je to tady. 957 00:58:39,125 --> 00:58:42,708 Všichni měníme svět. My všichni! Zanecháváme po sobě stopu. 958 00:58:42,791 --> 00:58:47,041 Blanc mi před chvilkou tvrdil, že tohle všechno byl špatnej nápad, 959 00:58:47,125 --> 00:58:50,708 protože mě nesnášíte a jeden z vás má chuť mě… 960 00:58:52,958 --> 00:58:55,375 Nezáleží na tom. Je to hloupost. 961 00:58:55,458 --> 00:58:59,625 Páni, vidíte, jak se točí? Birdie, to je úžasný! No tak! 962 00:58:59,708 --> 00:59:01,708 Koukejte na ni. Roztoč se ještě. 963 00:59:01,791 --> 00:59:04,250 Lidi, Miles chce, abyste se na mě dívali. 964 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 Nádhera. Jako ptáček. 965 00:59:07,791 --> 00:59:10,291 Připijeme si. Připijeme si na narušitele. 966 00:59:10,375 --> 00:59:12,208 Na nás všechny. Mám vás rád. 967 00:59:12,291 --> 00:59:16,666 - Vás všechny. - Narušitelé. Narušit a vydělat! 968 00:59:22,833 --> 00:59:25,250 Osolte to, vyrážíme k bazénu! 969 00:59:25,333 --> 00:59:27,833 Dneska začneme u bazénu, to bych si přál. 970 00:59:28,541 --> 00:59:31,083 - Na Milese. - Vztyk, génie. Chci tě vidět… 971 00:59:31,166 --> 00:59:32,458 Milesi, Duke. 972 00:59:40,875 --> 00:59:41,791 Prokrista. 973 00:59:56,125 --> 00:59:56,958 Duku! 974 00:59:59,541 --> 01:00:01,125 Co… Tohle je hra? 975 01:00:01,208 --> 01:00:03,500 - Myslím, že… - Ne, tohle není hra. 976 01:00:06,083 --> 01:00:08,125 Dobře. Postaráte se o něj? Duku. 977 01:00:09,208 --> 01:00:11,708 Vidíte tam něco? Protože mám pocit, že… 978 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 Co? 979 01:00:30,583 --> 01:00:34,250 Obávám se, že pan Cody je mrtev. 980 01:00:34,333 --> 01:00:36,500 Ne, Duku! Duku! 981 01:00:37,000 --> 01:00:39,583 Ach můj bože! 982 01:00:39,666 --> 01:00:43,041 Bože můj! 983 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 Co se stalo? On se… On se udusil? Co se stalo? 984 01:00:46,291 --> 01:00:48,875 V jeho dýchacích cestách jsem nic nenašel, 985 01:00:48,958 --> 01:00:51,791 ale přesnou příčinu smrti dokáže určit jen pitva. 986 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 Co se stalo? 987 01:00:54,416 --> 01:00:58,833 Drahoušku, byla byste tak hodná, mohla byste se posadit? 988 01:00:58,916 --> 01:01:01,208 Abych se o pana Codyho mohl postarat. 989 01:01:01,291 --> 01:01:02,250 To je ono. 990 01:01:02,333 --> 01:01:06,916 Pane Brone, můžete zařídit, aby sem okamžitě přijela loď? 991 01:01:07,000 --> 01:01:09,625 Ach můj bože. 992 01:01:09,708 --> 01:01:10,916 Pane Brone! 993 01:01:12,000 --> 01:01:14,708 Zajdu tam. Udělám to. 994 01:01:16,291 --> 01:01:17,333 Jak se to dělá? 995 01:01:17,416 --> 01:01:19,833 Tímhle směrem je místnost s vysílačkou. 996 01:01:19,916 --> 01:01:23,083 - Požádejte o lékařskou pomoc a policii. - Dobře. Jo. 997 01:01:23,166 --> 01:01:26,833 Musím trvat na tom, aby nikdo nesahal na tělo 998 01:01:26,916 --> 01:01:28,666 a nehýbal s ničím kolem něj. 999 01:01:28,750 --> 01:01:29,625 Policii? 1000 01:01:31,208 --> 01:01:33,833 Myslíte si, že jsme na místě činu? 1001 01:01:33,916 --> 01:01:36,416 To snad ne. To ne, tohle je zlý. 1002 01:01:36,500 --> 01:01:38,625 Nemůžu. Já… Ne… Prostě nemůžu. 1003 01:01:38,708 --> 01:01:41,958 - Policie musí přijet, tak to chodí. - Vidím ty titulky. 1004 01:01:42,041 --> 01:01:46,750 „Guvernérka během pandemie utekla do Řecka se zastáncem mužských práv, co umřel!“ 1005 01:01:46,833 --> 01:01:48,083 Tohle ne. Ne, já… 1006 01:01:50,083 --> 01:01:51,000 Bacardi… 1007 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 Myslím, že pan Blanc… 1008 01:01:58,458 --> 01:02:01,250 Nemyslíte, že v tom byl záměr, že ne? 1009 01:02:01,333 --> 01:02:02,625 To zatím nevím. 1010 01:02:03,333 --> 01:02:06,750 Ale jeho smrt byla tak rychlá a tak násilná, že ano. 1011 01:02:07,791 --> 01:02:10,041 Podle mě mu někdo dal něco do pití… 1012 01:02:12,416 --> 01:02:13,458 úmyslně. 1013 01:02:19,583 --> 01:02:22,083 Jak to, že až ráno? Jak je to vůbec možný? 1014 01:02:22,166 --> 01:02:24,625 Nachovňo. Molo je nachovňo. 1015 01:02:24,708 --> 01:02:27,125 Nachovňo. Na hov… 1016 01:02:29,833 --> 01:02:33,625 Loď může přijet až za odlivu, což bude nejdřív v šest hodin ráno. 1017 01:02:33,708 --> 01:02:35,958 Chápou závažnost situace? 1018 01:02:36,041 --> 01:02:37,666 Není tu další přístav. 1019 01:02:37,750 --> 01:02:41,250 A Milesovo debilní molo je nastavený na odliv. 1020 01:02:41,333 --> 01:02:43,708 A nevyplave. Je na hovno. 1021 01:02:43,791 --> 01:02:46,708 A kruci, tak dobrá. 1022 01:02:47,750 --> 01:02:52,291 Navrhuji, abyste se odebrali do pokojů a do půl šesté se v nich zamkli. 1023 01:02:53,125 --> 01:02:56,208 Pak se sejdeme tady a půjdeme společně k molu. 1024 01:02:56,291 --> 01:03:00,458 Já budu bdít u těla, aby se s ním nic nestalo. 1025 01:03:00,958 --> 01:03:03,541 Doporučuji vám, abyste se pokusili vyspat. 1026 01:03:08,416 --> 01:03:10,000 Ale! 1027 01:03:14,166 --> 01:03:16,250 To je… 1028 01:03:17,208 --> 01:03:18,708 Tvá sklenice, Milesi. 1029 01:03:22,083 --> 01:03:23,291 On… 1030 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 Napil se z mojí. 1031 01:03:29,375 --> 01:03:32,333 Napil se z mojí. 1032 01:03:32,416 --> 01:03:33,333 On… 1033 01:03:35,500 --> 01:03:36,791 Mohli bychom… 1034 01:03:41,333 --> 01:03:43,291 Ale neblbni, Milesi. 1035 01:03:43,375 --> 01:03:45,125 Milesi, jsme to my. 1036 01:03:45,208 --> 01:03:46,750 Milesi, brouku, vážně? 1037 01:03:47,583 --> 01:03:50,833 Dám vám miliardu, když zjistíte, kdo z nich mě chtěl zabít. 1038 01:03:50,916 --> 01:03:51,958 Milesi! 1039 01:03:53,583 --> 01:03:55,541 Nejdřív ztiším Dukův telefon. 1040 01:03:57,666 --> 01:03:59,041 Všichni zůstanou tady. 1041 01:03:59,125 --> 01:04:02,833 Chci vás mít na očích, dokud nedorazí loď. 1042 01:04:02,916 --> 01:04:05,416 - Takhle to bude! - Panebože. 1043 01:04:07,208 --> 01:04:10,041 Kde je Whiskey? Kde je Andi? 1044 01:04:10,125 --> 01:04:11,958 Kde je Dukův mobil? 1045 01:04:12,041 --> 01:04:16,041 - Teď cinknul. Někde tu bude. - Jo, viděl jsem ho. 1046 01:04:16,916 --> 01:04:18,333 Slyšeli jsme ho. 1047 01:04:18,416 --> 01:04:19,958 Není ani v jedné kapse. 1048 01:04:20,041 --> 01:04:23,791 Musel ho někde upustit, tak počkáme, až zase cinkne. 1049 01:04:23,875 --> 01:04:25,375 Kašlete na mobil. Hele. 1050 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 Kde je jeho bouchačka? 1051 01:04:33,083 --> 01:04:37,250 Prokristapána! A kdy zmizela ta zbraň? 1052 01:04:37,333 --> 01:04:38,750 Pořád ji nosil u sebe. 1053 01:04:38,833 --> 01:04:42,416 Měl ji pořád. Takže někdy zmizela. 1054 01:04:42,500 --> 01:04:44,583 Někdy v průběhu tohoto večera. 1055 01:04:45,833 --> 01:04:47,625 - Kdy se to stalo? - Andi. 1056 01:04:47,708 --> 01:04:50,583 - Musíme najít Andi. - Andi! 1057 01:04:52,083 --> 01:04:54,666 - Pane Brone! - Dong! 1058 01:04:54,750 --> 01:04:58,500 To je v pořádku, jenom odbila další hodina. 1059 01:04:58,583 --> 01:04:59,500 Co? 1060 01:05:01,250 --> 01:05:04,333 - Ale ne. Sakra. - Milesi, uklidni se. 1061 01:05:04,416 --> 01:05:06,958 - Vážně se to děje. - Copak se děje? 1062 01:05:07,041 --> 01:05:10,750 Jde o tu hru. Tu hru! Na mou vraždu. Měli jsme si dát drink. 1063 01:05:10,833 --> 01:05:14,916 Já chtěl říct v deset něco dramatického a pak bychom měli 20 minut na… 1064 01:05:15,708 --> 01:05:18,833 Blancu, pomozte mi. Pomozte mi. Pomoc! 1065 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 Co se stane v deset hodin? 1066 01:05:31,916 --> 01:05:34,916 - Birdie? Poslouchej můj hlas. - Seš to ty? 1067 01:05:35,000 --> 01:05:36,916 - Neřvi. - Něco se mě dotklo. 1068 01:05:37,000 --> 01:05:39,500 - Nepanikařte. - Jsem tady. 1069 01:05:39,583 --> 01:05:42,125 - Kde mám mobil? Má baterku. - Nevidím. 1070 01:05:42,208 --> 01:05:43,916 - Jak se to… - Lioneli! 1071 01:05:44,000 --> 01:05:46,916 Tak vážení, no tak, nehýbejte se. 1072 01:05:47,000 --> 01:05:49,583 Buďte v klidu, nepanikařte. 1073 01:05:49,666 --> 01:05:50,958 Byla to Andi! 1074 01:05:52,166 --> 01:05:53,250 Byla to Andi! 1075 01:05:53,333 --> 01:05:57,166 Zabila Duka a zničila náš pokoj, viděla jsem ji! 1076 01:05:57,250 --> 01:05:59,125 - Co? - To je harpuna? 1077 01:05:59,208 --> 01:06:01,750 Ne, dneska ne! 1078 01:06:01,833 --> 01:06:03,791 Počkat, co? 1079 01:06:03,875 --> 01:06:05,833 - Pane Brone? - Co se děje? 1080 01:06:05,916 --> 01:06:08,833 U všech svatých! Všichni zůstanou tady. 1081 01:06:24,500 --> 01:06:26,541 Aha! Už ho mám! 1082 01:06:28,875 --> 01:06:31,250 Birdie? Lioneli? 1083 01:06:32,291 --> 01:06:33,375 Lidi? 1084 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Andi? 1085 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 Andi! 1086 01:06:54,208 --> 01:06:55,208 Kdo je tam? 1087 01:07:03,250 --> 01:07:04,333 Bůh nám pomoz. 1088 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 Helen. 1089 01:07:14,875 --> 01:07:18,916 - Vzala jste Dukovi zbraň? - Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto? 1090 01:07:19,000 --> 01:07:20,333 - Duke je mrtvý. - Co? 1091 01:07:37,291 --> 01:07:38,291 Já to nechápu. 1092 01:07:38,375 --> 01:07:42,000 Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné. 1093 01:07:43,875 --> 01:07:46,833 Potřebujeme jedinou informaci, ale jen vy můžete… 1094 01:07:58,416 --> 01:08:00,500 - Lioneli? - Lidi! 1095 01:08:01,291 --> 01:08:02,666 Kde všichni jste? 1096 01:08:02,750 --> 01:08:04,625 Tady! Jsem tady! Co se stalo? 1097 01:08:04,708 --> 01:08:06,333 - Slyšeli jste to? - Lidi! 1098 01:08:06,416 --> 01:08:08,625 Já to slyšel. Není nikomu nic? 1099 01:08:08,708 --> 01:08:09,541 Co to bylo? 1100 01:08:09,625 --> 01:08:13,000 Byl to výstřel? Znělo to jako výstřel! 1101 01:08:47,708 --> 01:08:48,916 Bože můj! 1102 01:09:02,000 --> 01:09:03,916 Všichni dovnitř. 1103 01:09:04,000 --> 01:09:06,083 - Neměli… - Ona nikam nepůjde. 1104 01:09:10,000 --> 01:09:11,666 Je čas to uzavřít. 1105 01:09:15,791 --> 01:09:19,333 Peg, zavolejte na pevninu, ať tu loď pošlou hned. 1106 01:09:19,416 --> 01:09:22,416 K čertu s Banksym! Ať najedou na pláž! 1107 01:09:24,416 --> 01:09:27,250 - Zabila Duka. Tak proč by se… - Ne. 1108 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 Nedává to smysl. 1109 01:09:30,583 --> 01:09:31,958 Dává to dokonalý smysl. 1110 01:09:32,041 --> 01:09:35,166 Duke, Andi, tenhle víkend. 1111 01:09:35,250 --> 01:09:38,458 Ta směšná hra začala dávno předtím, než jsme přijeli. 1112 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 Vysvětlíte nám to teda, detektive? 1113 01:09:41,791 --> 01:09:45,208 To ne. Můžu oloupat vrstvy. 1114 01:09:45,291 --> 01:09:49,958 Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru… 1115 01:09:51,416 --> 01:09:55,458 Jen jeden člověk může říct, kdo zabil Cassandru Brandovou. 1116 01:10:07,750 --> 01:10:08,916 Mohl bys otevřít? 1117 01:10:09,750 --> 01:10:11,833 Nejste zase ve vaně, že ne? 1118 01:10:12,458 --> 01:10:13,708 Ehm, ne. 1119 01:10:18,458 --> 01:10:19,416 Jo? 1120 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 Můžu pomoct? 1121 01:10:24,458 --> 01:10:27,541 Ano. Bydlí tady Benoit Blanc? 1122 01:10:28,458 --> 01:10:30,041 A co potřebujete? 1123 01:10:30,125 --> 01:10:33,916 Jeho kancelář je zavřená a já s ním potřebuji mluvit. 1124 01:10:34,416 --> 01:10:36,666 Spěchá to. Prosím. 1125 01:10:38,291 --> 01:10:40,833 Blancu? Někdo za vámi přišel. 1126 01:10:42,583 --> 01:10:43,583 S krabicí. 1127 01:10:47,375 --> 01:10:48,291 Božínku. 1128 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 Dobrá. Co kdybychom začali od začátku? 1129 01:10:54,750 --> 01:10:58,375 Jmenuji se Helen Brandová a přijela jsem až z Alabamy. 1130 01:10:59,791 --> 01:11:02,458 A co v Alabamě děláte? 1131 01:11:03,041 --> 01:11:06,333 Učím. Třeťáky. Teď distančně. 1132 01:11:07,250 --> 01:11:10,500 Batikujeme a děláme všechno, co se v pandemii dělat dá. 1133 01:11:12,458 --> 01:11:14,416 Ale to není důležité. 1134 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Pane Blancu, před dvěma dny mi zavolali. 1135 01:11:17,708 --> 01:11:20,000 Mé dvojče spáchalo sebevraždu. 1136 01:11:22,500 --> 01:11:23,458 V autě. 1137 01:11:26,333 --> 01:11:27,666 Ve své garáži. 1138 01:11:30,541 --> 01:11:31,916 Nechala běžet motor. 1139 01:11:35,833 --> 01:11:37,875 Má sestra byla Cassandra Brandová. 1140 01:11:37,958 --> 01:11:39,666 Víte, co byla zač? 1141 01:11:39,750 --> 01:11:45,333 Ano, jistě, ale promiňte, přišla jste mi povědomá. 1142 01:11:46,583 --> 01:11:48,500 Sestra byla úchvatná žena. 1143 01:11:50,083 --> 01:11:52,833 Psávala si deník. Každý den v životě. 1144 01:11:52,916 --> 01:11:54,708 Už od svých šesti let. 1145 01:11:55,333 --> 01:11:56,791 Víte, jak ho nazvala? 1146 01:11:57,416 --> 01:11:59,875 „Poznámky pro moje životopisce.“ 1147 01:12:00,416 --> 01:12:02,291 Životopisce. Pro několik. 1148 01:12:02,375 --> 01:12:04,250 Té holce bylo šest let. 1149 01:12:05,000 --> 01:12:08,708 Den po maturitě odjela do New Yorku a nikdy se nevrátila. 1150 01:12:09,875 --> 01:12:14,166 Když jsme byly mladší, hrávaly jsme si spolu na Bohatou mrchu. 1151 01:12:15,416 --> 01:12:18,750 „Božínku, pes zase sežral kaviár.“ 1152 01:12:20,208 --> 01:12:23,000 Pak jsem slyšela její řeč, a přesně tak zněla. 1153 01:12:23,083 --> 01:12:26,083 Bohatá mrcha! Říkám si, koho chceš oblbnout? Mě ne. 1154 01:12:27,333 --> 01:12:31,625 Pobrala odvahu a chytrost za nás obě a já jí s láskou fandila. 1155 01:12:32,291 --> 01:12:35,416 Takže vám zavolali. 1156 01:12:35,500 --> 01:12:38,916 Jo, zavolali a já přiletěla. To bylo včera. 1157 01:12:39,000 --> 01:12:42,958 Šla jsem do jejího domu a vyklízela ho, byl tam čurbes. 1158 01:12:43,041 --> 01:12:44,708 Všude se válely knihy. 1159 01:12:44,791 --> 01:12:47,875 Uvažovala jsem o tom, o co všechno ji připravili. 1160 01:12:47,958 --> 01:12:49,875 A proč jsem jí nepomohla. 1161 01:12:49,958 --> 01:12:51,916 Dopálilo mě to. Vztekala jsem se. 1162 01:12:52,000 --> 01:12:55,708 Pak někdo zaklepal na dveře a přinesl tenhle krám. 1163 01:12:55,791 --> 01:12:57,041 Od Milese Brona. 1164 01:12:57,708 --> 01:12:59,958 Jistě je způsob, jak to otevřít. 1165 01:13:00,041 --> 01:13:01,583 Ale poradila jsem si. 1166 01:13:02,166 --> 01:13:03,458 A našla pozvánku. 1167 01:13:04,041 --> 01:13:06,791 Na příští víkend na soukromý ostrov v Řecku. 1168 01:13:06,875 --> 01:13:10,916 Na další z výletů, co podnikala ona a ta parta tupců. 1169 01:13:11,000 --> 01:13:13,708 S oblibou si říkají „narušitelé“. 1170 01:13:14,375 --> 01:13:19,083 Ale já vím, co jsou zač. A taky jsem jí to řekla. Tupci. 1171 01:13:22,416 --> 01:13:26,208 Slečno Brandová, jak vám můžu pomoci? 1172 01:13:27,333 --> 01:13:29,750 Andi nespáchala sebevraždu. 1173 01:13:31,000 --> 01:13:32,791 Nenechala žádný vzkaz. 1174 01:13:32,875 --> 01:13:34,500 Vlezla jsem jí do počítače, 1175 01:13:34,583 --> 01:13:38,541 prošla jí maily a odeslané zprávy, jestli někomu nenapsala. 1176 01:13:38,625 --> 01:13:39,750 Podívejte. 1177 01:13:40,250 --> 01:13:44,583 Odeslala to ve čtyři odpoledne v den svojí vraždy, před čtyřmi dny. 1178 01:13:45,291 --> 01:13:46,666 „Konečně jsem to našla. 1179 01:13:46,750 --> 01:13:51,083 Je to tady a já s tím vypálím celé jeho impérium. 1180 01:13:51,166 --> 01:13:53,875 Dávám vám poslední šanci to napravit. 1181 01:13:55,000 --> 01:13:57,291 Víte, kde mě najdete. A.“ 1182 01:13:58,958 --> 01:14:01,958 Předpokládám, že všechna ta jména jsou… 1183 01:14:02,041 --> 01:14:05,916 Birdie Jayová, Duke Cody, Claire Debellová a Lionel Toussaint. 1184 01:14:06,000 --> 01:14:07,166 Ti tupci. 1185 01:14:07,666 --> 01:14:10,541 Odeslala to. Nikdo jí nic neodepsal. 1186 01:14:10,625 --> 01:14:12,541 A další den je mrtvá? 1187 01:14:12,625 --> 01:14:15,125 V garáži, s prášky na spaní v krvi? 1188 01:14:16,416 --> 01:14:19,583 Prohledala jsem každou píď, každý pokoj v jejím domě, 1189 01:14:19,666 --> 01:14:21,375 a hádejte, co tam nebylo? 1190 01:14:24,000 --> 01:14:25,083 Rudá obálka. 1191 01:14:27,916 --> 01:14:29,208 Zajímavé. 1192 01:14:29,750 --> 01:14:32,625 Podle Googlu jste nejlepší detektiv na světě. 1193 01:14:32,708 --> 01:14:37,666 Když někdo jako já ukáže tohle partě zazobanců s armádou jejich právníků… 1194 01:14:37,750 --> 01:14:40,000 Ale kdyby po nich někdo šel sám, 1195 01:14:40,791 --> 01:14:44,666 zavřel je na víkend s… jak jste řekla, 1196 01:14:44,750 --> 01:14:47,166 tím nejlepším detektivem… 1197 01:14:49,458 --> 01:14:51,375 Chcete mě poslat na ten ostrov? 1198 01:14:51,458 --> 01:14:53,041 Je to hloupej nápad, že? 1199 01:14:53,125 --> 01:14:54,625 Vyjádřím se jasně. 1200 01:14:55,916 --> 01:14:57,291 Já nejsem Batman. 1201 01:14:57,375 --> 01:14:59,875 Můžu najít pravdu, shromáždit důkazy, 1202 01:14:59,958 --> 01:15:02,416 předat je policii a soudu, ale… 1203 01:15:03,416 --> 01:15:05,416 tam moje pravomoce končí. 1204 01:15:05,500 --> 01:15:09,166 Jo, ale uděláte to vy místo mě, ostatní risknu. 1205 01:15:09,250 --> 01:15:11,791 Ve zprávách se o sestře nemluvilo. 1206 01:15:11,875 --> 01:15:14,250 - Vydala jste prohlášení? - Ne. 1207 01:15:14,333 --> 01:15:15,833 Sakra. A to jsem měla? 1208 01:15:17,000 --> 01:15:18,291 Neumím v tom chodit. 1209 01:15:18,375 --> 01:15:21,833 A žádný jiný rodinný příslušník už nebyl informován? 1210 01:15:22,666 --> 01:15:25,250 Když zatahám za pár nitek, 1211 01:15:25,333 --> 01:15:28,458 nemuselo by to proniknout do tisku další… 1212 01:15:29,083 --> 01:15:30,958 týden, možná. 1213 01:15:31,833 --> 01:15:32,666 Páni. 1214 01:15:33,791 --> 01:15:36,458 Ne, to by bylo troufalé, to by… 1215 01:15:38,041 --> 01:15:39,041 I když… 1216 01:15:40,250 --> 01:15:44,000 Šlo by to? Ano! Slečno Brandová. 1217 01:15:46,083 --> 01:15:51,583 Jakákoli úcta, kterou jste cítila, když jste překročila práh mého domu, 1218 01:15:52,166 --> 01:15:54,625 pokuste se ji umocnit. Mnohokrát. 1219 01:15:56,291 --> 01:16:00,916 Navrhuji, abyste tam jela se mnou, 1220 01:16:01,000 --> 01:16:02,291 na ten ostrov, 1221 01:16:03,166 --> 01:16:04,583 jako vaše sestra. 1222 01:16:05,500 --> 01:16:07,583 Jako Cassandra Brandová. 1223 01:16:08,166 --> 01:16:09,166 Co? 1224 01:16:09,833 --> 01:16:12,666 Ne. Chci, abyste tam jel vy. 1225 01:16:13,333 --> 01:16:15,958 Já nejsem… Přeskočilo vám? 1226 01:16:16,041 --> 01:16:17,666 Přesně tak, ano. 1227 01:16:17,750 --> 01:16:19,583 Když dorazí slavný detektiv 1228 01:16:19,666 --> 01:16:23,083 a začne se vrtat ve věcech vaší sestry, 1229 01:16:23,166 --> 01:16:24,833 budou mlčet jako hrob. 1230 01:16:25,875 --> 01:16:30,791 Vaše přítomnost na ostrově je zásadní katalyzátor. 1231 01:16:30,875 --> 01:16:31,958 To ne, zapomeňte. 1232 01:16:32,041 --> 01:16:32,875 Věřte mi. 1233 01:16:32,958 --> 01:16:36,000 Jo, snažím se vám věřit, ale tohle je moc. 1234 01:16:36,083 --> 01:16:38,250 Ale jinak ta past nesklapne. 1235 01:16:38,333 --> 01:16:41,875 Vidíte mě? Ihned poznají, že nejsem ona. 1236 01:16:41,958 --> 01:16:44,083 Ostříháte se. Vezmete si její šaty. 1237 01:16:44,166 --> 01:16:46,416 Vážně myslíte, že se do nich vejdu? 1238 01:16:46,500 --> 01:16:49,041 - A co moje vlasy? - Někoho znám. 1239 01:16:49,125 --> 01:16:53,541 Proč by někdo čekal, že si budete hrát na svou sestru, 1240 01:16:53,625 --> 01:16:55,625 když netuší, že je po smrti? 1241 01:16:58,791 --> 01:16:59,666 Jasně. 1242 01:17:00,250 --> 01:17:01,916 Neví, že je po smrti. 1243 01:17:03,541 --> 01:17:05,541 Tak proč by mě podezřívali? 1244 01:17:07,208 --> 01:17:11,375 - A vy budete vyšetřovat. - Přesně tak. Jenom tam budete. 1245 01:17:13,083 --> 01:17:16,958 Pane Blancu, je… je to bezpečné? 1246 01:17:19,166 --> 01:17:20,083 Ne. 1247 01:17:21,166 --> 01:17:23,208 Jedna osoba bude znát pravdu, 1248 01:17:24,458 --> 01:17:28,916 od chvíle, kdy dorazíte na ostrov, bude vrah vědět, kdo jste a co děláte. 1249 01:17:29,416 --> 01:17:32,458 A nebude se zdráhat znovu zabít, aby zakryl stopy. 1250 01:17:32,541 --> 01:17:36,708 Já jsem detektiv, ale ne bodyguard. 1251 01:17:37,541 --> 01:17:40,458 Promiňte. Nepomůžu vám. 1252 01:17:41,291 --> 01:17:42,125 Ne. 1253 01:17:44,583 --> 01:17:48,291 Jeden z těch tupců zabil mou sestru. 1254 01:17:53,458 --> 01:17:56,166 Věříte, že toho šmejda dostaneme? 1255 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 To mě podržte. 1256 01:18:25,833 --> 01:18:27,208 Neměla bych tu být. 1257 01:18:27,291 --> 01:18:30,750 Tohle je šílenství, ale jsem tu, zvládneme to. 1258 01:18:31,791 --> 01:18:34,000 - Drink? - Napijte se. 1259 01:18:34,083 --> 01:18:36,000 Ne, já nepiju. Dám si kávu. 1260 01:18:36,083 --> 01:18:37,041 Jistě. 1261 01:18:37,750 --> 01:18:40,041 - Její deníky. - Dobře, studujte je. 1262 01:18:40,750 --> 01:18:42,375 No tak dobře, k zítřku. 1263 01:18:42,958 --> 01:18:44,125 Vyrazím první. 1264 01:18:44,208 --> 01:18:47,541 Vy dorazíte ve velkém stylu, zastihnete je nepřipravené. 1265 01:18:47,625 --> 01:18:51,458 Na lodi buďte chladná, jo? S nikým tam nemluvte. 1266 01:18:51,541 --> 01:18:54,166 - Lodě mi nedělají dobře. - Zvládnete to. 1267 01:18:54,250 --> 01:18:57,083 Jen nasaďte klon Bohaté mrchy a vypněte hruď. 1268 01:18:58,250 --> 01:19:01,333 - Mám naposlouchané její projevy. - Fajn. 1269 01:19:03,041 --> 01:19:05,541 - „Pes sežral kaviár.“ - To je ono. 1270 01:19:06,541 --> 01:19:07,375 Jo. 1271 01:19:07,458 --> 01:19:11,041 Tak, slíbil jste mi, že se pokusíte najít motiv. 1272 01:19:11,125 --> 01:19:13,625 - Zjistil jste něco? - Ano, zjistil. 1273 01:19:13,708 --> 01:19:17,166 Jde o to, že oni všichni mají motiv zabít Milese. 1274 01:19:17,250 --> 01:19:20,291 Proč by za cenu jeho ochrany zabíjeli ji? 1275 01:19:20,375 --> 01:19:21,375 To nechápu. 1276 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 No a co Miles? Co když ji zabil? 1277 01:19:24,250 --> 01:19:29,083 No, to nelze vyloučit, ale Miles Bron není pitomec. 1278 01:19:29,166 --> 01:19:32,375 Kdyby po tom soudním procesu spáchal vraždu a riskoval, 1279 01:19:32,458 --> 01:19:37,833 že ten e-mail spatří světlo světa, byl by totálně padlý na hlavu. 1280 01:19:37,916 --> 01:19:40,291 Zvlášť pokud by tu vraždu někomu zadal. 1281 01:19:40,375 --> 01:19:42,416 Ale teď. Co je v těch denících? 1282 01:19:43,083 --> 01:19:44,000 Dobře. 1283 01:19:44,583 --> 01:19:49,041 Asi před deseti lety, než se nepohodli, chodívali do jednoho baru. 1284 01:19:49,125 --> 01:19:52,166 - A vůdcem byl Miles? - Ne, to byla Andi. 1285 01:19:52,250 --> 01:19:54,250 Všichni se přátelili s Andi. 1286 01:19:54,833 --> 01:19:56,625 Birdie byla odepsaná modelka. 1287 01:19:56,708 --> 01:19:59,583 Duke byl nerd, závodně hrál videohry. 1288 01:20:00,083 --> 01:20:04,291 Claire prohrála volby do městské rady a Lionel suploval ve škole. 1289 01:20:04,375 --> 01:20:06,750 Všichni po třicítce dopadli na dno. 1290 01:20:06,833 --> 01:20:10,083 Ale Andi rozeznala jejich potenciál. 1291 01:20:10,583 --> 01:20:13,375 Pak objevila Milese a představila jim ho. 1292 01:20:13,458 --> 01:20:14,958 To je Miles. 1293 01:20:15,041 --> 01:20:16,666 - Nazdar. - Rád tě poznávám. 1294 01:20:16,750 --> 01:20:17,833 Krásný vlasy. 1295 01:20:17,916 --> 01:20:19,666 Nejdřív se nikomu nelíbil. 1296 01:20:19,750 --> 01:20:20,916 …přežije toho… 1297 01:20:21,000 --> 01:20:22,125 Říkal věci jako… 1298 01:20:22,208 --> 01:20:24,166 Chci po sobě zanechat něco, 1299 01:20:24,250 --> 01:20:28,291 u čeho se bude tajit dech jako u Mony Lisy. Navěky. 1300 01:20:28,375 --> 01:20:30,708 Co to vůbec znamená? 1301 01:20:30,791 --> 01:20:32,291 Znamená to nesmrtelnost. 1302 01:20:32,375 --> 01:20:35,208 Chce vytvořit něco, co přetrvá, co bude mít… 1303 01:20:35,291 --> 01:20:37,791 Vždyť vytvořil Moviefone pro masáže nohou. 1304 01:20:37,875 --> 01:20:39,666 - Fungoval? - Ne. 1305 01:20:39,750 --> 01:20:41,666 Hele, dejte mu šanci. 1306 01:20:41,750 --> 01:20:44,541 Povzbuďte ho. Neodepisujte ho, nějak to dopadne. 1307 01:20:44,625 --> 01:20:46,875 - Čau, týme. - Pak se začaly dít věci. 1308 01:20:48,833 --> 01:20:51,833 Miles zařídil Birdie její první přehlídku. 1309 01:20:51,916 --> 01:20:55,208 Lionel začal publikovat. Duke se uchytil na Twitchi. 1310 01:20:55,291 --> 01:20:56,750 Claire konečně zvolili. 1311 01:20:56,833 --> 01:20:58,250 Já tě mám taky ráda! 1312 01:20:58,333 --> 01:21:00,583 Nekonal zázraky, ale něco se dělo. 1313 01:21:02,375 --> 01:21:04,375 A pak se stala ta velká věc. 1314 01:21:06,041 --> 01:21:07,250 Na čem to pracuješ? 1315 01:21:15,500 --> 01:21:18,958 Na základě nápadu z ubrousku stvořili Andi a Miles Alfu, 1316 01:21:19,041 --> 01:21:21,958 chytili se a stáhli s sebou všechny ostatní. 1317 01:21:22,458 --> 01:21:24,625 Ale Miles měl pořád větší ambice, 1318 01:21:24,708 --> 01:21:28,583 dva roky zpátky potkal v Peru při konzumaci ayahuascy 1319 01:21:28,666 --> 01:21:33,166 pofidérního norského vědce, který mu řekl o novém vodíkovém palivu. 1320 01:21:33,250 --> 01:21:36,541 - Hm. - Úplně z toho zešílel. 1321 01:21:36,625 --> 01:21:40,583 Chtěl obětovat všechny peníze firmy, aby to palivo prosadil. 1322 01:21:40,666 --> 01:21:41,958 INVESTIČNÍ SMLOUVA 1323 01:21:42,041 --> 01:21:43,041 Ne. 1324 01:21:43,125 --> 01:21:45,291 Andi, no tak. 1325 01:21:45,375 --> 01:21:47,166 Tohle je ono! 1326 01:21:47,250 --> 01:21:50,583 Ne. Tohle není start-up. Obrátíš svět vzhůru nohama. 1327 01:21:50,666 --> 01:21:51,500 Jo. 1328 01:21:51,583 --> 01:21:54,416 Ne, doslova, Milesi. Vyhodit ho do povětří! 1329 01:21:55,416 --> 01:22:00,583 Tady už pole zkreslení reality končí, tohle ti nedovolím. 1330 01:22:01,458 --> 01:22:04,208 Co? Jak to, že to nedovolíš? 1331 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 Odejdu. 1332 01:22:06,333 --> 01:22:09,833 S půlkou společnosti, abys nemohl financovat tohle. 1333 01:22:09,916 --> 01:22:13,375 Udělala to. Jsem tak ráda, že to udělala. 1334 01:22:13,916 --> 01:22:18,541 Ale pak zjistila, že Milesovi právníci obešli smlouvu a odřízli ji. 1335 01:22:18,625 --> 01:22:20,375 Takže ho zažalovala. 1336 01:22:20,458 --> 01:22:23,375 Případ byl založený na intelektuálním vlastnictví, 1337 01:22:23,458 --> 01:22:25,250 nápadu k založení firmy. 1338 01:22:25,833 --> 01:22:27,250 Ten nápad na ubrousku. 1339 01:22:28,208 --> 01:22:29,750 Který si neschovala. 1340 01:22:29,833 --> 01:22:33,250 Miles byl štěstím bez sebe, dostal nápad. 1341 01:22:33,750 --> 01:22:37,583 Takže vzal ubrousek a pak, ehm… 1342 01:22:38,291 --> 01:22:40,208 na něj něco naškrábal. 1343 01:22:40,291 --> 01:22:43,583 - To je lež! Ctihodnosti, to je lež! - Ticho! 1344 01:22:44,166 --> 01:22:46,958 Podívej se mi do očí, Claire! Víš, že je to lež! 1345 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 Je to lež. 1346 01:22:49,958 --> 01:22:53,666 Pane Cody, vzpomínáte si, kdo psal na ubrousek? 1347 01:22:53,750 --> 01:22:55,041 Jo, Miles. 1348 01:22:56,166 --> 01:22:57,708 Byl to Miles. 1349 01:22:59,208 --> 01:23:00,083 Miles. 1350 01:23:03,416 --> 01:23:04,875 To bylo v březnu. 1351 01:23:05,708 --> 01:23:09,333 Krátce po vynesení rozsudku Miles zčistajasna objevil ubrousek 1352 01:23:09,416 --> 01:23:12,958 psaný svým rukopisem, a začal rozdávat rozhovory. 1353 01:23:13,041 --> 01:23:15,041 Nestydatá fabulace. 1354 01:23:15,125 --> 01:23:16,416 Hnusná lež. 1355 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 A zabralo to. 1356 01:23:46,416 --> 01:23:47,875 PŘEDMĚT: NAŠLA JSEM HO 1357 01:23:54,708 --> 01:23:59,333 Tak… každý z narušitelů křivě přísahal, 1358 01:23:59,416 --> 01:24:02,375 aby zničil Andi a ochránil Milese. 1359 01:24:02,458 --> 01:24:06,666 My, vy a já, musíme zjistit proč. Motiv. 1360 01:24:06,750 --> 01:24:10,458 Kdo měl dost odvahy, aby zašel o krok dál a spáchal vraždu? 1361 01:24:10,541 --> 01:24:12,250 A pak, což nebude snadné, 1362 01:24:12,333 --> 01:24:15,625 vypátrat, co všichni dělali v noc její smrti. 1363 01:24:15,708 --> 01:24:18,125 Kdo mohl být tehdy u Andi? 1364 01:24:18,916 --> 01:24:20,625 Kdo měl tu možnost? 1365 01:24:20,708 --> 01:24:24,416 Podezřelý, motiv, možnost… Hele! 1366 01:24:24,958 --> 01:24:27,500 - Připomíná to hru Na stopě. - Já vím, ano. 1367 01:24:27,583 --> 01:24:29,125 Určitě v ní excelujete. 1368 01:24:29,208 --> 01:24:32,458 Tyhle hlouposti mi moc nejdou, je to má slabina. 1369 01:24:33,041 --> 01:24:35,916 Kartičky, vyptávání, prohledávání pokojů, 1370 01:24:36,000 --> 01:24:37,375 ta hra mi nahání hrůzu. 1371 01:24:37,458 --> 01:24:39,666 Ale děti ji zbožňují. 1372 01:24:44,916 --> 01:24:45,791 Mám strach. 1373 01:24:48,750 --> 01:24:49,875 To je pochopitelné. 1374 01:24:53,250 --> 01:24:55,125 Máte poslední šanci vycouvat. 1375 01:25:15,500 --> 01:25:18,791 Můj Bože. Lodě. 1376 01:25:23,916 --> 01:25:25,083 Odvážnej tah. 1377 01:25:25,583 --> 01:25:27,625 Nemáš tu co dělat. 1378 01:25:36,583 --> 01:25:40,916 Duke a Birdie, asi po mně jdou. Nebo se jen chovají hnusně. 1379 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 To se vzájemně nevylučuje. 1380 01:25:42,666 --> 01:25:47,666 Bron si mě nejspíš vezme stranou, abych vysvětlil svou přítomnost. 1381 01:25:48,166 --> 01:25:49,958 Vy můžete začít čmuchat. 1382 01:25:50,041 --> 01:25:50,875 Čmuchat? 1383 01:25:51,916 --> 01:25:52,916 Čmuchat. 1384 01:25:56,916 --> 01:25:59,375 Čmuchat, fajn. 1385 01:26:00,916 --> 01:26:02,875 Tak jo, do toho. 1386 01:26:13,875 --> 01:26:16,166 - Ahoj. - Ahoj. 1387 01:26:16,250 --> 01:26:17,125 Andi. 1388 01:26:18,500 --> 01:26:19,333 Ano. 1389 01:26:19,416 --> 01:26:21,833 Jsem Whiskey. Asi se neznáme. 1390 01:26:22,916 --> 01:26:25,791 - Nehledáš bazén? - Hledám. 1391 01:26:25,875 --> 01:26:27,541 - Projdeme se? - Jistě. 1392 01:26:28,041 --> 01:26:31,291 Nemáš žízeň? Mně to nechutná, páchne to jako Derol. 1393 01:26:32,208 --> 01:26:34,958 Máš krásnej řetízek. Ty jsi Býk? 1394 01:26:35,041 --> 01:26:37,333 Jo, koupil mi ho Miles. 1395 01:26:38,583 --> 01:26:41,541 On… dal mi ho k narozeninám. 1396 01:26:42,041 --> 01:26:45,958 Naplnil celej byt rozkvetlýma růžema a překvapil mě. 1397 01:26:47,375 --> 01:26:48,541 Je to prima chlap. 1398 01:26:49,458 --> 01:26:50,833 Ale je s ním kříž. 1399 01:26:51,750 --> 01:26:52,875 Víš… 1400 01:26:54,500 --> 01:26:57,000 To, co ti provedli, byla srabárna. 1401 01:26:57,958 --> 01:27:01,958 A to, jak se k tobě chovají. Četla jsem zápis od soudu, podfoukli tě. 1402 01:27:04,791 --> 01:27:06,041 Díky, Whiskey. 1403 01:27:06,125 --> 01:27:09,458 Na tomhle výletě jsem podruhý. Loni jsme byli na jachtě. 1404 01:27:09,541 --> 01:27:11,166 Jo? To zní hezky. 1405 01:27:12,416 --> 01:27:13,333 Ne. 1406 01:27:13,958 --> 01:27:16,791 Když jsou pohromadě, je to nejhorší. 1407 01:27:17,291 --> 01:27:20,208 Duke mě považuje za ozdobu, zbytek mě ignoruje. 1408 01:27:20,291 --> 01:27:22,458 - Proč mu to dovolíš? - Dukovi? 1409 01:27:24,166 --> 01:27:28,208 Buduju si značku. Dává mi prostor na kanálu. 1410 01:27:29,375 --> 01:27:32,750 Víš, zakládá si na chlapský nadřazenosti, 1411 01:27:32,833 --> 01:27:35,083 ale jestli mám vstoupit do politiky, 1412 01:27:35,916 --> 01:27:37,791 musím zvolit jinou cestu. 1413 01:27:37,875 --> 01:27:41,083 Tohle urychlí můj postup, ale nechci na to dojet. 1414 01:27:41,750 --> 01:27:45,041 - No vida, našly jsme ho. - Já se ještě projdu. 1415 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 - Sejdeme se tam. - Dobře. 1416 01:27:46,708 --> 01:27:49,041 Hele, ráda jsem tě poznala, Whiskey. 1417 01:27:49,125 --> 01:27:50,041 I já tebe. 1418 01:27:55,708 --> 01:27:58,875 Dong! 1419 01:28:00,708 --> 01:28:01,875 Ale proboha! 1420 01:28:01,958 --> 01:28:02,791 Vážně. 1421 01:28:04,041 --> 01:28:04,916 Kretén. 1422 01:28:05,000 --> 01:28:06,625 Večírek začal. 1423 01:28:07,500 --> 01:28:10,583 Udělala jsem to. Před dvěma týdny. 1424 01:28:11,833 --> 01:28:13,500 Schválilas mu tu elektrárnu? 1425 01:28:13,583 --> 01:28:16,458 Jo, když to neklapne, puf! 1426 01:28:16,541 --> 01:28:18,125 Přijdu o základnu. 1427 01:28:18,208 --> 01:28:21,833 - Zarytí levičáci utečou. - Taky jsem vyměkl. 1428 01:28:21,916 --> 01:28:22,875 Cože jsi? 1429 01:28:23,750 --> 01:28:27,416 Tu raketu bude pohánět Klear, ale posádka to ještě neví. 1430 01:28:27,500 --> 01:28:28,625 Ježíši. 1431 01:28:29,583 --> 01:28:32,083 Modleme se, aby se Andi v Klearu spletla. 1432 01:28:32,583 --> 01:28:34,041 Ne, nespletla. 1433 01:28:34,125 --> 01:28:37,000 Když ho pustíš do trubek v plynný podobě, 1434 01:28:37,500 --> 01:28:40,291 začne unikat do vzduchu, molekuly jsou moc malý. 1435 01:28:40,375 --> 01:28:41,500 Vodíkový plyn? 1436 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Zaprodala jsem duši. 1437 01:28:45,000 --> 01:28:50,458 A ty tvrdíš, že naše domovy by pak mohly shořet jako Hindenburg? 1438 01:28:54,291 --> 01:28:57,166 Já to s ním vyřídím. Neboj se. 1439 01:29:02,583 --> 01:29:04,541 Vzpomínám na doby, kdy… 1440 01:29:06,416 --> 01:29:08,458 všude psali o mně a on byl nula. 1441 01:29:09,291 --> 01:29:11,666 Omotala jsem si ho kolem prstu. 1442 01:29:13,166 --> 01:29:14,291 Vyhovovalo mi to. 1443 01:29:20,083 --> 01:29:22,208 Andi! Ahoj! 1444 01:29:25,166 --> 01:29:28,958 No, panečku! Jste vážně dobrá. 1445 01:29:29,041 --> 01:29:33,375 Když pominu informace od Whiskey, Lionel i Claire měli motiv. 1446 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 Výborně! 1447 01:29:34,541 --> 01:29:37,166 To byly motivy? Nebyla jsem si jistá. 1448 01:29:37,250 --> 01:29:41,750 Byly. Vsadili všechno. A jestli Miles selže, půjdou ke dnu s ním. 1449 01:29:41,833 --> 01:29:44,250 Budou ho chránit za každou cenu. 1450 01:29:44,333 --> 01:29:46,833 Neumím si představit, že by ji zabili. 1451 01:29:46,916 --> 01:29:50,500 Vezměte si povahu toho zločinu. 1452 01:29:51,791 --> 01:29:55,500 Přišli, aby se omluvili, učinili pokání. 1453 01:29:56,583 --> 01:29:59,750 A samotná vražda nebyla násilná. 1454 01:30:00,708 --> 01:30:02,208 Spíš bezbolestná. 1455 01:30:04,625 --> 01:30:06,833 Ani ji neviděli zemřít. 1456 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 Prostě usnula. 1457 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 Ne. 1458 01:30:15,958 --> 01:30:18,000 Mohl to být kdokoli z nich. 1459 01:30:24,000 --> 01:30:26,333 Tvrdila jste, že nepijete! 1460 01:30:26,416 --> 01:30:29,875 Tohle? To není chlast, jenom zdravá šťáva. 1461 01:30:29,958 --> 01:30:31,500 Ne, dejte to sem. 1462 01:30:32,000 --> 01:30:34,041 To je tvrdá kombucha. 1463 01:30:34,125 --> 01:30:37,875 Tvrdá kombucha Jareda Leta. Co v ní je? 1464 01:30:37,958 --> 01:30:41,416 Devět procent alkoholu. Ruce pryč. Kolik jste jich vypila? 1465 01:30:41,500 --> 01:30:44,083 Já nevím, ale cítím se skvěle. 1466 01:30:44,833 --> 01:30:49,166 Stačí? Soustřeďme se, musíme se soustředit a najít péčka. 1467 01:30:49,250 --> 01:30:52,166 Příležitosti. Rozmluvíme je. Přitlačíme. 1468 01:30:52,250 --> 01:30:54,750 Ne, teď se na nic tlačit nebude. 1469 01:30:54,833 --> 01:30:56,833 V klidu, je mi dobře. 1470 01:30:56,916 --> 01:30:58,333 Měla byste si lehnout. 1471 01:30:58,416 --> 01:31:00,583 - Dochází nám čas, Blancu. - Helen! 1472 01:31:01,083 --> 01:31:02,083 Helen. 1473 01:31:03,208 --> 01:31:04,291 Prosím. 1474 01:31:04,375 --> 01:31:05,916 Není to bezpečné. 1475 01:31:06,500 --> 01:31:08,458 Stáhněte se a nechte to na mně. 1476 01:31:09,166 --> 01:31:10,458 Na nic netlačte. 1477 01:31:14,250 --> 01:31:15,833 Chtějí to stopnout. 1478 01:31:16,416 --> 01:31:19,833 I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“ 1479 01:31:20,458 --> 01:31:22,041 Protože se ukáže, 1480 01:31:22,541 --> 01:31:26,166 že nikdo nechce narušit samotný systém. 1481 01:31:26,916 --> 01:31:29,958 Ale o tom skutečné narušení je. 1482 01:31:30,625 --> 01:31:34,291 A to je to, co nás spojuje. 1483 01:31:34,375 --> 01:31:37,416 Všichni jsme překročili tuhle hranici. 1484 01:31:40,958 --> 01:31:41,833 Andi? 1485 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 Stůj. 1486 01:31:46,666 --> 01:31:49,541 Stůj? Ne. Ty stůj. 1487 01:31:50,458 --> 01:31:53,375 Ten den u soudu ses na mě ani nepodívala. 1488 01:31:55,833 --> 01:31:57,000 O co se snažíš? 1489 01:32:05,291 --> 01:32:07,000 Chceš mluvit o tom mailu? 1490 01:32:07,083 --> 01:32:07,916 Ale. 1491 01:32:08,541 --> 01:32:12,958 Tak teď bys chtěla mluvit o tom mailu? Ani jsi neodepsala! 1492 01:32:13,833 --> 01:32:15,458 Jsem politička! 1493 01:32:15,541 --> 01:32:20,208 Nikdy nenapíšu nic, co nechci vidět na první stránce Timesů. 1494 01:32:20,291 --> 01:32:21,583 Proto jsem volala. 1495 01:32:23,375 --> 01:32:24,250 My všichni. 1496 01:32:24,333 --> 01:32:26,666 Po tom, cos napsala. Pořád dokola. 1497 01:32:27,166 --> 01:32:30,750 Ale nešel ti telefon. A celý další týden. 1498 01:32:31,708 --> 01:32:33,666 Ano, mám nové číslo. 1499 01:32:33,750 --> 01:32:35,166 Když ses neozvala, 1500 01:32:36,041 --> 01:32:37,166 jel jsem k tobě. 1501 01:32:37,916 --> 01:32:40,125 S Lionelem jsme přijeli zároveň. 1502 01:32:40,208 --> 01:32:41,458 Duke už tam byl. 1503 01:32:41,541 --> 01:32:43,291 - Andi! - Hej, Andi! 1504 01:32:43,375 --> 01:32:46,458 Bylo zhasnuto. Málem jsem ti roztřískal dveře. 1505 01:32:46,541 --> 01:32:47,375 Andi! 1506 01:32:49,208 --> 01:32:52,250 Klepali jsme a křičeli, ale po hodině jsme to vzdali. 1507 01:32:52,333 --> 01:32:55,041 Birdie se stavila později, ale nikde nikdo. 1508 01:32:55,125 --> 01:32:58,125 - Kdes sakra byla, Andi? - V kolik jste tam byli? 1509 01:32:58,208 --> 01:33:00,166 Co já vím? Byla tma. 1510 01:33:01,583 --> 01:33:02,500 A Duku, 1511 01:33:03,791 --> 01:33:05,166 tys už byl na místě? 1512 01:33:05,250 --> 01:33:08,500 Jel tak strašně rychle, že se málem vyboural na motorce. 1513 01:33:08,583 --> 01:33:10,833 - Andi, málem jsem se vysekal. - Jasně. 1514 01:33:11,333 --> 01:33:13,625 Můžete to prosím zopakovat? 1515 01:33:17,208 --> 01:33:18,041 Hele. 1516 01:33:19,291 --> 01:33:22,083 Netuším, čeho chceš svou přítomností dosáhnout, 1517 01:33:22,750 --> 01:33:24,500 ale musíme si promluvit. 1518 01:33:25,708 --> 01:33:27,750 Kdybych ten večer otevřela, 1519 01:33:28,875 --> 01:33:32,333 řekli byste: „Promiň. Podpoříme tě,“ 1520 01:33:33,666 --> 01:33:35,625 nebo jste jen přišli, 1521 01:33:35,708 --> 01:33:38,416 abyste mi zabránili použít tu obálku? 1522 01:33:53,083 --> 01:33:54,208 Něco je špatně. 1523 01:33:55,041 --> 01:33:56,166 Nelíbí se mi to. 1524 01:33:57,208 --> 01:33:58,791 Na co si to hraje? 1525 01:34:02,583 --> 01:34:05,208 Prosím, neznečišťujte vodu. 1526 01:34:05,291 --> 01:34:06,291 Blancu! 1527 01:34:06,833 --> 01:34:08,958 Prosím, neznečišťujte vodu. 1528 01:34:09,041 --> 01:34:11,583 To je všechno, co řekla. Myslím. 1529 01:34:11,666 --> 01:34:14,875 Možná byste v tom pití měla pokračovat, jste úžasná. 1530 01:34:14,958 --> 01:34:17,416 Lionel a Claire tam nebyli sami. 1531 01:34:17,500 --> 01:34:20,333 Ale Duke přijel první. A Birdie až po nich. 1532 01:34:20,416 --> 01:34:22,791 Jo, ale někdo mohl dorazit dřív, 1533 01:34:22,875 --> 01:34:25,916 zabít vaši sestru a čekat, až přijedou ostatní. 1534 01:34:26,958 --> 01:34:27,791 Do hajzlu. 1535 01:34:27,875 --> 01:34:30,791 Jako by mě něco šimralo na mozku. 1536 01:34:31,291 --> 01:34:35,208 - Ten případ mě mate. Všechno… - Nenašli jsme motiv. 1537 01:34:35,291 --> 01:34:36,916 Pro Duka ani Birdie. 1538 01:34:37,416 --> 01:34:39,958 - Tak… - Chcete si zatrénovat, nebo ne? 1539 01:34:40,750 --> 01:34:41,750 Mám zaplaceno. 1540 01:34:44,208 --> 01:34:46,708 Ne, teď asi ne. 1541 01:34:49,541 --> 01:34:50,541 Možná později. 1542 01:34:50,625 --> 01:34:52,750 Jsou to vaše prachy, ne moje. 1543 01:34:58,208 --> 01:35:00,166 Jestli někdy potkám toho Leta, 1544 01:35:00,250 --> 01:35:03,333 vyleju mu tu jeho kombuchu na hlavu. 1545 01:35:03,416 --> 01:35:06,125 Jedno číslo, všechny přístroje. 1546 01:35:06,625 --> 01:35:07,791 PRO INFORMACI 1547 01:35:09,291 --> 01:35:11,125 No to mě podrž. 1548 01:35:11,208 --> 01:35:14,375 Dostal to už pár minut po tom, co Andi poslala e-mail. 1549 01:35:15,041 --> 01:35:16,875 Lionel, odfaxoval to Lionel. 1550 01:35:16,958 --> 01:35:19,666 Zadržte. To nutně neznamená, že… K zemi! 1551 01:35:20,291 --> 01:35:22,958 Hned teď. Běž za ním. Dělej, co musíš. 1552 01:35:23,041 --> 01:35:25,708 Přimáčkni ho ke zdi. Dostaň z něj odpověď. 1553 01:35:26,208 --> 01:35:31,750 Kotě, my to potřebujeme. Naposledy to pro mě udělej. 1554 01:35:33,333 --> 01:35:35,583 Dobře. Miluju… 1555 01:35:43,958 --> 01:35:46,333 Tak pojď. Pojď. 1556 01:36:09,416 --> 01:36:11,458 - Uděláš to pro mě? - Mhm. 1557 01:36:13,500 --> 01:36:14,333 To ne. 1558 01:36:16,666 --> 01:36:19,333 - Ale no tak, přestaň. - Nic víc nechce. 1559 01:36:20,125 --> 01:36:22,625 Jeho kanál upadá, chce se zviditelnit. 1560 01:36:22,708 --> 01:36:26,541 Nech ho moderovat Alfa zprávy. Klidně až pozdě v noci. 1561 01:36:27,041 --> 01:36:30,250 Víš, že si to zaslouží. Za to, co udělal. 1562 01:36:30,333 --> 01:36:31,500 Poslouchej. 1563 01:36:31,583 --> 01:36:33,916 Vytvářím zprávy budoucnosti. 1564 01:36:34,000 --> 01:36:37,541 Teď nemůžu pustit na obrazovku toho nadržence. 1565 01:36:38,375 --> 01:36:39,833 Chápeš? 1566 01:36:40,333 --> 01:36:45,333 Je to můj věrný kamarád, ale zprávy nikdy moderovat nebude, jasný? 1567 01:36:54,791 --> 01:36:57,041 Nejde to zastavit, Peg. 1568 01:36:57,125 --> 01:36:59,666 - Už na to nemám nervy. Končím. - Peg! 1569 01:36:59,750 --> 01:37:00,791 - Ne! - Počkej! 1570 01:37:00,875 --> 01:37:03,500 - Nemluv na mě! Deset let! - Peg! 1571 01:37:03,583 --> 01:37:05,375 - Psycholožka tvrdí… - Peg! 1572 01:37:05,458 --> 01:37:09,375 - Tohle mi nesmíš udělat. - Birdie, končím. Končím! 1573 01:37:12,208 --> 01:37:14,625 Vzdávala jsem hold Beyoncé, ale lidi… 1574 01:37:16,166 --> 01:37:18,875 Co myslel Miles tím, že je to jediná cesta ven? 1575 01:37:18,958 --> 01:37:20,958 Copak já vím? 1576 01:37:21,041 --> 01:37:24,166 Jestli mi to neřekneš, vymlátím z tebe duši! 1577 01:37:24,250 --> 01:37:26,833 Podepíšu mu to prohlášení. 1578 01:37:26,916 --> 01:37:30,125 - Ne, to nás zničí. Praskne to! - Prostě se to stane! 1579 01:37:30,208 --> 01:37:33,583 - Už to nezastavíš! - Uděláme to jako vždycky. 1580 01:37:33,666 --> 01:37:36,916 Popřeme to, omluvíme se a pak zalezeme do díry. 1581 01:37:37,000 --> 01:37:38,125 Já to zařídím. 1582 01:37:41,750 --> 01:37:42,583 Co to je? 1583 01:37:43,583 --> 01:37:44,833 Můj tajnej mobil. 1584 01:37:47,250 --> 01:37:48,083 Co je tohle? 1585 01:37:48,666 --> 01:37:51,875 Dva roky starej mail od dodavatele Sweetie Pants. 1586 01:37:54,000 --> 01:37:57,583 „Slečno Jayová, navrhovaná bangladéšská továrna 1587 01:37:57,666 --> 01:38:00,583 patří mezi největší robotárny na světě, 1588 01:38:00,666 --> 01:38:01,833 zvažte to.“ 1589 01:38:03,416 --> 01:38:07,666 A tys napsala: „To zní skvěle, díky.“ 1590 01:38:08,958 --> 01:38:10,791 S kývajícím emotikonem. 1591 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Birdie, 1592 01:38:18,916 --> 01:38:23,791 prosím, řekni, že sis nemyslela, že v robotárnách šijí tepláky… 1593 01:38:25,416 --> 01:38:26,583 roboti. 1594 01:38:30,291 --> 01:38:32,208 To snad ne. 1595 01:38:33,166 --> 01:38:34,750 Miles mě chce vyplatit. 1596 01:38:34,833 --> 01:38:37,416 Když za tu robotárnu přijmu zodpovědnost, 1597 01:38:37,500 --> 01:38:39,666 dá mi plnou hodnotu akcií. 1598 01:38:39,750 --> 01:38:40,916 Třicet milionů! 1599 01:38:41,625 --> 01:38:44,041 Udělám cokoli, abych se zachránila. 1600 01:38:44,125 --> 01:38:46,500 A on je má jediná šance. 1601 01:38:47,250 --> 01:38:49,416 - Můžeš mi vrátit ten mobil? - Ne. 1602 01:38:51,791 --> 01:38:54,958 - To se v Na stopě nestává. - Protože je to příšerná hra. 1603 01:38:55,041 --> 01:38:57,125 Všichni mají důvod Milese chránit. 1604 01:38:57,208 --> 01:39:00,125 Všichni tam tehdy byli. Co teď, detektive? 1605 01:39:01,000 --> 01:39:01,833 Ta obálka. 1606 01:39:02,958 --> 01:39:06,791 Ten, kdo sestru zabil, vzal tu obálku, aby chránil Milese. 1607 01:39:06,875 --> 01:39:10,541 Ale jistě ji nezničil, chtěl by se mu pochlubit. 1608 01:39:11,041 --> 01:39:13,875 Přivezli ji sem. Je tady. 1609 01:39:14,458 --> 01:39:15,833 Jak ji chcete najít? 1610 01:39:16,333 --> 01:39:18,791 Pokud si k večeři někdo nepřinese kufřík, 1611 01:39:18,875 --> 01:39:21,958 není možné, aby měl tak velkou obálku u sebe. 1612 01:39:24,666 --> 01:39:26,583 Musí být u někoho v pokoji. 1613 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 Takže dnes u večeře… 1614 01:39:29,625 --> 01:39:32,291 Andi, pořád piješ whiskey se sodou? 1615 01:39:33,000 --> 01:39:35,666 …musíte mít čistou hlavu a hlídat si záda. 1616 01:39:37,208 --> 01:39:38,958 Musíte najít důvod. 1617 01:39:39,041 --> 01:39:40,583 Chci znát pravdu! 1618 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 To není problém. 1619 01:39:44,083 --> 01:39:47,000 Důvod, který bude tak bolestivě nepříjemný, 1620 01:39:47,083 --> 01:39:50,000 že se vás nikdo z nich nepokusí následovat. 1621 01:39:50,083 --> 01:39:52,041 Vyvoláte hádku a prohrajete ji. 1622 01:39:52,125 --> 01:39:54,250 Musíme tu obálku najít. 1623 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 Prohrála jsi. To je pravda. 1624 01:40:02,750 --> 01:40:04,208 To je ta Andi, co znám. 1625 01:40:07,708 --> 01:40:10,708 Je to pěkná svině, pusť ho k vodě. 1626 01:40:27,166 --> 01:40:30,541 Prohledáte pokoje, vydrancujete je, rychle a důkladně. 1627 01:40:32,625 --> 01:40:34,375 Nesnažte se zakrýt stopy. 1628 01:41:04,916 --> 01:41:05,750 Čau. 1629 01:41:06,583 --> 01:41:07,416 Ahoj. 1630 01:41:08,166 --> 01:41:09,083 Pardon. 1631 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 Nezdržíš se, nebo… 1632 01:41:18,541 --> 01:41:19,375 Kruci. 1633 01:41:19,458 --> 01:41:21,333 37 NOVÝCH ZPRÁV 21 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 1634 01:41:21,416 --> 01:41:22,625 Co zase? 1635 01:41:31,291 --> 01:41:33,875 CASSANDRA BRANDOVÁ MRTVÁ, PODEZŘENÍ NA SEBEVRAŽDU. 1636 01:41:33,958 --> 01:41:36,333 POLICIE POTVRDILA, ŽE SPÁCHALA SEBEVRAŽDU. 1637 01:41:36,916 --> 01:41:38,000 Do hajzlu. 1638 01:41:39,250 --> 01:41:40,166 Sakra! 1639 01:41:53,708 --> 01:41:54,541 Andi? 1640 01:41:55,125 --> 01:41:56,416 Dong! 1641 01:41:56,500 --> 01:41:57,916 Můžu to vysvětlit. 1642 01:42:00,791 --> 01:42:03,125 Počkej chvilku. Večírek už skončil? 1643 01:42:03,208 --> 01:42:05,875 Ne, opustila jsem… 1644 01:42:07,041 --> 01:42:08,041 Duka. 1645 01:42:08,875 --> 01:42:12,666 Opustila jsem ho. Už jsem nemohla. Tohle si nezasloužil. 1646 01:42:13,541 --> 01:42:15,208 Jak to povím jeho mámě? 1647 01:42:15,291 --> 01:42:19,750 Klid. Zasloužil, jasné? Je to prevít. 1648 01:42:19,833 --> 01:42:21,666 Není mi ho líto. 1649 01:42:21,750 --> 01:42:23,416 Zasloužil si to. 1650 01:42:23,500 --> 01:42:26,083 A tobě bez něj bude mnohem líp. 1651 01:42:34,375 --> 01:42:36,083 Počkej. 1652 01:42:36,833 --> 01:42:37,958 Co blbneš? 1653 01:42:39,958 --> 01:42:42,000 Nezabíjej mě, prosím! Panebože! 1654 01:42:42,083 --> 01:42:44,625 Nesnažím se tě zabít, ty blbá hysterko! 1655 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Andi? 1656 01:43:16,333 --> 01:43:17,166 Andi! 1657 01:43:17,666 --> 01:43:18,500 Blancu! 1658 01:43:27,875 --> 01:43:29,958 Blancu, kde jste? Kde vás mám? 1659 01:43:30,041 --> 01:43:33,416 Helen! Poslyšte, jste v ohrožení. Vzala jste Dukovi zbraň? 1660 01:43:33,500 --> 01:43:36,083 Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto? 1661 01:43:36,166 --> 01:43:37,125 Duke je mrtvý. 1662 01:43:37,208 --> 01:43:38,333 Co? 1663 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 Není čas. Našla jste tu obálku? 1664 01:43:40,625 --> 01:43:43,291 Ne. Prohledala jsem všechny pokoje. 1665 01:43:43,375 --> 01:43:47,041 Jsem to ale blázen. Jeden pokoj jsme opomněli. 1666 01:43:48,208 --> 01:43:50,958 Vrah už ji dal Milesovi. Je ve Skleněné cibuli. 1667 01:43:51,041 --> 01:43:53,708 Zkusím je rozptýlit a vy byste ji mohla najít. 1668 01:43:53,791 --> 01:43:55,750 Ale nezjistíme, kdo mu ji dal. 1669 01:43:56,333 --> 01:43:57,958 Blancu, já to nechápu. 1670 01:43:58,041 --> 01:44:00,750 Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné. 1671 01:44:01,541 --> 01:44:04,708 Potřebujeme jedinou informaci, ale jen vy můžete… 1672 01:44:27,500 --> 01:44:29,333 To mě poser. 1673 01:44:49,291 --> 01:44:51,333 Blancu, chyťte toho vraha! 1674 01:44:52,416 --> 01:44:54,250 Co to děláte? Unikne nám. 1675 01:45:04,500 --> 01:45:07,291 ROZPÁLÍ VÁS! 1676 01:45:11,791 --> 01:45:13,583 Vrah myslí, že jste mrtvá. 1677 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 Tohle nám pomůže. 1678 01:45:17,083 --> 01:45:20,833 Zajistím vám tak pět minut ve Skleněné cibuli, ale musíte… 1679 01:45:20,916 --> 01:45:23,208 - Ukažte. - Musíte najít tu obálku. 1680 01:45:23,291 --> 01:45:26,708 - Najdu ji. - To je ono. Ne, dejte to sem. 1681 01:45:28,666 --> 01:45:29,750 Tohle by šlo. 1682 01:45:36,583 --> 01:45:37,583 Hergot! 1683 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 Blancu? 1684 01:45:41,583 --> 01:45:42,458 Ano. 1685 01:45:50,750 --> 01:45:51,791 Bože můj! 1686 01:45:59,958 --> 01:46:01,083 Bože, Andi. 1687 01:46:02,000 --> 01:46:03,958 Všichni dovnitř. 1688 01:46:04,041 --> 01:46:06,333 - Neměli… - Ona nikam nepůjde. 1689 01:46:07,416 --> 01:46:08,416 Dovnitř. 1690 01:46:10,166 --> 01:46:11,916 Je čas to uzavřít. 1691 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 Hergot. 1692 01:46:22,708 --> 01:46:24,375 Nedává to smysl. 1693 01:46:24,458 --> 01:46:26,083 Dává to dokonalý smysl. 1694 01:46:26,166 --> 01:46:28,458 Duke, Andi, tenhle víkend. 1695 01:46:28,541 --> 01:46:32,333 Ta směšná hra začala dávno předtím, než jsme přijeli. 1696 01:46:32,416 --> 01:46:34,750 Vysvětlíte nám to teda, detektive? 1697 01:46:34,833 --> 01:46:38,500 To ne. Můžu oloupat vrstvy. 1698 01:46:38,583 --> 01:46:43,125 Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru… 1699 01:46:44,750 --> 01:46:48,625 Jen jeden člověk může říct, kdo zabil Cassandru Brandovou. 1700 01:46:50,750 --> 01:46:51,583 Kdo? 1701 01:46:54,083 --> 01:46:59,416 No, ve své mysli se pořád vracím ke Skleněné cibuli. 1702 01:47:01,500 --> 01:47:06,416 Působí tak neprůstřelně, záhadně a nedosažitelně, 1703 01:47:06,500 --> 01:47:09,125 ale její jádro leží všem na očích. 1704 01:47:09,208 --> 01:47:10,625 Kde? 1705 01:47:11,500 --> 01:47:15,083 A proto mě tento případ mate jako žádný jiný. 1706 01:47:15,166 --> 01:47:19,333 Proč každá další sloupnutá vrstva 1707 01:47:19,416 --> 01:47:23,166 odhalila další vrstvu a další vrstvu, 1708 01:47:23,250 --> 01:47:25,000 ale nic víc. 1709 01:47:25,541 --> 01:47:28,333 V tom je jádro pudla. Přímo tam. 1710 01:47:30,708 --> 01:47:34,625 Víte, očekával jsem komplikovanost. 1711 01:47:34,708 --> 01:47:37,208 Očekával jsem inteligenci. 1712 01:47:37,291 --> 01:47:39,958 Očekával jsem hádanku nebo hru. 1713 01:47:41,250 --> 01:47:43,875 Ale nic z toho jsem nenalezl. 1714 01:47:45,375 --> 01:47:48,708 Jádro pudla se neukrývá v komplikovanosti, 1715 01:47:48,791 --> 01:47:53,041 ale jen v mysl otupující průzračnosti. 1716 01:47:55,833 --> 01:47:58,333 Ve skutečnosti se neskrývá. 1717 01:47:59,791 --> 01:48:01,583 Díval jsem se přímo na něj. 1718 01:48:15,333 --> 01:48:19,166 Náš vrah málem odhalil mou Achillovu patu. 1719 01:48:19,250 --> 01:48:21,166 Ale díky bohu 1720 01:48:21,250 --> 01:48:23,916 mi na poslední chvíli došlo, 1721 01:48:24,000 --> 01:48:28,666 co mě celou dobu neodkladně šimralo na mozku. 1722 01:48:32,041 --> 01:48:33,666 „Naplnosžít.“ 1723 01:48:36,458 --> 01:48:37,500 To není slovo. 1724 01:48:38,458 --> 01:48:39,291 Co? 1725 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 Nemohli bychom si naplnosžít tuhle chvilku? 1726 01:48:43,333 --> 01:48:44,458 Není to slovo. 1727 01:48:44,541 --> 01:48:47,666 Zní to jako slovo, ale je to jen smyšlenka. 1728 01:48:48,250 --> 01:48:52,000 Zato „vyvrcholení“, tak to už je slovo. 1729 01:48:52,083 --> 01:48:54,416 Ale špatné slovo. 1730 01:48:54,500 --> 01:48:58,125 Tohle místo je vyvrcholením všeho, co jsem doteď dokázal. 1731 01:48:58,208 --> 01:48:59,416 Celý tenhle den… 1732 01:48:59,500 --> 01:49:00,666 Předobjednaný detektiv. 1733 01:49:00,750 --> 01:49:04,208 …je učiněné minové pole malapropismu. 1734 01:49:04,291 --> 01:49:05,250 Bod narušení. 1735 01:49:05,333 --> 01:49:07,041 A faktografických chyb. 1736 01:49:07,125 --> 01:49:09,791 Opalování, koupání v Jónském moři. 1737 01:49:09,875 --> 01:49:11,875 Tohle je Egejské moře. 1738 01:49:11,958 --> 01:49:15,125 No jo, je to tak. Má recht. 1739 01:49:15,208 --> 01:49:20,250 Jeho molo neplave, jeho zázračné palivo je katastrofa. 1740 01:49:20,333 --> 01:49:24,083 Jeho pochopení disrupční teorie je přinejlepším chabé. 1741 01:49:24,166 --> 01:49:27,166 Nesestrojil ty krabice, nenaplánoval vraždu. 1742 01:49:27,250 --> 01:49:32,750 Et voilà! Všechno dohromady je klíč k celému případu. 1743 01:49:32,833 --> 01:49:35,125 A já ho měl přímo před očima. 1744 01:49:36,458 --> 01:49:39,708 Jako všichni na světě jsem věřil, 1745 01:49:39,791 --> 01:49:43,041 že Miles Bron je komplikovaný génius. 1746 01:49:43,125 --> 01:49:44,291 Ale proč? 1747 01:49:45,833 --> 01:49:49,875 Pohlédněte do srdce této Skleněné cibule. 1748 01:49:52,541 --> 01:49:54,291 Miles Bron je idiot. 1749 01:49:56,125 --> 01:50:01,541 Ale prosím vás. Prostě vyklopte, kdo mě chtěl zabít. 1750 01:50:01,625 --> 01:50:06,416 Nikdo vás nechtěl zabít, vy nafoukaný šašku. 1751 01:50:06,500 --> 01:50:09,083 Duke pil z mé sklenky. 1752 01:50:09,166 --> 01:50:11,041 To jste nám namluvil vy. 1753 01:50:11,958 --> 01:50:15,625 Musel si ji vzít omylem, tvrdil jste, a pak se to stalo. 1754 01:50:15,708 --> 01:50:19,291 Vidíte, jak se točí? Birdie, roztoč se ještě. Koukejte. 1755 01:50:19,375 --> 01:50:24,291 A poté, co jste to řekl, jsme všichni viděli jen šaty, ale pozor! 1756 01:50:25,625 --> 01:50:29,291 Ignorujte jeho lži, vážení, a zapojte své mozky. 1757 01:50:29,375 --> 01:50:32,291 Co jsme viděli ve skutečnosti? 1758 01:50:32,375 --> 01:50:36,333 Páni, vidíte, jak se točí? Birdie, to je úžasný! No tak! 1759 01:50:37,208 --> 01:50:40,000 Podal jste Dukovi vlastní sklenici. 1760 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 Jak prostinké. Před našima očima. 1761 01:50:42,958 --> 01:50:46,666 Očima všech. Byla to jen nestydatá fabulace. 1762 01:50:47,583 --> 01:50:48,625 A zabrala. 1763 01:50:49,208 --> 01:50:51,583 Blancu, tvrdíte, že Duka zabil Miles? 1764 01:50:51,666 --> 01:50:53,625 - Ano. - Proč? 1765 01:50:53,708 --> 01:50:56,375 Kvůli noci, kdy Andi rozeslala ty maily. 1766 01:50:56,458 --> 01:50:59,041 Když Duke přijížděl k Andi jako první… 1767 01:51:01,416 --> 01:51:03,041 viděl odjíždět Milese. 1768 01:51:07,000 --> 01:51:09,000 Miles ho málem srazil, 1769 01:51:09,083 --> 01:51:12,041 dokonce o tom mluvil, otevřeně a přede všemi. 1770 01:51:12,125 --> 01:51:13,541 Klasika. 1771 01:51:14,291 --> 01:51:17,291 Pamatuješ, jak jsi mě v ní málem rozsekal cestou k Andi? 1772 01:51:17,375 --> 01:51:19,250 Na narozeniny Andersona Coopera. 1773 01:51:19,333 --> 01:51:21,833 Ten večer. U Andi. 1774 01:51:22,416 --> 01:51:25,583 Duke nám tehdy řekl, že se málem vyboural. 1775 01:51:25,666 --> 01:51:27,375 Že se vysekal? 1776 01:51:27,458 --> 01:51:30,250 Jo, ale Miles žije už půl roku v Řecku. 1777 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 Ne. Whiskey? 1778 01:51:33,416 --> 01:51:36,458 Miles dorazil na vaše narozeniny do New Yorku 1779 01:51:36,541 --> 01:51:40,125 a věnoval vám tenhle řetízek. A jste Býk. 1780 01:51:41,291 --> 01:51:42,291 To jsem. 1781 01:51:43,375 --> 01:51:44,875 Před dvěma týdny. 1782 01:51:44,958 --> 01:51:47,125 - Zapomeňte na palivo. - 9. května. 1783 01:51:47,208 --> 01:51:48,125 Na robotárny. 1784 01:51:48,208 --> 01:51:51,291 A na nasazování parohů kvůli moderování zpráv. 1785 01:51:51,375 --> 01:51:53,458 - Co prosím? - A soustřeďte se… 1786 01:51:55,208 --> 01:51:56,291 na tu obálku. 1787 01:52:05,250 --> 01:52:06,791 Ty vole! 1788 01:52:10,875 --> 01:52:12,916 Co je skutečný? 1789 01:52:14,208 --> 01:52:15,291 Andi? 1790 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Koho ta obálka ohrozila? 1791 01:52:24,541 --> 01:52:25,666 Milese Brona. 1792 01:52:28,166 --> 01:52:29,291 Té noci 1793 01:52:29,375 --> 01:52:33,916 Lionel odfaxoval Andiin e-mail Milesovi, který ho obdržel v New Yorku. 1794 01:52:34,708 --> 01:52:38,583 Jedinou věc, která mohla zničit jeho impérium lží, 1795 01:52:38,666 --> 01:52:43,000 svírala v ruce osoba, která se nebála říct pravdu. 1796 01:52:44,000 --> 01:52:48,875 Takže Miles skočil do svého Porsche a vyrazil na místo činu. 1797 01:52:48,958 --> 01:52:51,916 Andi ho pustila dovnitř. Proč taky ne? 1798 01:52:52,000 --> 01:52:54,916 Milesova mašinérie právníků a konexí 1799 01:52:55,000 --> 01:52:58,208 ji mohla roznést na kopytech. 1800 01:52:58,291 --> 01:52:59,708 Ale co samotný Miles? 1801 01:52:59,791 --> 01:53:02,333 Z Milese už strach neměla. 1802 01:53:04,208 --> 01:53:05,666 Ale skutečnou 1803 01:53:05,750 --> 01:53:10,208 a předvídatelnou hrozbu nespatřila, dokud nebylo příliš pozdě. 1804 01:53:20,291 --> 01:53:22,375 Jediný Duke věděl, že jste tam byl. 1805 01:53:23,291 --> 01:53:27,666 Ale netušil, že je Andi mrtvá. Netušil to až do dnešního večera. 1806 01:53:27,750 --> 01:53:31,916 Zjistil to tady, když mu přišlo upozornění na mobil, 1807 01:53:32,000 --> 01:53:35,125 který poté nějak záhadně ztichl. 1808 01:53:35,708 --> 01:53:37,000 A který vám ukázal. 1809 01:53:39,291 --> 01:53:41,458 Protože vy nevlastníte mobil. 1810 01:53:41,541 --> 01:53:44,333 Duku! Ne! 1811 01:53:48,458 --> 01:53:52,208 Vážně věřil, že všem zabrání, aby se dozvěděli o její smrti? 1812 01:53:52,291 --> 01:53:53,958 Vždyť mají mobily. 1813 01:53:54,041 --> 01:53:55,458 - Kde mám mobil? - Peggy? 1814 01:53:56,250 --> 01:53:57,791 - Mobil? - Pořád ne. 1815 01:53:58,625 --> 01:54:00,416 Nemusel její smrt tajit. 1816 01:54:00,500 --> 01:54:01,958 Stačilo zatajit fakt, 1817 01:54:02,041 --> 01:54:05,541 že Duke mu o její smrti pověděl těsně před svou vraždou. 1818 01:54:06,541 --> 01:54:09,000 Duke ho konfrontoval přede všemi. 1819 01:54:09,083 --> 01:54:10,333 To leccos mění. 1820 01:54:10,416 --> 01:54:11,833 To si piš. 1821 01:54:11,916 --> 01:54:15,000 A řekl mu, co přesně chce oplátkou za mlčení. 1822 01:54:15,083 --> 01:54:18,375 V týhle situaci bych si zasloužil Alfa zprávy. 1823 01:54:19,208 --> 01:54:21,208 Na to vsaď boty, pojď ke mně! 1824 01:54:22,041 --> 01:54:23,541 A co Miles udělal? 1825 01:54:23,625 --> 01:54:26,916 Nosí mezi zubama kapsli s jedem? To pracháči dělají? 1826 01:54:27,000 --> 01:54:31,291 Ne, kdepak. Je to… Odpověď je mnohem hloupější. 1827 01:54:31,791 --> 01:54:34,666 Birdie, co se dává do Kubánského vánku? 1828 01:54:36,333 --> 01:54:38,208 Vodka, Amaretto. 1829 01:54:38,291 --> 01:54:39,375 Proboha. 1830 01:54:44,875 --> 01:54:46,708 A ananasový džus. 1831 01:54:46,791 --> 01:54:49,458 Není v tom ananas, že? Ten já nerad. 1832 01:54:50,041 --> 01:54:51,208 Měl alergii. 1833 01:54:51,291 --> 01:54:52,791 Nesnesl ani kapku. 1834 01:54:52,875 --> 01:54:54,333 Ananasový džus. 1835 01:54:54,833 --> 01:54:58,083 Prostě mu do whiskey přilil ananasový džus. 1836 01:54:58,958 --> 01:55:00,375 To je fakt vůl. 1837 01:55:00,458 --> 01:55:02,791 Ach, je to vůl, ale brilantní. 1838 01:55:02,875 --> 01:55:05,666 Ne! Jen vůl. 1839 01:55:06,541 --> 01:55:09,916 Spáchala sebevraždu a zanechala po sobě sestru Helen. 1840 01:55:11,250 --> 01:55:12,083 Helen. 1841 01:55:15,000 --> 01:55:17,500 Vykládalas mi o Helen, tvé sestře… 1842 01:55:18,875 --> 01:55:19,916 Počkat! 1843 01:55:21,875 --> 01:55:24,291 Helen Brandová, dámy a pánové. 1844 01:55:28,000 --> 01:55:31,500 A nyní přejdeme k pokusu o Heleninu vraždu, 1845 01:55:31,583 --> 01:55:33,875 který máte na kontě opět vy. 1846 01:55:33,958 --> 01:55:36,750 Tentokrát jste se pokusil přemýšlet. 1847 01:55:37,833 --> 01:55:41,333 Uvědomil jste si, že jste dostal skvostnou příležitost. 1848 01:55:41,416 --> 01:55:46,333 Vlastníte dům na odlehlém ostrově, naplněný zoufalými lidmi, 1849 01:55:46,416 --> 01:55:51,500 z nichž všichni mají oprávněný důvod té ženě ublížit a… 1850 01:55:56,125 --> 01:55:57,125 krom toho… 1851 01:55:58,000 --> 01:56:02,500 jste měl po ruce Dukovu nabitou zbraň. 1852 01:56:05,583 --> 01:56:08,416 Dokonce zhasla všechna světla. 1853 01:56:09,000 --> 01:56:10,708 Pozval jste sedm lidí, 1854 01:56:10,791 --> 01:56:15,583 z nichž každý má důvod vám ublížit, vylákal je na opuštěný ostrov 1855 01:56:15,666 --> 01:56:19,125 a nasadil jim do hlavy představu vaší smrti. 1856 01:56:19,208 --> 01:56:23,166 To je, jako byste na stůl položil nabitou zbraň a zhasnul světla. 1857 01:56:25,083 --> 01:56:26,166 Božínku! 1858 01:56:27,291 --> 01:56:30,333 Vy zabedněný, vypatlaný 1859 01:56:30,416 --> 01:56:31,833 hňupe! 1860 01:56:33,041 --> 01:56:36,708 Jediná vražda s kapkou úrovně 1861 01:56:37,583 --> 01:56:41,958 a nakonec se stejně jedná o můj nápad. 1862 01:56:56,000 --> 01:56:59,958 A po tom všem sis pořád nechal tu obálku? 1863 01:57:00,875 --> 01:57:02,500 Proč jsi ji nespálil? 1864 01:57:04,000 --> 01:57:05,500 Poznáváš tohle? 1865 01:57:06,625 --> 01:57:08,333 Andiin rukopis. 1866 01:57:09,666 --> 01:57:11,166 Je po tobě, ty šmejde. 1867 01:57:11,250 --> 01:57:14,583 Hele, zkus zpomalit, sestro, ano? 1868 01:57:14,666 --> 01:57:18,375 Tak zaprvé, jak dokážeš, že se jedná o originál? 1869 01:57:18,458 --> 01:57:20,291 - Mohla opsat ten můj. - Ne. 1870 01:57:21,041 --> 01:57:23,541 Bar zavřeli před devíti lety. 1871 01:57:23,625 --> 01:57:26,625 A na jejím je něco, co na tvém nikdy nebylo. 1872 01:57:34,583 --> 01:57:36,875 Dobře, ale zadruhé… 1873 01:57:45,916 --> 01:57:48,291 - Co to sakra provedl? - On ho spálil. 1874 01:57:48,375 --> 01:57:51,250 - Spálil? Nic jsem neviděl. - Spálils ho! 1875 01:57:51,333 --> 01:57:54,125 - Smaží někdo toust? - Tohle neobstojí. 1876 01:57:54,625 --> 01:57:57,166 Ale viděl jste důkaz? 1877 01:57:57,666 --> 01:57:59,708 Hořící ubrousek, Blancu? 1878 01:58:01,166 --> 01:58:03,333 Ne. Někdo další? 1879 01:58:08,583 --> 01:58:10,458 Dobrá. No páni! 1880 01:58:11,000 --> 01:58:13,958 Páni! Někdo tady se ohání obviněním. 1881 01:58:14,458 --> 01:58:19,250 Až na to, že si všichni jen mlhavě vzpomínají, co vlastně viděli, 1882 01:58:19,333 --> 01:58:22,541 a neexistuje nic než chabé, nerovné důkazy. 1883 01:58:22,625 --> 01:58:23,458 Už zase. 1884 01:58:23,541 --> 01:58:27,541 Takže pokud jsme si tu jen hráli na moji vraždu, 1885 01:58:27,625 --> 01:58:30,083 což jsme měli dělat celý víkend, 1886 01:58:30,166 --> 01:58:33,583 tak Blanc tentokrát vyhrává iPad Pro. 1887 01:58:34,666 --> 01:58:36,583 Ale tohle je skutečný svět. 1888 01:58:36,666 --> 01:58:40,458 A ve skutečném světě je třeba víc než detektivní pohádka. 1889 01:58:40,541 --> 01:58:41,958 Jsou třeba důkazy. 1890 01:58:42,041 --> 01:58:45,333 A vy žádné… nemáte. 1891 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Že ne? 1892 01:58:54,416 --> 01:58:55,416 Má pravdu. 1893 01:58:57,250 --> 01:59:03,041 Obsah té obálky v jeho vlastnictví byl náš jediný fyzický důkaz. 1894 01:59:04,375 --> 01:59:05,458 Jo. 1895 01:59:08,208 --> 01:59:09,375 Půjdete na policii? 1896 01:59:11,125 --> 01:59:12,708 Poženete to k soudu? 1897 01:59:13,625 --> 01:59:15,666 Fajn, vaše volba. 1898 01:59:16,375 --> 01:59:20,416 Ať půjdete kamkoli, bude to vaše slovo proti mému. 1899 01:59:21,416 --> 01:59:22,916 Jak to asi dopadne? 1900 01:59:23,625 --> 01:59:27,416 Asi to dopadne tak jako s Andi. 1901 01:59:28,000 --> 01:59:29,125 Ježíši. 1902 01:59:31,708 --> 01:59:34,041 A ještě bych rád řekl, 1903 01:59:34,541 --> 01:59:38,708 že tvá sestra byla komplikovaná žena, ale záleželo mi na ní. 1904 01:59:39,916 --> 01:59:41,583 Tak upřímnou soustrast. 1905 01:59:50,916 --> 01:59:52,166 Nikdo nic neřekne? 1906 01:59:56,208 --> 01:59:59,166 Přísahej a řekni: „Viděla jsem ho brát Dukovu zbraň.“ 1907 02:00:02,375 --> 02:00:04,625 „Viděla jsem ho v Andiině domě.“ 1908 02:00:10,291 --> 02:00:12,541 „Viděla jsem ubrousek, než ho spálil.“ 1909 02:00:13,333 --> 02:00:14,208 My jsme… 1910 02:00:16,791 --> 02:00:18,541 Nic jsme neviděli. 1911 02:00:20,000 --> 02:00:24,416 Lhali byste kvůli lži, ale ne kvůli pravdě. 1912 02:00:26,333 --> 02:00:28,583 Pořád visíte na jeho cecíku. 1913 02:00:30,000 --> 02:00:31,583 Jste tupci. 1914 02:00:37,375 --> 02:00:38,250 Blancu! 1915 02:00:40,208 --> 02:00:41,708 Musíte něco udělat. 1916 02:00:44,291 --> 02:00:46,125 Promiňte, Helen. 1917 02:00:46,791 --> 02:00:48,333 Našel jsem pravdu. 1918 02:00:49,583 --> 02:00:51,875 Ale tím mé pravomoce končí. 1919 02:00:52,541 --> 02:00:56,625 Musím se zodpovídat policii, soudu, systému. 1920 02:00:58,750 --> 02:01:00,416 Nemůžu nic dělat. 1921 02:01:04,916 --> 02:01:06,125 Leda bych vám… 1922 02:01:08,166 --> 02:01:09,916 dodal kapku odvahy. 1923 02:01:13,083 --> 02:01:17,166 A připomněl, proč se vaše sestra rozhodla odejít. 1924 02:02:31,250 --> 02:02:32,291 Do něj! 1925 02:02:37,458 --> 02:02:38,375 Proč sakra ne? 1926 02:02:38,458 --> 02:02:40,833 Jo, jen mu dej! Do toho, Helen! 1927 02:02:54,708 --> 02:02:56,416 To bylo příjemný! 1928 02:03:00,000 --> 02:03:01,916 Aha. Vážně? 1929 02:03:03,333 --> 02:03:04,833 - Nepřidáš se? - Jo. 1930 02:03:04,916 --> 02:03:05,833 - Jasně. - Do toho. 1931 02:03:05,916 --> 02:03:07,333 Měli bychom. Hej, Milesi! 1932 02:03:13,875 --> 02:03:14,708 Jak chcete. 1933 02:03:22,666 --> 02:03:25,416 Rozumím vám. Poslužte si. 1934 02:03:34,458 --> 02:03:36,458 Jo! Mazel tov! 1935 02:03:41,833 --> 02:03:43,250 Ta holka je vostrá! 1936 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 Helen, neblbni. 1937 02:03:47,958 --> 02:03:50,083 Tohle patřilo Liberacemu. 1938 02:03:50,166 --> 02:03:52,250 Dobře, tak… Končíme? 1939 02:03:56,083 --> 02:03:58,000 - Nekončíme. - Hele, počkej. 1940 02:04:00,083 --> 02:04:00,958 Co děláš? 1941 02:04:09,083 --> 02:04:10,750 Tak jo. Co je? 1942 02:04:11,291 --> 02:04:13,125 Co po mně chceš? 1943 02:04:20,916 --> 02:04:21,916 To ne… 1944 02:04:24,208 --> 02:04:25,375 Bože můj! 1945 02:04:31,708 --> 02:04:34,041 Milesi, máš hasicí přístroj? Milesi! 1946 02:04:34,125 --> 02:04:35,083 - Milesi? - Andi! 1947 02:04:36,666 --> 02:04:37,708 Helen! 1948 02:04:37,791 --> 02:04:40,833 - Hasicí přístroj? - To už stačí. Proboha! 1949 02:04:40,916 --> 02:04:42,875 Proboha! 1950 02:04:42,958 --> 02:04:44,583 Helen! 1951 02:04:45,250 --> 02:04:46,708 Neblbni, Helen! 1952 02:04:49,416 --> 02:04:52,041 Proboha! 1953 02:04:54,125 --> 02:04:55,250 Nech toho! 1954 02:04:56,333 --> 02:04:58,333 Dost. Stačí. 1955 02:05:08,833 --> 02:05:11,083 Helen, odejdi. 1956 02:05:11,875 --> 02:05:12,708 Jo. 1957 02:05:13,208 --> 02:05:16,541 S připomínkou toho, proč se rozhodla odejít má sestra. 1958 02:05:40,083 --> 02:05:41,666 Do hajzlu. 1959 02:05:49,000 --> 02:05:49,875 Hindenburg. 1960 02:06:00,333 --> 02:06:02,500 Toto je nekuřácká zahrada. 1961 02:06:03,166 --> 02:06:05,375 Toto je nekuřácká zahrada. 1962 02:06:06,250 --> 02:06:08,333 Toto je nekuřácká zahrada. 1963 02:06:09,166 --> 02:06:11,041 Toto je nekuřácká zahrada. 1964 02:06:11,125 --> 02:06:12,083 Narušení. 1965 02:06:12,166 --> 02:06:13,791 Toto je nekuřácká zahrada. 1966 02:06:13,875 --> 02:06:15,000 Luxusní. 1967 02:08:27,916 --> 02:08:32,041 To je fantastický! To bylo fakt dobrý! 1968 02:08:32,791 --> 02:08:34,500 Myslíš, že seš aligátor? 1969 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 Vodbouchlas mě jako gangster? Ne! 1970 02:08:37,958 --> 02:08:39,166 Seš jak malá. 1971 02:08:40,333 --> 02:08:41,833 Jak malá! 1972 02:08:43,875 --> 02:08:44,833 Už je ti líp? 1973 02:08:46,000 --> 02:08:48,291 Doufám, že tě ten záchvat uklidnil, 1974 02:08:48,375 --> 02:08:51,083 protože jsi dokázala kulový! 1975 02:08:52,416 --> 02:08:55,541 Tvoje palivo budoucnosti ugrilovalo 1976 02:08:55,625 --> 02:08:59,375 nejslavnější obraz na světě, ty troubo. 1977 02:09:03,791 --> 02:09:07,000 Blahopřeju k veřejnému představení Klearu 1978 02:09:07,916 --> 02:09:11,833 a konci Milese Brona. 1979 02:09:15,166 --> 02:09:19,041 Skončils. Ale splnilo se ti přání. 1980 02:09:20,041 --> 02:09:23,666 Lidi budou při zmínce o tobě navždy vzpomínat… 1981 02:09:25,125 --> 02:09:26,916 na Monu Lisu. 1982 02:09:36,458 --> 02:09:37,416 Ne. 1983 02:09:38,625 --> 02:09:39,458 Ne. 1984 02:09:40,083 --> 02:09:42,166 Lidi, viděli jste to, co já? 1985 02:09:42,250 --> 02:09:45,166 Víme, co se stalo. Je to tak? 1986 02:09:48,041 --> 02:09:49,708 Já viděla, jak spálil ubrousek. 1987 02:09:53,208 --> 02:09:55,833 Bože, teď si tak uvědomuju, 1988 02:09:55,916 --> 02:09:58,916 že jsem viděla, jak si bere Dukovu zbraň. 1989 02:10:01,583 --> 02:10:05,000 Já ho viděl odjíždět od Andi v den, kdy umřela. 1990 02:10:16,000 --> 02:10:17,500 Jste tupci. 1991 02:10:48,208 --> 02:10:49,791 Už jste mu to spočítala? 1992 02:10:51,625 --> 02:10:52,458 Jo. 1993 02:10:54,708 --> 02:10:56,000 Můžeme jet domů? 1994 02:11:15,708 --> 02:11:21,125 NA NOŽE: GLASS ONION 1995 02:13:05,625 --> 02:13:10,750 Tento film je s vděčností za celoživotní inspiraci věnován 1996 02:13:10,833 --> 02:13:15,916 ANGELE LANSBURYOVÉ A STEPHENU SONDHEIMOVI