1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,458 --> 00:00:29,625 Nem, a beleegyezésük kell… Várj! 4 00:00:29,708 --> 00:00:32,625 - Üdv! Ó, basszus, bocs! Hadd… - Itt írja alá! 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,541 Megfogná? Nehéz. 6 00:00:36,625 --> 00:00:37,541 2020. MÁJUS 13. 7 00:00:37,625 --> 00:00:38,833 - Minden jót! - Kösz. 8 00:00:39,708 --> 00:00:40,750 Ez mi? 9 00:00:40,833 --> 00:00:43,958 Nem tudom. Lesz az a CNN-interjú, kábé úgy… most! 10 00:00:44,041 --> 00:00:46,375 Hahó, Amy! Tempó! Ezt fogd meg, kérlek! 11 00:00:46,458 --> 00:00:48,208 Tíz másodperc, megy a felkonf! 12 00:00:48,791 --> 00:00:49,666 Oké. 13 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 SZERETETTEL: MILES XO 14 00:00:55,291 --> 00:00:56,750 Miles küldte! 15 00:00:58,791 --> 00:01:01,583 Következik Connecticut kormányzója, Claire Debella, 16 00:01:01,666 --> 00:01:03,708 akinek szenátusi kampánya indul, 17 00:01:03,791 --> 00:01:06,958 és aki más típusú jelöltként pozicionálta magát. 18 00:01:07,041 --> 00:01:11,375 Köszönöm, hogy itt van velünk! Otthonról dolgozik, mint mindenki? 19 00:01:11,458 --> 00:01:15,000 Igen. Íme, az irodánk, kampányközpontunk és óvodánk! 20 00:01:15,083 --> 00:01:17,166 Lassan kezdünk beleőrülni. 21 00:01:17,250 --> 00:01:20,500 A kampányát a filantróp milliárdos, Miles Bron támogatja, 22 00:01:20,583 --> 00:01:25,000 a mindent behálózó techóriás, az Alpha alapítója, amely immár 23 00:01:25,083 --> 00:01:28,583 tucatnyi leányvállalattal bír: Alpha Cosmos, Alpha Car, Alpha… 24 00:01:28,666 --> 00:01:31,458 Tudom. De mit tehetnék? 25 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 - Mondj neki nemet! - Mondd, hogy nem! 26 00:01:33,791 --> 00:01:35,750 Tudós vagy, Lionel, nem PR-es! 27 00:01:35,833 --> 00:01:37,666 - Pontosan. - Nem mentegetheted 28 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 Miles Bron minden őrült szeszélyét! 29 00:01:40,083 --> 00:01:42,541 A zsenialitás elsőre mindig őrületnek tűnik. 30 00:01:42,625 --> 00:01:45,583 Miles Bron nem így lett nagy? Ti ezt nem tudjátok. 31 00:01:45,666 --> 00:01:48,000 A pasas éjjel küld nekem faxokat. 32 00:01:48,083 --> 00:01:49,208 Imádja a faxot. 33 00:01:49,291 --> 00:01:51,583 Küldi az ötleteit, amiket nekem kell… 34 00:01:51,666 --> 00:01:54,833 Mondok példákat. Zseni vagy őrült? 35 00:01:56,625 --> 00:01:58,083 Uber a bioszférának. 36 00:01:58,833 --> 00:02:00,333 Nem is tudom. Működhet? 37 00:02:01,250 --> 00:02:03,541 Kutyákba épített AI egyenlő párbeszéd. 38 00:02:03,625 --> 00:02:06,500 Oké? Konkrétan egész éjjel egyfolytában… 39 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 De aztán… 40 00:02:08,791 --> 00:02:10,875 Ott volt a „gyerek egyenlő NFT”. 41 00:02:11,583 --> 00:02:12,416 Kinevettük, 42 00:02:12,500 --> 00:02:16,750 de aztán a Crypto Kids-appból finanszírozta ezt az épületet. 43 00:02:16,833 --> 00:02:19,041 - Küldemény! - Lehet ezzel vitatkozni? 44 00:02:19,125 --> 00:02:20,666 - Tudjuk. - Letöröltem. 45 00:02:20,750 --> 00:02:22,458 Sose becsüljük alá Bront. 46 00:02:22,541 --> 00:02:26,583 De gyúlékony anyagot tenne egy embert szállító rakétára. 47 00:02:26,666 --> 00:02:29,375 Nem hallgat ránk. Azt hajtogatja, oldjuk meg. 48 00:02:29,458 --> 00:02:30,541 És ha beválik? 49 00:02:30,625 --> 00:02:32,958 Ez tudomány, nem vallás. 50 00:02:33,541 --> 00:02:35,000 Ezt ne feledd, Lionel! 51 00:02:35,083 --> 00:02:37,958 Mert ha a nevedet adod ehhez, és kudarc a vége, 52 00:02:38,041 --> 00:02:40,125 akkor neked annyi! 53 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 SZERETETTEL: MILES XO 54 00:02:44,833 --> 00:02:46,541 Keményvonalas klímavédő vagyok. 55 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Aki ettől megijed, dugja a fejét a homokba! 56 00:02:50,125 --> 00:02:52,000 A szavazóim bizalma… 57 00:03:02,958 --> 00:03:04,583 Úgy unatkozom! 58 00:03:05,458 --> 00:03:06,416 Peg! 59 00:03:07,708 --> 00:03:10,125 Peg! 60 00:03:10,208 --> 00:03:11,875 Itt vagyok. 61 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Itt bent légyszi, ne tüzezzetek! 62 00:03:14,166 --> 00:03:17,708 Peg, légyszi, úgy unatkozom! 63 00:03:19,125 --> 00:03:21,500 Nem. Nincs telefon! 64 00:03:21,583 --> 00:03:23,166 Miért nem lehet nála a teló? 65 00:03:23,250 --> 00:03:24,458 Mert szemétkedik. 66 00:03:24,541 --> 00:03:29,541 Nem. Azért, mert fél, hogy megint kitwittelek 67 00:03:30,666 --> 00:03:31,958 valami… 68 00:03:34,791 --> 00:03:35,666 rasszista dumát. 69 00:03:35,750 --> 00:03:39,041 És megígérted, hogy nincs teló a médiakampány végéig. 70 00:03:39,125 --> 00:03:41,916 Nem tudtam, hogy azt a szót zsidókra használják. 71 00:03:42,000 --> 00:03:44,250 Azt hittem, azt jelenti, olcsó. 72 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 A „zsidrák”? 73 00:03:48,208 --> 00:03:50,875 Manapság minden woke, ez már kibírhatatlan! 74 00:03:50,958 --> 00:03:51,916 Igen. 75 00:03:52,000 --> 00:03:53,458 Imádlak! Igen. 76 00:03:53,541 --> 00:03:56,500 És ami a szívemen, az a számon, nem finomkodok! 77 00:03:57,166 --> 00:04:00,250 Ha valaki nem bírja, az az ő baja. Ez mi? 78 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Nem tudom, egy pasi hozta. 79 00:04:07,125 --> 00:04:08,750 Na, zsenikém, ez meg mi? 80 00:04:08,833 --> 00:04:10,666 - Hát… - Meghívó Milestól. 81 00:04:10,750 --> 00:04:13,541 Jó, értem, de mi ez? 82 00:04:13,625 --> 00:04:17,000 - Tömör fakockának tűnik. - Biztos ki lehet nyitni. 83 00:04:17,083 --> 00:04:19,541 Tömör. Nem látszik zsanér vagy ereszték. 84 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 De ez a famintázat fura. Ismerősnek tűnik. 85 00:04:22,833 --> 00:04:24,625 Várjatok, Birdie az! 86 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 Oké, hogy kell ezt kinyitni? 87 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 - Birdie! Lionel is itt van. Üdv, Peg! - Szia! 88 00:04:29,916 --> 00:04:32,125 Peg épp tüzet olt, mindjárt jön. 89 00:04:32,208 --> 00:04:34,416 Már megint? Bird! Most mit mondtál? 90 00:04:34,500 --> 00:04:36,458 - Ne! - Hagyd a Twittert! 91 00:04:36,541 --> 00:04:41,166 Semmi komoly, nincs gáz. Ez valami Miles-ügy? 92 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 Rájöttél, hogy kell kinyitni, Lionel? 93 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 Lionel, használd a tudós agyad! 94 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 Rajta vagyok. Bird, biztos szabad most bulit tartani? 95 00:04:48,750 --> 00:04:52,166 A buborékom tagjai, nincs gáz. Hallott valaki Duke felől? 96 00:04:52,250 --> 00:04:53,333 - Nem. - Nem. 97 00:04:55,666 --> 00:04:59,458 Erre sokan felfigyeltek, ezért nyilván szeretnék beszélni róla, 98 00:05:00,458 --> 00:05:02,791 és a válasz nem, Jimmy Kimmel. 99 00:05:02,875 --> 00:05:04,375 Nem utálom a ciciket. 100 00:05:05,666 --> 00:05:09,958 A cici sok hasznos dolgot ad. Onnan jön a tej, a sajt. 101 00:05:10,041 --> 00:05:13,125 A mell táplálja a kicsiket, aztán már vadászunk rá. 102 00:05:13,958 --> 00:05:17,958 Legyünk őszinték! A cici élvezet. Nincs ezzel semmi baj, igaz? 103 00:05:18,041 --> 00:05:20,750 Én imádom a cicimet. Nagyon élvezem! 104 00:05:20,833 --> 00:05:23,166 - Bocs, feministák! - Bocs, feministák! 105 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Tehát amikor a melluralomról beszélünk Amerikában… 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,208 Az a természetes rend összeomlását jelenti. 107 00:05:30,291 --> 00:05:32,500 Évmilliárdos evolúciós igazságokét. 108 00:05:32,583 --> 00:05:36,791 Ha Amerikában arra kérsz egy férfit, lassítson, hogy egy nő utolérje… 109 00:05:36,875 --> 00:05:37,708 Duke! 110 00:05:37,791 --> 00:05:41,958 A nyugati munkahelyeket évszázadokon át a férfiak dominálták… 111 00:05:42,041 --> 00:05:44,416 - Dukey! - …mert ez a természet rendje. 112 00:05:44,500 --> 00:05:48,541 Dukey! Már mióta szólongatlak? Felelj, ha hívlak! 113 00:05:48,625 --> 00:05:51,875 Anyu! Fogd már be! Milliószor megbeszéltük! 114 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Ha élőzünk, hagyd, hogy… 115 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 Azt mondod anyádnak, fogja be? 116 00:05:58,625 --> 00:06:00,416 - Bocs, de ha élőzünk… - Micsoda? 117 00:06:02,166 --> 00:06:03,250 - Amikor… - Mi? 118 00:06:05,375 --> 00:06:06,750 Jesszus, anyu! Bocs! 119 00:06:07,666 --> 00:06:09,708 Csomagot hoztak, a konyhában van. 120 00:06:11,458 --> 00:06:12,916 Talán hőérzékeny. 121 00:06:13,000 --> 00:06:15,583 Várj, Duke az! Várjatok! Duke! 122 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 Ez meg mi? 123 00:06:16,958 --> 00:06:19,625 - Anyám máris elrontotta. - Ez egy sztereogram! 124 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 Csinált vele valamit, és kinyílt. Elrontotta. 125 00:06:22,791 --> 00:06:23,916 Sztereogram! 126 00:06:24,000 --> 00:06:25,208 Milyen gramm? 127 00:06:26,000 --> 00:06:27,208 Egy sztereogram! 128 00:06:27,291 --> 00:06:30,625 - Nem az az izé… - A szemes cucc? Sose tudtam megcsinálni. 129 00:06:30,708 --> 00:06:33,500 Anya! Mondtam, hogy ne nyúlj a cuccaimhoz! 130 00:06:45,041 --> 00:06:46,875 Szín szerint csoportosítjuk, vagy… 131 00:06:46,958 --> 00:06:48,833 Méret? Súly alapján? Mérjem meg? 132 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 Nyolcszor nyolc. Ez egy sakktábla. Egy parti végjátéka. 133 00:06:52,291 --> 00:06:55,708 Egy lépés, és matt. Lépjek… 134 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 Rajta, Kaszparov! 135 00:07:00,666 --> 00:07:02,291 Ez amőba! Ezt ismerem! 136 00:07:02,375 --> 00:07:04,666 De lejátszották, úgyhogy nem lehet az. 137 00:07:04,750 --> 00:07:07,375 - Amőba! - De azért kösz a hozzászólást. 138 00:07:07,458 --> 00:07:11,958 A kopogtató izé a morzekódhoz van. Az X-ek és O-k a rövid és hosszú jelek. 139 00:07:12,041 --> 00:07:17,458 Rövid és hosszú! Akkor ez itt „O-U-R”. 140 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 Ez amőba. 141 00:07:26,208 --> 00:07:27,833 Történnie kéne valaminek? 142 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 „N.”Talán a többi rejtvényben jelent valamit? 143 00:07:31,291 --> 00:07:33,125 Iránytű. 144 00:07:33,208 --> 00:07:35,583 - Anyu! - Ez egy iránytű! 145 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Oké, észak, dél… 146 00:07:37,250 --> 00:07:39,916 Az N a „north”, szóval fordítsátok észak felé! 147 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 Zene! Gyerekek, zene! 148 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 - Most rajtam gúnyolódsz? - Igen. 149 00:07:52,041 --> 00:07:55,541 Oké… Ráküldöm a Shazamot. 150 00:07:55,625 --> 00:07:56,750 Az meg mi? 151 00:07:56,833 --> 00:08:02,208 Alexa, shazamozd ezt a dalt, légy szíves! 152 00:08:02,291 --> 00:08:05,791 Ez a Kis fúga G-mollban Bachtól. 153 00:08:05,875 --> 00:08:07,416 - Biztos? - Igen. 154 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 Megy a Shazam! 155 00:08:09,083 --> 00:08:14,750 A fúga egy gyönyörű zenei rejtvény, ami egyetlen dallamon alapul. 156 00:08:14,833 --> 00:08:18,250 És ha ezt a dallamot rétegekben önmagára rakjuk, 157 00:08:18,333 --> 00:08:22,416 egy csodaszép új struktúra alakul ki belőle. 158 00:08:22,500 --> 00:08:24,583 Ez nem tud shazamozni. Ez egy lámpa. 159 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 - Imádlak, Birdie! - Én is téged, Claire! 160 00:08:27,291 --> 00:08:31,875 Önmagára rétegezve, várjunk csak! Látjátok a középső kereket? Emeljétek fel! 161 00:08:44,125 --> 00:08:45,208 Egy új dallam! 162 00:08:45,875 --> 00:08:49,125 Rohadt Miles! Egy zseni! 163 00:08:49,208 --> 00:08:51,666 Az első egy Fibonacci-sorozat. 164 00:08:51,750 --> 00:08:52,625 Anyu! 165 00:08:55,875 --> 00:08:57,666 Ne, ahhoz ne nyúlj! 166 00:09:01,666 --> 00:09:03,125 Biztos, hogy negyvenhét? 167 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 Az az ezüst atomszáma. 168 00:09:05,375 --> 00:09:07,625 - Biztos, hogy ezüst? - Ezüst. 169 00:09:08,958 --> 00:09:10,500 Akkor ez az! 170 00:09:10,583 --> 00:09:14,250 Most mind egyszerre! Egy, kettő, három! 171 00:09:25,958 --> 00:09:27,625 Ezt nézzétek! 172 00:09:35,000 --> 00:09:39,166 „Kedves barátaim, szépséges felforgatóim, az én legbelsőbb köröm! 173 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 Ránk férne egy kis normalitás. Szeretettel meghívlak titeket…” 174 00:09:42,916 --> 00:09:45,250 „…egy hosszú hétvégére a szigetemre…” 175 00:09:45,333 --> 00:09:47,916 „…hogy megünnepeljük a barátságunkat, 176 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 és fejlesszük rejtvényfejtő képességeiteket.” 177 00:09:51,583 --> 00:09:53,958 „Versengtek, hogy megoldjátok a rejtélyt…” 178 00:09:55,625 --> 00:09:56,750 „…ki gyilkolt meg. 179 00:09:58,291 --> 00:10:01,291 Küldöm a részleteket. Írjatok, ha van ételallergiátok! 180 00:10:01,375 --> 00:10:04,083 Ölelés, csókok: Miles.” 181 00:10:05,500 --> 00:10:08,750 Anyu! Hol a szigonypuskám? Csomagolok! Bébi, láss neki! 182 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 Ez mi? 183 00:10:12,791 --> 00:10:13,708 Nem tudom. 184 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 SÜRGŐS GYŰLÉS 185 00:11:36,083 --> 00:11:37,500 Várjunk… 186 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 Mi történt? 187 00:11:40,041 --> 00:11:43,375 Blanc! Láttalak bemenni a gépházba. 188 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 Te vagy az imposztor! Mind tudjuk. 189 00:11:45,541 --> 00:11:47,541 Ügy lezárva. Vége! 190 00:11:47,625 --> 00:11:50,875 Egyáltalán nem értem. Szóval Angie lebuktatott, 191 00:11:50,958 --> 00:11:52,458 és máris vége a játéknak? 192 00:11:52,541 --> 00:11:54,791 Bocs, Blanc, kidobtak a légzsilipből! 193 00:11:54,875 --> 00:11:56,708 - Egyértelmű. - Már elnézést, 194 00:11:56,791 --> 00:12:00,125 de a világ legjobb nyomozója… Azt hittem, jobb vagy. 195 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 Ez a játék nem nekem való. 196 00:12:02,333 --> 00:12:06,333 Próbáljuk ki esetleg a Quiplasht! Vagy a Fedőneveket. 197 00:12:06,416 --> 00:12:08,208 Nem, én… 198 00:12:09,208 --> 00:12:13,250 Értékelem, amit tenni próbáltok értem… 199 00:12:13,333 --> 00:12:16,458 Aggódunk miattad, cimbora! A karantén senkinek se könnyű. 200 00:12:16,541 --> 00:12:19,541 De Phillip szerint egy hete ülsz a kádban. 201 00:12:19,625 --> 00:12:21,500 Ez túlzás. 202 00:12:23,000 --> 00:12:24,333 Nyisd ki, légy szíves! 203 00:12:24,916 --> 00:12:26,916 Csak nem a kádban vagy megint? 204 00:12:27,875 --> 00:12:28,958 Nem! 205 00:12:31,333 --> 00:12:32,250 Csak… 206 00:12:33,541 --> 00:12:35,875 Mindig becsavarodok két ügy között… 207 00:12:37,333 --> 00:12:39,708 Szerintem kezdek megőrülni. 208 00:12:39,791 --> 00:12:44,541 Az agyam teletankolt versenyautó, de nincs hol vezetni. 209 00:12:44,625 --> 00:12:47,083 Te… Próbáltad már a keresztrejtvényt? 210 00:12:47,166 --> 00:12:48,875 Nem, Natasha. 211 00:12:48,958 --> 00:12:53,083 Nem rejtvényekre vagy játékokra van szükségem. És főleg nem vakációra. 212 00:12:53,833 --> 00:12:57,791 Hanem veszélyre. Vadászatra. Kihívásra. 213 00:12:58,541 --> 00:13:02,166 Egy érdekes ügyre van szükségem. 214 00:13:02,833 --> 00:13:05,125 Blanc! Valaki téged keres! 215 00:13:05,958 --> 00:13:07,041 Egy dobozt hozott! 216 00:13:09,041 --> 00:13:12,666 TŐRBE EJTVE - AZ ÜVEGHAGYMA 217 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Claire, drágám! 218 00:13:53,416 --> 00:13:55,458 Üdv, te zseni! 219 00:14:06,541 --> 00:14:09,875 Hahó! Te jó ég! 220 00:14:09,958 --> 00:14:12,625 - Nem ölelhetjük meg egymást, ugye? - Nem! 221 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 - Szia, Peg! - Szia! 222 00:14:13,875 --> 00:14:14,750 Könyökpacsi! 223 00:14:14,833 --> 00:14:16,500 - Segíthetek? - Igen, légyszi! 224 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Tegnap a hotelben szálltatok meg? Nem láttalak. 225 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Nem, Birdie, most érkeztünk. 226 00:14:22,708 --> 00:14:26,375 De maga… Üdv, veszélyes idegen! 227 00:14:26,458 --> 00:14:29,541 Mr. Blanc! Maga a veszélyes idegen? 228 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 Nem, dehogy, Nikosz! Azt se tudom, mit jelent. 229 00:14:33,416 --> 00:14:36,250 Egy pillanat, Benoit Blanc? 230 00:14:36,333 --> 00:14:40,500 Atyaég! Maga Benoit Blanc, a detektív? 231 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 Maga nyomozta ki… Mi is a nő neve? 232 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Az a… Balett-táncosnő az izével meg az izével. Maga az? 233 00:14:46,416 --> 00:14:48,458 Igen, személyesen. 234 00:14:48,541 --> 00:14:51,833 Természetesen én is ismerem önöket. 235 00:14:51,916 --> 00:14:56,125 Kormányzó asszony. Dr. Toussaint. Miss Birdie Jay. 236 00:14:56,708 --> 00:14:59,041 Micsoda különleges társaság! 237 00:15:11,333 --> 00:15:13,500 Gyerekek! Megjöttünk! 238 00:15:16,916 --> 00:15:19,708 Összegyűltek a Felforgatók! 239 00:15:20,625 --> 00:15:23,041 - Nem, felejtsd el! - Duke! 240 00:15:24,083 --> 00:15:25,708 - A nagy Duke. - Üdv, Duke! 241 00:15:25,791 --> 00:15:26,833 Szevasztok! 242 00:15:26,916 --> 00:15:28,750 - Tudjátok, a csajom, Whiskey. - Üdv! 243 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 Persze, Whiskey! Üdv! 244 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 Az meg ki? 245 00:15:34,041 --> 00:15:35,833 Miért van Görögországban, Mr. Blanc? 246 00:15:35,916 --> 00:15:38,208 Miles Bron meghívására érkeztem. 247 00:15:38,791 --> 00:15:42,166 - Jóban van Milesszal? - Nem. Sosem találkoztunk. 248 00:15:44,000 --> 00:15:47,916 Már értem! A gyilkossági rejtély-parti. 249 00:15:48,000 --> 00:15:51,666 Benoit Blanc segít kideríteni Miles meggyilkolásának rejtélyét. 250 00:15:51,750 --> 00:15:53,416 - Ez jó lesz! - Szuper! 251 00:15:53,500 --> 00:15:55,000 Hát, majd meglátjuk. 252 00:16:04,208 --> 00:16:06,833 Hölgyeim és uraim, üdv Görögországban! 253 00:16:07,708 --> 00:16:12,583 Ez a hajó viszi önöket Mr. Bron szigetére. Két óra az út. 254 00:16:12,666 --> 00:16:16,916 A kapitányuk, Mr. Andino segít a poggyásszal. 255 00:16:17,000 --> 00:16:20,208 Először is, vegyék le a maszkot, nyújtsák ki a nyelvüket! 256 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 Pillanatnyi kellemetlenség. 257 00:16:26,125 --> 00:16:27,458 Mr. Cody! 258 00:16:27,541 --> 00:16:29,750 Semmi ananász, ugye? Duke azt nem bírja. 259 00:16:29,833 --> 00:16:30,916 Nincs ananász. 260 00:16:31,958 --> 00:16:34,958 Úgy fest, én vagyok a kakukktojás, kormányzó asszony! 261 00:16:35,041 --> 00:16:36,416 Maguk mind barátok. 262 00:16:36,500 --> 00:16:38,916 Miles minden évben szervez egy ilyen hétvégét. 263 00:16:39,000 --> 00:16:43,166 Egy őrült meghívó. Egy extravagáns utazás. 264 00:16:43,250 --> 00:16:45,250 Furcsa kis társaságban. 265 00:16:45,333 --> 00:16:47,625 Imádom az akcentusát, csak kipróbáltam… 266 00:16:49,916 --> 00:16:53,916 Nyolc éve vannak ilyen utak, és maga az első külsős, akit meghívott. 267 00:16:54,000 --> 00:16:56,208 - Különleges lehet. - Nos, hát… 268 00:16:58,791 --> 00:17:00,958 Mi ez az anyag? Imádom! 269 00:17:01,041 --> 00:17:02,791 - Szerintem pamut. - Uram! 270 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Ez meg mi? 271 00:17:06,250 --> 00:17:07,333 Nyissa ki, kérem! 272 00:17:13,541 --> 00:17:15,458 - Erre már nem lesz szükség. - Nem? 273 00:17:15,541 --> 00:17:16,375 Nem lesz gond. 274 00:17:19,500 --> 00:17:22,750 Ez mi? Valami fertőtlenítő, vagy… 275 00:17:22,833 --> 00:17:25,500 Nem lesz gond. Jó utat mindenkinek! 276 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 Andi! Szia! 277 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 Beszarok! 278 00:18:29,500 --> 00:18:33,125 Akaratlanul is feltűnt, hogy meglepődtek az érkezésén. 279 00:18:33,208 --> 00:18:36,166 Igen. Meglepődtünk. 280 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Ő nem tagja a kis bandájuknak? 281 00:18:38,166 --> 00:18:39,875 Az volt… Ma is az. 282 00:18:39,958 --> 00:18:43,291 Andi és Miles tíz éve ketten alapították az Alphát. 283 00:18:43,875 --> 00:18:45,958 Ő Cassandra Brand? 284 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Igen, Andi. 285 00:18:47,333 --> 00:18:49,708 De már nem társak? 286 00:18:49,791 --> 00:18:52,000 Miles egy jogi húzással teljesen kizárta. 287 00:18:52,666 --> 00:18:55,125 Egy centet se kapott, mint a Facebooknál. 288 00:18:55,208 --> 00:19:00,916 - Te jó ég! De azért meghívta a hétvégére? - Nem az a kérdés, miért hívta meg. 289 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 Hanem hogy Andi miért jött el. 290 00:19:21,708 --> 00:19:23,666 Az a dokk ott egy Banksy? 291 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Kalapsar. 292 00:19:24,916 --> 00:19:27,583 - Ez a sziget neve görögül? - Kalapsar. 293 00:19:28,250 --> 00:19:29,916 Kalapsar. 294 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 Miles! 295 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Birdie, bébi! 296 00:19:55,291 --> 00:19:57,416 Saját szigeted van! 297 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 - A dalommal szerenádozol! - A gitáron, amin Paul megírta. 298 00:20:03,625 --> 00:20:05,416 Jó, mi? 299 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 De az arcod miatt már megérte. 300 00:20:07,666 --> 00:20:10,625 Barátaim, régi jó barátaim! 301 00:20:10,708 --> 00:20:13,083 Megölelhetjük egymást a hókuszpókusz után? 302 00:20:13,166 --> 00:20:16,333 - Megölelhetjük. Igen. - Istenem, gyertek ide! 303 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Szabad az ölelés! 304 00:20:18,833 --> 00:20:19,708 Duke! 305 00:20:19,791 --> 00:20:22,000 Szia, tesó! Ez egy álom! 306 00:20:22,083 --> 00:20:24,875 Nem álom, ébren vagyok, és szuper érzés! 307 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Whiskey! 308 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 Nahát! Szuper a nyakláncod! 309 00:20:31,791 --> 00:20:34,916 - Remek! Gyere, ölelj meg! - Ez a vacak? 310 00:20:35,000 --> 00:20:37,041 - Hogy vagy? - Remekül. 311 00:20:37,125 --> 00:20:39,166 - Igen? - Szuper a sziget! 312 00:20:39,250 --> 00:20:41,916 Egy görög sziget. Szexi, igaz? 313 00:20:42,000 --> 00:20:44,333 Benoit Blanc, he? 314 00:20:45,666 --> 00:20:48,625 Aki gyilkosság rejtély-partit ad, adja meg a módját! 315 00:20:48,708 --> 00:20:49,583 - Dukey! - Öregem! 316 00:20:49,666 --> 00:20:50,541 Szevasz! 317 00:20:51,500 --> 00:20:53,166 - Örülök! - Én is neked. 318 00:20:53,250 --> 00:20:54,166 Üdv! 319 00:20:54,250 --> 00:20:56,958 Mr. Bron, elmondhatatlanul hálás vagyok… 320 00:20:57,041 --> 00:20:58,125 Nagyon örvendek a… 321 00:21:08,916 --> 00:21:09,958 Andi, 322 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 hát itt vagy! 323 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 Itt. 324 00:21:15,833 --> 00:21:18,291 Mikor kezdődik a gyilkossági rejtély? 325 00:21:19,833 --> 00:21:22,291 Türelem, barátom! 326 00:21:22,375 --> 00:21:25,125 Oké, tudom, hippinek tartotok, 327 00:21:25,208 --> 00:21:27,166 de álljunk meg egy másodpercre, 328 00:21:27,250 --> 00:21:30,208 és intornalizáljuk az együttlét pillanatát! 329 00:21:31,541 --> 00:21:34,125 Régi barátok vagyunk. Még mindig, 330 00:21:35,958 --> 00:21:37,125 szeretlek titeket! 331 00:21:37,875 --> 00:21:39,041 Ezt el akartam mondani. 332 00:21:39,125 --> 00:21:43,625 De egy remek hétvége áll előttünk, csak a banda, csak mi vagyunk. 333 00:21:43,708 --> 00:21:44,750 Hahó! 334 00:21:46,000 --> 00:21:46,916 Üdv, tesó! 335 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Én itt se vagyok! 336 00:21:49,541 --> 00:21:50,500 Ez meg ki? 337 00:21:51,375 --> 00:21:52,250 Ő Derol. 338 00:21:52,333 --> 00:21:56,875 Itt szállt meg. Történt vele egy s más, de ő nem része az élménynek. 339 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 Akkor először járjuk be az Üveghagymát! 340 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 Kurva jó, ez az! 341 00:22:03,000 --> 00:22:05,625 Atyaég, az Üveghagyma, mint a bárunk! 342 00:22:05,708 --> 00:22:07,625 Annyira imádom azt a kis bébit! 343 00:22:07,708 --> 00:22:09,458 Hozzuk a csomagjainkat… 344 00:22:09,541 --> 00:22:10,958 Vakító a napsütés. 345 00:22:12,000 --> 00:22:13,833 …vagy valaki hozza helyettünk? 346 00:22:13,916 --> 00:22:15,916 Jól jönne egy kis árnyék. 347 00:22:16,000 --> 00:22:18,958 - Bizarr ez a gazdagember-műsor. - Köszönöm. 348 00:22:19,041 --> 00:22:23,208 Időnként megesett velem is, hogy ráztam a rongyot, de ez… 349 00:22:23,291 --> 00:22:25,750 Még nekem is sok. 350 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 Jól csinálja. Andi vagyok. 351 00:22:29,125 --> 00:22:31,750 Ez igazán kedves öntől! Benoit vagyok. 352 00:22:32,500 --> 00:22:34,750 - Lóg a cipőfűzője. - Köszönöm. 353 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 Azta! Oké. 354 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 Azta! 355 00:22:41,125 --> 00:22:43,833 Ez tényleg egy hatalmas üveghagyma! 356 00:22:43,916 --> 00:22:47,291 - Bizony. - Múlt, jelen és jövő. 357 00:22:47,375 --> 00:22:51,708 Ami volt, ahol most tartok, és amit a világra hagyok majd. 358 00:22:51,791 --> 00:22:52,708 Én itt se vagyok! 359 00:22:52,791 --> 00:22:55,958 Ez a reklamációja mindannak, amit eddig elértem… 360 00:22:56,041 --> 00:22:59,041 Hány fő személyzet kell egy ilyen helyre? 361 00:22:59,125 --> 00:23:02,875 Általában úgy 50 fő, de most mindenkit hazaküldtem. 362 00:23:02,958 --> 00:23:06,125 Normális hétvégét akarok a barátaimmal, mint régen. 363 00:23:06,208 --> 00:23:08,541 Értitek? Épp ez a pláne. 364 00:23:08,625 --> 00:23:10,791 Ez nem csak egy gazdag seggfej háza… 365 00:23:10,875 --> 00:23:12,833 Sőt, még csak nem is ház. 366 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 Ez egy kommuna. A kreativitásé. 367 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 Fantasztikus! 368 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 Ez meg mi volt? 369 00:23:23,916 --> 00:23:27,916 Ez az óránkénti dong. Tudjátok, hogy Philip Glass komponálta nekem? 370 00:23:28,500 --> 00:23:30,291 - Mi? - Ki az a Philip Gas? 371 00:23:30,375 --> 00:23:33,583 De elég a dumából, indul az együttlét, a szórakozás! 372 00:23:33,666 --> 00:23:37,958 A szobáitokat a rátok legjellemzőbb csakra alapján osztottam ki. 373 00:23:38,041 --> 00:23:40,083 Jó, tudom. Fogadjátok el, oké? 374 00:23:40,166 --> 00:23:42,583 A bioritmus-monitorotok egyben szobakulcs. 375 00:23:42,666 --> 00:23:45,208 - Haptikus alapon vezet a szobához. - Jó ég! 376 00:23:45,291 --> 00:23:48,291 Cuccoljatok le, öltözzetek át! Tali a medencénél! 377 00:23:48,375 --> 00:23:50,958 Lazulós délután lesz. Aztán indul a játék. 378 00:23:52,458 --> 00:23:56,208 Keresztcsonti csakra! Ismersz, Miles. 379 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 Ó, Miles! 380 00:24:00,375 --> 00:24:01,750 Figyu, Andi… 381 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 - Keresztcsonti! - Én … 382 00:24:04,875 --> 00:24:06,333 Örülök, hogy itt vagy. 383 00:24:12,208 --> 00:24:16,125 Nahát! Én… Elnézést, de ez őrület! 384 00:24:16,208 --> 00:24:19,166 Tudom. Mr. Blanc, válthatnánk pár szót? 385 00:24:19,250 --> 00:24:20,500 Természetesen. 386 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 Egek! Ez… 387 00:24:38,083 --> 00:24:40,625 Jóságos ég! Ez itt… 388 00:24:40,708 --> 00:24:42,958 Az egy… Várjunk, az mi? 389 00:24:43,041 --> 00:24:45,375 Atyaég, tele van csillagokkal! 390 00:24:45,458 --> 00:24:48,166 2010: A kapcsolat éve, ez… 391 00:24:48,750 --> 00:24:51,541 Elképesztő, egyszerűen elképesztő! 392 00:24:51,625 --> 00:24:53,875 Örülök, hogy itt lehetek, a… 393 00:24:53,958 --> 00:24:57,583 Ha esetleg szerepet szán nekem a gyilkossági rejtély-játékban, 394 00:24:57,666 --> 00:25:02,250 mint… nem is tudom, nyomozó, szívesen vállalom. 395 00:25:02,333 --> 00:25:06,125 Már az, hogy meghívott, és hogy… Találkozhattam önnel… 396 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 Az ott egy autó? 397 00:25:10,833 --> 00:25:12,458 Igen. Ő az én Baby Blue-m. 398 00:25:12,541 --> 00:25:16,000 Egyedi darab. A világon mindenhová velem jön. 399 00:25:17,000 --> 00:25:18,541 Miért tartja a tetőn? 400 00:25:20,041 --> 00:25:22,166 A szigeten nem tudom használni. 401 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 Tényleg! Hát persze! 402 00:25:25,291 --> 00:25:28,250 Mr. Blanc, szeretném megkérdezni, 403 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 hogy mit keres itt? 404 00:25:31,708 --> 00:25:33,166 Parancsol? 405 00:25:33,250 --> 00:25:34,541 Mit keres maga itt? 406 00:25:37,583 --> 00:25:39,000 Ön hívott meg. 407 00:25:39,666 --> 00:25:40,750 Én nem hívtam. 408 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Hogy micsoda… 409 00:25:44,791 --> 00:25:46,500 Küldött nekem egy dobozt. 410 00:25:48,000 --> 00:25:50,083 - Várjunk, kapott dobozt? - Igen. 411 00:25:50,166 --> 00:25:55,541 Egy fadoboz érkezett a lakásomra, egyszerű, gyereknek való feladványokkal, 412 00:25:55,625 --> 00:25:59,083 ezeket megoldottam, és egy meghívó volt a belsejében. 413 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 Magánál van a meghívó? 414 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 Nos, igen. 415 00:26:02,250 --> 00:26:05,791 Elnézést, de én… Ezt nem értem. 416 00:26:07,250 --> 00:26:08,708 Ez is a játék része? 417 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Nem. 418 00:26:11,000 --> 00:26:14,833 Ez ugyanolyan, mint a többi, de nem én küldtem. 419 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Hány ilyen dobozt készített? 420 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 - Ötöt. Minden barátomnak egyet. - Tesztverzió, prototípus nincs? 421 00:26:25,375 --> 00:26:29,250 Nincs, az emberem ezzel is alig végzett, pedig Ricky Jaynél tanult. 422 00:26:29,333 --> 00:26:32,125 Ha a doboz kinyílt, a rejtvényeket megoldották, 423 00:26:32,208 --> 00:26:35,083 be lehet zárni újra? Alaphelyzetbe állítani? 424 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 Várjon! 425 00:26:40,375 --> 00:26:42,208 Valaki visszaállította. 426 00:26:43,208 --> 00:26:46,833 És viccből elküldte magának. 427 00:26:46,916 --> 00:26:51,416 „Miles gyilkossági rejtély-partit ad. Hívjuk oda Benoit Blancot, basszus!” 428 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Micsoda ötlet! 429 00:26:53,875 --> 00:26:57,208 Szörnyen kínosan érzem magam. Én nem… 430 00:26:57,291 --> 00:26:58,333 Miért? 431 00:26:58,416 --> 00:27:01,500 A legkirívóbb detektív házhoz jön a gyilkossági partimra. 432 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 Ez tökre rendben van. 433 00:27:04,041 --> 00:27:07,166 Mr. Bron, a magam kárán tanultam meg, 434 00:27:07,250 --> 00:27:10,666 hogy a névtelen meghívás nem játék. 435 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 Nézze, nagyon szeretném, ha meglátogatna az otthonomban! 436 00:27:15,333 --> 00:27:18,375 Tessék, meghívtam! Most már hivatalosan a vendégem. 437 00:27:18,458 --> 00:27:22,083 Nagyon örülök, hogy itt van. Lazítson! Érezze jól magát! 438 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 Próbálja megoldani a gyilkossági rejtélyt, ha tudja! 439 00:27:26,041 --> 00:27:29,208 Nem akarom fényezni magam, de elég ütős lesz. 440 00:27:29,291 --> 00:27:30,833 Vár a szörf. Viszlát! 441 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Lionel, te túl szexi vagy tudósnak! 442 00:27:55,458 --> 00:27:59,083 Claire, te meg… olyan cukin nézel ki! 443 00:27:59,625 --> 00:28:00,458 Kösz, Bird. 444 00:28:00,541 --> 00:28:03,333 Nem hagyod el magad. Energiát fektetsz bele. 445 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 Hát, gondoltam, Görögország. 446 00:28:06,166 --> 00:28:08,583 És nem kell maszk, végre kapok levegőt! 447 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 Nézzétek ezt a medencét, úszom egyet! 448 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Inkább kicsit napozok. 449 00:28:25,208 --> 00:28:26,791 AK és Flea a népszerű, 450 00:28:26,875 --> 00:28:29,666 pedig igazából Frusciante a Chili Peppers lelke. 451 00:28:29,750 --> 00:28:32,000 - Üdv, Blanc! Mártózzon meg! - Üdv! 452 00:28:32,083 --> 00:28:34,166 Igyon alkoholos kombuchát! Egész jó. 453 00:28:34,250 --> 00:28:36,916 Jared Leto küldte. Szerintem befektetőnek akar. 454 00:28:37,000 --> 00:28:38,916 - Hát, nyaralok… - Dobj egyet! 455 00:28:39,000 --> 00:28:40,083 Tessék. 456 00:28:40,166 --> 00:28:41,083 Igen. 457 00:28:41,166 --> 00:28:42,541 A Baby Blue! 458 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Ikonikus járgány. 459 00:28:43,625 --> 00:28:46,416 Emlékszel, akkor este majdnem kilapítottál vele a… 460 00:28:46,500 --> 00:28:48,291 Anderson Cooper szülinapján. 461 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Coop partijai emlékezetesek. 462 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Bizony! 463 00:28:59,458 --> 00:29:00,375 Te jó ég! 464 00:29:00,458 --> 00:29:01,416 Ez komoly, Duke? 465 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Atyaég! 466 00:29:04,416 --> 00:29:05,291 Komoly. 467 00:29:05,375 --> 00:29:06,208 Seggfej! 468 00:29:07,791 --> 00:29:08,916 Ez már rendes buli! 469 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Komoly szerszám. 470 00:29:13,250 --> 00:29:14,333 Mindig nálam van. 471 00:29:16,000 --> 00:29:19,291 - Azt látom. - Sose lehet tudni, mikor történik valami. 472 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Birdie! El kell mondanod neki. 473 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 - El kell mondanod! - El fogom. 474 00:29:32,166 --> 00:29:33,500 - Komolyan! - El fogom. 475 00:29:33,583 --> 00:29:35,166 - Könyörögnöd kell. - Fogok. 476 00:29:35,250 --> 00:29:36,250 - Oké? - Istenem! 477 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Ha a szobájába indul, kövesd, és mondd el neki! 478 00:29:39,083 --> 00:29:41,416 Őt bízd rám! Ne aggódj! 479 00:29:42,875 --> 00:29:44,958 Kérek kis hűsítőt! Adj egy kortyot! 480 00:29:45,041 --> 00:29:46,750 - Mindkettő bejön… - De szexi! 481 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 Volt idő, amikor… 482 00:29:55,083 --> 00:29:57,375 Én voltam címlapon, ő egy senki volt. 483 00:29:58,208 --> 00:30:00,458 El se hitte, hogy szóba állok vele. 484 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Ő maga mondta. 485 00:30:05,833 --> 00:30:09,333 „Birdie Jay, a plakátokról! Őrület, hogy szóba állsz velem.” 486 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 Törékeny kis játékszer volt. 487 00:30:17,916 --> 00:30:19,083 Az jobban tetszett. 488 00:30:29,666 --> 00:30:33,458 Andi! Szia! Azta! 489 00:30:34,208 --> 00:30:35,333 Mióta nem láttalak? 490 00:30:36,833 --> 00:30:38,583 A tárgyalás óta. Pár hónapja. 491 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 A tárgyalás. Az nem volt kellemes. 492 00:30:42,583 --> 00:30:45,791 Egyikünknek se. Senkinek. Igaz, Peg? 493 00:30:46,541 --> 00:30:48,875 Kínos ez nekem. Úszom egyet. 494 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 Az rendben, hogy Matisse-kép lóg a fürdőben, 495 00:30:56,625 --> 00:30:59,833 de ez itt… Egy faxgép? 496 00:31:01,416 --> 00:31:03,541 Milesnak még telefonja sincs. 497 00:31:03,625 --> 00:31:08,291 Kényelmes. Egy számom van, azon elérhető az összes faxgépem világszerte. 498 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 Van valami az analógban, ami… 499 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Nézzétek, a dicső múltam! 500 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 Ezt nézzétek! 501 00:31:15,833 --> 00:31:18,166 Vicces tőled, Miles, hogy ez itt hever! 502 00:31:18,250 --> 00:31:21,583 Szabad kérdeznem, ha nem veszik túlságosan tolakodónak, 503 00:31:21,666 --> 00:31:23,541 eredetileg hogy találkoztak? 504 00:31:23,625 --> 00:31:25,583 Igazán eklektikus társaság. 505 00:31:25,666 --> 00:31:29,375 A felforgatók felismerik egymást. 506 00:31:29,458 --> 00:31:30,291 Igen. 507 00:31:30,375 --> 00:31:33,250 Korábban is használta ezt a szót: „felforgatók”. 508 00:31:33,333 --> 00:31:34,583 Mit jelent? 509 00:31:34,666 --> 00:31:38,125 Egyesek szerint Birdie felforgat, amint kinyitja a száját. 510 00:31:38,208 --> 00:31:40,958 Csak mert kimondja, amit mindenki gondol, 511 00:31:41,041 --> 00:31:43,000 de nem mer szóvá tenni. 512 00:31:43,083 --> 00:31:44,916 Ami a szívemen, az a számon. 513 00:31:45,000 --> 00:31:48,166 Nem. De ismeri a Cuki Nacikat, igaz? 514 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 Most kínos helyzetbe hozom magam. 515 00:31:51,416 --> 00:31:54,791 Imádom a Cuki Nacikat! Le sem veszem… 516 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 Birdie Jay mellett ül. Aki divatikon volt. 517 00:31:58,416 --> 00:32:01,500 És a legfiatalabb főszerkesztő a She She magazinnál. 518 00:32:02,416 --> 00:32:05,541 Az establishment része, a világ ura, de aztán… 519 00:32:06,208 --> 00:32:11,708 Aztán jött az az eset a halloweeni jelmezzel. 520 00:32:12,291 --> 00:32:16,000 Tisztelgés volt Beyoncé előtt, de az emberek nem így fogták fel. 521 00:32:16,666 --> 00:32:20,250 Szóval sok időm volt otthon. És egész nap le se vettem… 522 00:32:20,333 --> 00:32:21,208 A macinacit! 523 00:32:22,083 --> 00:32:25,708 Piacra dob egy dizájnos, minőségi, kényelmes melegítőnadrágot, 524 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 épp a pandémia kezdetén. 525 00:32:27,958 --> 00:32:31,083 A felforgatás felforgatása. Szarrá kereste magát. 526 00:32:31,666 --> 00:32:35,375 És Duke. Maga szerint az izomagyon kívül mást is láttak benne? 527 00:32:35,458 --> 00:32:39,791 Látták benne az első influenszert egymillió követővel a Twitchen? 528 00:32:39,875 --> 00:32:42,583 Én megláttam. Ez van. Ezt kell szeretni. 529 00:32:42,666 --> 00:32:44,125 - Helló! - Na és Claire? 530 00:32:44,208 --> 00:32:48,458 Kertvárosi anyuka bézs kiskosztümben, aki gránátokat hajigál a politikára. 531 00:32:48,541 --> 00:32:52,583 Lionel nem nyalta tíz éven át az intézményes tudomány seggét, 532 00:32:52,666 --> 00:32:55,333 hogy engedélyt kapjon a forradalmi újításokra. 533 00:32:55,416 --> 00:32:58,833 Egyszerűen megcsinálta. Ezt csináltam én is az Al… 534 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 Ezt csináltuk mi is az Alphával. Felforgatók voltunk. 535 00:33:08,333 --> 00:33:10,541 Elárulok egy titkot. Más lesz tőle minden. 536 00:33:10,625 --> 00:33:14,083 Ha hallotta, nincs visszaút. Ki van kapcsolva a mobilja? 537 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 - A szobámban hagytam. - Oké. 538 00:33:18,208 --> 00:33:22,166 Ha fel akarja forgatni a rendet, kezdje valami kicsivel! 539 00:33:22,250 --> 00:33:26,041 Áthág egy normát, egy ideált, egy konvenciót, egy üzleti modellt. 540 00:33:26,125 --> 00:33:29,458 De olyat, amit az emberek egyébként is unnak. 541 00:33:29,541 --> 00:33:32,666 Mindenki izgatott, mert maga olyat zúz porrá, 542 00:33:32,750 --> 00:33:34,833 amit más is szívesen összetört volna. 543 00:33:36,083 --> 00:33:39,000 Ez az infrakciós pont. 544 00:33:39,083 --> 00:33:42,625 Ahol magába kell néznie, és feltenni a kérdést: 545 00:33:43,416 --> 00:33:46,666 „Olyan ember vagyok, aki folytatni fogja?” 546 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Mást is összetör? 547 00:33:50,291 --> 00:33:51,958 Nagyobb dolgokat? 548 00:33:52,041 --> 00:33:56,916 Hajlandó összetörni azt, amint mindenki védeni próbál? 549 00:33:57,875 --> 00:34:01,750 Mert azon a ponton az emberek már nem állnak maga mellé. 550 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 Őrültnek fogják nevezni. 551 00:34:03,916 --> 00:34:07,125 Kötekedő alaknak. Azt mondják majd, álljon le. 552 00:34:08,000 --> 00:34:11,416 Még a társa is az fogja mondani: „Le kell állnod.” 553 00:34:12,583 --> 00:34:13,916 Mert kiderül, 554 00:34:14,875 --> 00:34:18,958 azt senki sem akarja, hogy magát a rendszert rombolja le. 555 00:34:20,208 --> 00:34:23,375 De épp ez az igazi felforgatás lényege, 556 00:34:24,250 --> 00:34:28,041 ami mindannyiunkat összeköt. 557 00:34:29,291 --> 00:34:32,750 Mind eljutottunk addig a határvonalig, és átléptük. 558 00:34:35,500 --> 00:34:37,041 - Érti? - Igen. 559 00:34:37,125 --> 00:34:38,541 Szóval… A felforgatók. 560 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 Mindannyian. 561 00:34:46,208 --> 00:34:47,375 Nahát! 562 00:34:48,791 --> 00:34:51,291 Hogy ez mennyire igaz, Miles! 563 00:34:51,375 --> 00:34:55,333 Az Andi, akivel együtt építettem fel az Alphát, hitt ebben. 564 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 Igen, hittem benne! 565 00:34:57,791 --> 00:34:59,250 De még mennyire! 566 00:35:00,291 --> 00:35:02,416 Mr. Blanc, ön nyomozó, igaz? 567 00:35:02,500 --> 00:35:03,750 Igen, én… 568 00:35:04,916 --> 00:35:06,541 Észreveszi a másikat is? 569 00:35:07,375 --> 00:35:09,416 Ami valójában közös a csoportban? 570 00:35:09,500 --> 00:35:10,833 Andi, ne csináld! 571 00:35:10,916 --> 00:35:14,625 Jaj, Lionel! Mindenki tudja, kinek dolgozik Lionel. 572 00:35:14,708 --> 00:35:15,958 Nem titok. 573 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 Tudjuk, ki pénzelte Claire kampányát. 574 00:35:22,375 --> 00:35:24,083 De amikor mindenki… 575 00:35:24,166 --> 00:35:26,791 Elfordult Birdie-től, mert Oprah műsorában 576 00:35:26,875 --> 00:35:31,291 a rabszolga-felszabadítás élharcosához hasonlította magát. 577 00:35:31,375 --> 00:35:33,458 Lelkületben! Jó ég! 578 00:35:33,541 --> 00:35:36,833 Mit gondol, ki volt a befektető a Cuki Nacik mögött? 579 00:35:38,291 --> 00:35:39,416 És ott van Duke. 580 00:35:39,500 --> 00:35:41,166 Kitiltották a Twitchről, 581 00:35:41,250 --> 00:35:44,166 mert orrszarvúból készült potencianövelőt árult tiniknek… 582 00:35:44,250 --> 00:35:46,250 - Nem volt benne orrszarvú. - Ki vitte át 583 00:35:46,333 --> 00:35:49,875 a YouTube-ra, ki reklámozta a médiabirodalmát felhasználva? 584 00:35:50,500 --> 00:35:52,583 Ez itt a közös szál! 585 00:35:53,583 --> 00:35:58,083 Mindenki két kézzel kapaszkodva csüng Miles Bron arany csecsén! 586 00:35:59,333 --> 00:36:00,541 És mindenki hajlandó 587 00:36:01,791 --> 00:36:04,208 elárulni egy barátot emiatt. 588 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 Én így gondolom. 589 00:36:25,125 --> 00:36:27,000 Andi, várj! 590 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Azta! 591 00:36:30,125 --> 00:36:32,125 Ez nagyon ott volt! 592 00:36:34,833 --> 00:36:36,541 Szóval vacsora nyolckor. 593 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Ott találkozunk? Jó. 594 00:36:42,333 --> 00:36:43,625 Ahogy Miles mondta. 595 00:36:44,625 --> 00:36:48,541 Én kimondok igazságokat. Van, aki ezt nem bírja elviselni. 596 00:36:50,000 --> 00:36:53,625 Veszélyes összekeverni a meggondolatlan kijelentéseket 597 00:36:53,708 --> 00:36:55,208 az igazság kimondásával. 598 00:36:57,125 --> 00:36:58,375 Nem gondolja? 599 00:37:00,000 --> 00:37:01,916 Azt mondja, veszélyes vagyok? 600 00:37:02,583 --> 00:37:06,250 Hát, meglátjuk. Ha megbocsátanak. 601 00:37:17,958 --> 00:37:19,125 Valami nem stimmel. 602 00:37:20,041 --> 00:37:21,041 Hogy érted? 603 00:37:21,125 --> 00:37:22,208 Andi megváltozott. 604 00:37:24,541 --> 00:37:25,750 Vajon mire készül? 605 00:37:27,666 --> 00:37:29,041 Mr. Bron! Várjon! 606 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 Üdv! 607 00:37:32,833 --> 00:37:33,791 Helló! 608 00:37:36,958 --> 00:37:39,041 - Kérem, ne csinálja ezt! - Tessék? 609 00:37:39,125 --> 00:37:42,166 Bird mutatta a nyilatkozatot Bangladesről, 610 00:37:42,250 --> 00:37:45,833 és ha maga rákényszeríti, hogy kiadja, 611 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 neki vége. 612 00:37:49,541 --> 00:37:53,875 És tudja, az én önéletrajzomban nem szerepel más, mint Birdie Jay, 613 00:37:53,958 --> 00:37:56,125 egy rövid áruházi kitérő, és Birdie Jay. 614 00:37:56,208 --> 00:37:59,333 Szóval ha neki vége, akkor nekem is… 615 00:38:01,666 --> 00:38:02,625 Elnézést… 616 00:38:05,541 --> 00:38:06,375 Peg a nevem. 617 00:38:08,291 --> 00:38:12,291 Könyörgöm magának! Rá kell vennie a nyilatkozatra. 618 00:38:13,458 --> 00:38:15,375 Számára ez az egyetlen kiút. 619 00:38:17,791 --> 00:38:19,333 - Mi… - Oké, rendben. 620 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 De hát… 621 00:38:58,125 --> 00:39:04,958 Ez egy füstmentes kert. 622 00:39:05,041 --> 00:39:11,125 Kérjük, tartsa tisztán a vizünket! 623 00:39:37,541 --> 00:39:38,916 Megteszed nekem? 624 00:40:24,375 --> 00:40:27,375 Üdv a bandának! Koktélok, mielőtt meggyilkolnak. 625 00:40:27,458 --> 00:40:30,708 Emlékszem, kinek mi a kedvence. És van mellé tamale is. 626 00:40:32,250 --> 00:40:33,541 Vegyészem! 627 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 - Lagavulin 16. - Kedveli a tőzeg kesernyés ízét. 628 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 Jég nélkül. 629 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 Ez az én Cuban Breeze-em? 630 00:40:41,583 --> 00:40:44,666 Az ital, ami miatt kitiltottak minket St. Bartsról. 631 00:40:44,750 --> 00:40:46,166 Hát, #megérte! 632 00:40:46,916 --> 00:40:48,833 Claire, drága! Behűtetlen fehér. 633 00:40:48,916 --> 00:40:49,958 Pinot Gris. 634 00:40:51,125 --> 00:40:54,458 Szent ég! Ez ütős! 635 00:40:54,541 --> 00:40:56,708 Jeremy Renner kézműves chiliszósza. 636 00:40:57,875 --> 00:41:01,041 A befektetőm. Minden évben küld. Vigyen belőle! 637 00:41:01,125 --> 00:41:03,625 Hát, köszönöm. 638 00:41:03,708 --> 00:41:06,458 Elnézést, az ön kedvencét nem ismerem. Válasszon! 639 00:41:06,541 --> 00:41:07,583 Szia, Andi! 640 00:41:11,208 --> 00:41:13,666 Remélem, még mindig whiskey szódával. 641 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 - Tudod, hogy én… - Oké. Miles! 642 00:41:20,166 --> 00:41:22,750 Tudom, hogy a kedvenced, de… 643 00:41:22,833 --> 00:41:25,875 Ez a hely itt olyan, mint Tate Modern! 644 00:41:25,958 --> 00:41:30,583 Miért akasztasz ki a kellős közepére egy bekeretezett Mona Lisa-nyomatot? 645 00:41:30,666 --> 00:41:33,041 Olyan, mint a Che-poszter a koleszban. 646 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Vagy… 647 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 Ne csináld! 648 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 - Várjunk… - Ez lehetetlen, Miles! 649 00:41:43,333 --> 00:41:47,666 Elnézést, ha hitetlenkedek, de nyilván nem lehet, a Mona Lisa… 650 00:41:47,750 --> 00:41:50,291 Állami tulajdonban van, kizárt, hogy… 651 00:41:50,375 --> 00:41:51,750 A pandémia tehet róla. 652 00:41:52,625 --> 00:41:55,291 A Louvre zárva volt, a franciáknak pénz kellett, 653 00:41:55,375 --> 00:41:58,000 megvásároltam magamnak rövid távú letétre. 654 00:41:58,083 --> 00:42:01,416 Kiderült, a költség nagy része a szállítás és biztonság. 655 00:42:01,500 --> 00:42:02,375 Ezt nézzétek! 656 00:42:04,125 --> 00:42:05,916 Te jó ég! 657 00:42:07,666 --> 00:42:11,625 A biztosítónak ne szóljatok, de beszereltettem egy kikapcsológombot. 658 00:42:11,708 --> 00:42:13,500 - Naná! - Szerintetek hol van? 659 00:42:16,000 --> 00:42:18,125 Atyaég! Ilyen egyszerű! 660 00:42:18,208 --> 00:42:20,583 Érzékeny. Egy telefonpittyenés, és bezárul. 661 00:42:20,666 --> 00:42:21,500 Röhej, 662 00:42:21,583 --> 00:42:25,791 de nekem az kellett, hogy a szemébe nézhessek, üveg nélkül. 663 00:42:27,750 --> 00:42:30,208 Anya hatéves koromban elvitt Párizsba. 664 00:42:32,125 --> 00:42:34,500 Amikor először láttam, megváltozott az életem. 665 00:42:35,750 --> 00:42:39,208 Da Vinci feltalálta a nyom nélküli ecsetvonás technikáját. 666 00:42:39,958 --> 00:42:43,458 Ezért változik folyton az arckifejezése. 667 00:42:44,333 --> 00:42:48,500 Ott a mosoly, aztán eltűnik. Boldog? Szomorú? 668 00:42:48,583 --> 00:42:49,666 Vagy valami más? 669 00:42:51,625 --> 00:42:54,041 Ezen az egyszerű képen 670 00:42:54,875 --> 00:42:59,000 hirtelen olyan bonyolult rétegek és mélységek tárulnak fel, 671 00:42:59,875 --> 00:43:00,958 hogy beleszédülsz. 672 00:43:02,000 --> 00:43:03,250 Tényleg nem semmi. 673 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 Egy klasszikus. 674 00:43:07,291 --> 00:43:08,625 Üdv! Nem vagyok itt. 675 00:43:09,666 --> 00:43:15,333 Valahányszor legszívesebben megfojtanálak, előállsz egy ilyen varázslatos húzással. 676 00:43:15,416 --> 00:43:17,791 - Köszönöm. - Minden vele kezdődött. 677 00:43:18,458 --> 00:43:21,291 Mit mondtam nektek az első estén az Üveghagymában? 678 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 Hogy valami olyat akarok létrehozni, amit a Mona Lisával 679 00:43:24,791 --> 00:43:26,958 egy mondatban emlegetnek. 680 00:43:27,041 --> 00:43:28,000 Örökké. 681 00:43:28,583 --> 00:43:30,625 És mit jelent ez? 682 00:43:30,708 --> 00:43:34,416 A halhatatlanságot. Olyat akar tenni, ami megváltoztatja… 683 00:43:34,500 --> 00:43:35,875 Egy pillanat, Miles! 684 00:43:35,958 --> 00:43:39,500 Miért van a Mona Lisa a nappalidban? 685 00:43:41,125 --> 00:43:42,166 Egy hét múlva 686 00:43:42,958 --> 00:43:46,666 a sajtó és a világ vezetői a szigetre érkeznek a meghívásomra. 687 00:43:47,250 --> 00:43:51,208 És itt fogom bemutatni a jövőt. 688 00:43:55,125 --> 00:43:57,875 - Tudjátok, mi ez? - Te is tudod, hogy tudjuk. 689 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Mi folyik itt, Miles? 690 00:44:01,125 --> 00:44:02,125 Én nem tudom. 691 00:44:02,208 --> 00:44:03,958 - Le ne ejtse! - Úristen! 692 00:44:05,041 --> 00:44:09,458 Új, szilárd, hidrogénalapú üzemanyag. Hihetetlen erős. Radikálisan hatékony. 693 00:44:09,541 --> 00:44:13,541 Zéró széndioxid-kibocsátás, és tengervízből előállítható. 694 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 Klearnek neveztem el, K-val. 695 00:44:16,541 --> 00:44:20,500 Ez az esemény a „Klear Amerika”-projekt bejelentése lesz. 696 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 A megfizethető otthoni energia. 697 00:44:22,666 --> 00:44:25,333 Az év végére a Klear adja az energiát 698 00:44:25,416 --> 00:44:27,916 az emberek álmainak országszerte. 699 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 Nem! 700 00:44:32,625 --> 00:44:34,916 Nem. Mert világosan elmondtam neked. 701 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 Elmondtam, minimum két év kell, 702 00:44:37,791 --> 00:44:40,916 hogy teszteljem, biztonságos-e, egyáltalán működik-e. 703 00:44:42,125 --> 00:44:47,291 Claire és én nem vállaljuk a felelősséget, hogy teszt nélkül rászabadítjuk a világra… 704 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 Jaj, ne! 705 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 De bizony! 706 00:44:55,291 --> 00:44:56,708 Ne! 707 00:44:56,791 --> 00:45:00,750 Az egész épületet ezzel működteted? 708 00:45:00,833 --> 00:45:03,208 Mindent. Az összes világítást. 709 00:45:03,916 --> 00:45:07,000 A fűtést, a hűtést, de még a faxomat is. 710 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 Az egész Üveghagymát a Klear látja el energiával. 711 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 Uramisten, Miles! 712 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Gyerekek, megcsináltuk! 713 00:45:15,833 --> 00:45:16,791 Én kiszállok. 714 00:45:18,416 --> 00:45:22,375 Ez felelőtlenség. És valaki bele fog halni! 715 00:45:22,458 --> 00:45:24,291 Nem szállsz ki, tesó! 716 00:45:24,916 --> 00:45:26,291 Már elkezdődött. 717 00:45:27,166 --> 00:45:29,916 Szeretlek! Gyertek, együnk! 718 00:45:34,416 --> 00:45:35,625 Oké, bandatagok! 719 00:45:36,625 --> 00:45:41,500 Már eddig is emlékezetes volt a hétvége, de most kezdődik az igazi móka. 720 00:45:43,083 --> 00:45:47,416 Három napunk van sütkérezni és úszkálni a Jón-tengerben. 721 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 Jókat enni és inni, élvezni a társaságot, 722 00:45:49,833 --> 00:45:54,958 de a bulizás mellett van egy komoly feladatotok is. 723 00:45:55,583 --> 00:46:00,750 Mert ma este, itt, ebben a szobában meggyilkolnak valakit. 724 00:46:02,500 --> 00:46:03,375 Engem. 725 00:46:04,375 --> 00:46:06,708 Alaposan meg kell figyelnetek a bűntényt. 726 00:46:07,333 --> 00:46:09,000 Mérlegeljétek, amit tudtok! 727 00:46:09,083 --> 00:46:12,375 A szigeten nyomokat rejtettem el. 728 00:46:12,458 --> 00:46:16,625 Lesz, ami segít, lesz, ami félrevezet. Nektek kell eldönteni. 729 00:46:18,208 --> 00:46:23,541 Aki megnevezi a gyilkost, elmondja nekem, az illető hogyan követte el a tettét, 730 00:46:23,625 --> 00:46:26,875 és ami a legfontosabb, az indítékot, 731 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 az nyeri a játékunkat. 732 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Van kérdés? 733 00:46:34,375 --> 00:46:36,625 Várjunk… Mi a nyeremény? 734 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 Én… Ezt hogy érti? 735 00:46:41,083 --> 00:46:42,125 Mit akar? 736 00:46:43,000 --> 00:46:44,791 Nem! Semmit, én csak… 737 00:46:44,875 --> 00:46:47,458 Gondoltam, van valami díj, vagy ilyesmi. 738 00:46:48,291 --> 00:46:51,041 Mondjuk… Egy iPad, vagy… 739 00:46:53,708 --> 00:46:56,125 Rendben. Jó, a győztes egy iPadet nyer. 740 00:46:57,083 --> 00:47:01,875 Ha már meghaltál, azért még tudnunk veled beszélni? 741 00:47:02,583 --> 00:47:05,083 Nem fogok egész hétvégén halottat játszani. 742 00:47:05,625 --> 00:47:06,708 Együtt lógunk, de… 743 00:47:06,791 --> 00:47:09,416 Nem kérdezgethettek. Nem fogok segíteni. 744 00:47:09,500 --> 00:47:13,000 Igazából nincs szükségem iPadre. Csak mondom. Csak… 745 00:47:13,083 --> 00:47:16,583 Csak amikor azt mondta, „nyertes”… Amiatt mondtam. 746 00:47:16,666 --> 00:47:18,458 Összedolgozhatunk? 747 00:47:19,875 --> 00:47:22,583 Csak egy ember oldhatja meg a bűntényt. 748 00:47:22,666 --> 00:47:25,583 Ha van egy elméleted, tartsd meg magadnak! 749 00:47:25,666 --> 00:47:28,958 Szándékosan nehéz a feladvány. Az egész hétvége rámegy. 750 00:47:29,041 --> 00:47:30,791 Nos, ez igazán élvezetes. 751 00:47:32,083 --> 00:47:34,291 Már elkezdődött, vagy… 752 00:47:34,375 --> 00:47:39,416 A gyilkosság még nem történt meg. De miért is ne? Ahogy Watson mondta Holmesnak… 753 00:47:39,500 --> 00:47:43,458 Birdie volt, aki egy távirányítós eszközt szerelt egy számszeríjra, 754 00:47:43,541 --> 00:47:47,541 bosszúból, mert maga ellopta az örökségét, a Ren gyémántot. 755 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 Nézze meg az ültetési sorrendet! 756 00:47:54,041 --> 00:47:58,375 Birdie tökéletes pozícióban van ezzel itt, 757 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 a nyílvessző nem valódi. 758 00:48:02,250 --> 00:48:03,666 Közvetlenül… 759 00:48:06,416 --> 00:48:07,541 Mr. Bronra céloz. 760 00:48:08,208 --> 00:48:13,333 Úgy vélem, egy alapos vizsgálat valamiféle távirányítós indítószerkezetet talál majd, 761 00:48:13,416 --> 00:48:19,500 de ami még árulkodóbb, ez egy régi Jayhawk márkájú számszeríj. 762 00:48:20,291 --> 00:48:22,166 Jayhawk, Birdie Jay. 763 00:48:22,833 --> 00:48:25,875 Persze akadnak még felesleges és ügyetlen nyomok. 764 00:48:25,958 --> 00:48:28,375 A déli kertben a sövény B betűt formáz. 765 00:48:28,458 --> 00:48:31,833 Birdie szobája a keresztcsonti csakra, amit a bűntudat blokkol. 766 00:48:31,916 --> 00:48:35,958 És így tovább. De az indíték, igen, 767 00:48:36,041 --> 00:48:40,000 a Face magazin ügyesen elhelyezett 1998-as számának 768 00:48:40,083 --> 00:48:41,750 híres címlapján látható, 769 00:48:41,833 --> 00:48:46,916 ahol Birdie a Ren-gyémántként ismert ékszert viselte. 770 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 És úgy tudom, ez családi örökség. 771 00:48:49,083 --> 00:48:53,958 Csak hogy tisztázzuk, nem tudtam, mi az a „véres gyémánt”, szóval… 772 00:48:54,041 --> 00:49:00,083 Mr. Bron, az a jókora medál ott… Végig a nyakában volt. 773 00:49:01,083 --> 00:49:04,041 Kissé elüt a laza szigeti stílusától. 774 00:49:04,791 --> 00:49:06,666 Megtenné, hogy kinyitja nekünk? 775 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Az én Ren gyémántom! 776 00:49:15,958 --> 00:49:20,500 Drámai, szenvedélyes és színes bűntett egy divatbolondtól, 777 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 Miss Birdie Jay! 778 00:49:22,791 --> 00:49:28,208 Sajnos, ez a bűntény meghiúsult Benoit Blanc jelenléte miatt. 779 00:49:34,875 --> 00:49:39,500 Az ott… Látták? Kifröccsent… Nagyon jó! 780 00:49:41,833 --> 00:49:48,166 Istenem, de jó érzés volt! Olyan kerek, olyan kielégítő! 781 00:49:48,250 --> 00:49:51,625 Tudja, mint azok a mini-keresztrejtvények a Timesban, 782 00:49:51,708 --> 00:49:56,083 vagy mint amikor a séf barátnőm arról beszél, hogy a tökéletes falatot 783 00:49:56,166 --> 00:50:01,833 akarja megalkotni, ami a legkielégítőbb… 784 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Maga dühös. 785 00:50:11,208 --> 00:50:15,000 Nem, Blanc, csak tudja… 786 00:50:15,708 --> 00:50:16,708 Mi az isten? 787 00:50:17,625 --> 00:50:21,458 Nem volt egyszerű megszervezni ezt, szóval… 788 00:50:21,541 --> 00:50:24,208 Semmi gond. Nem számít. Csak… 789 00:50:24,291 --> 00:50:26,666 Gillian Flynnt kértem fel a megírására… 790 00:50:26,750 --> 00:50:30,583 - Ő egész jó. - Rohadt drága, annyit mondhatok! 791 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Most mit csináljak? Társasozzunk egész hétvégén? 792 00:50:37,500 --> 00:50:42,333 Mr. Bron, az igazság az, hogy szándékosan rontottam el a játékát, 793 00:50:43,458 --> 00:50:45,458 méghozzá jó okkal. 794 00:50:45,541 --> 00:50:46,875 Elnézést, hogy mondja? 795 00:50:48,833 --> 00:50:51,708 Tetszik az üveghagyma metaforája. 796 00:50:51,791 --> 00:50:54,666 Egy tárgy, amely sok rétegből áll, 797 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 de valójában jól látszik a közepe. 798 00:50:58,166 --> 00:51:01,708 A viszonya ezekkel az emberekkel bonyolultnak tűnik, 799 00:51:01,791 --> 00:51:04,833 de amit ezen a hétvégén tett, az kristálytiszta. 800 00:51:05,958 --> 00:51:07,416 Fogott hét embert, 801 00:51:07,500 --> 00:51:10,791 mindegyiknek valós oka van arra, hogy az ön halálát kívánja, 802 00:51:10,875 --> 00:51:13,791 egy távoli szigetre hívta össze őket, 803 00:51:13,875 --> 00:51:17,250 és elültette a fejükben a gyilkosság gondolatát. 804 00:51:18,583 --> 00:51:22,375 Mintha pisztolyt tenne az asztalra, és lekapcsolná a villanyt! 805 00:51:24,250 --> 00:51:25,375 Ugyan már! 806 00:51:26,000 --> 00:51:30,750 Megfenyegeti Lionelt, hogy tönkreteszi, ha nem megy bele, 807 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 hogy a Klear legyen egy embert szállító rakéta hajtóanyaga. 808 00:51:34,583 --> 00:51:36,250 És ott van Claire is… 809 00:51:36,333 --> 00:51:39,083 Talán azzal fenyegette meg, az ellenfelét támogatja 810 00:51:39,166 --> 00:51:43,958 a közelgő választáson, ha nem hagyja jóvá a maga erőművét. 811 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 Alaposan felkészült. 812 00:51:46,291 --> 00:51:49,000 És ott van Birdie. És Banglades. 813 00:51:49,083 --> 00:51:51,958 A Cuki Nacikat ott gyártják, éhbérért. 814 00:51:52,041 --> 00:51:55,458 Birdie viszi el a balhét maga helyett, aki a befektető. 815 00:51:56,916 --> 00:52:02,375 És Duke? Nos, mind tudjuk, Duke miért akarja megölni magát. 816 00:52:02,958 --> 00:52:04,208 Ő nem tud róla. 817 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 De igen. 818 00:52:07,666 --> 00:52:10,666 Tekintse jelnek a jelenlétemet! 819 00:52:11,375 --> 00:52:16,500 Legalább egy ember van a szigeten, aki ezt nem játéknak tekinti. 820 00:52:19,208 --> 00:52:21,833 Ez itt a híres szalvéta! 821 00:52:21,916 --> 00:52:23,791 Ismerem ezt a sztorit. 822 00:52:24,500 --> 00:52:26,125 - Értem… - Nézzenek oda! 823 00:52:26,208 --> 00:52:29,708 Az Alpha alapötletét egy szalvétára rajzoltam le, 824 00:52:29,791 --> 00:52:32,583 és az Üveghagymában mutattam meg Andinek egy este. 825 00:52:33,583 --> 00:52:34,791 Az volt a helyi bár. 826 00:52:36,375 --> 00:52:41,041 Minden ott kezdődött. De egy évvel később lebontották. 827 00:52:43,666 --> 00:52:44,500 Andi. 828 00:52:45,625 --> 00:52:46,791 Igen, Andi. 829 00:52:48,250 --> 00:52:52,458 Andi a szemembe mondta az igazat. Most már senki nem teszi. 830 00:52:53,750 --> 00:52:56,166 Csak műmosoly van, hátsó szándék, 831 00:52:56,250 --> 00:53:00,250 és mindenki a vélt jussát követeli tőled. 832 00:53:00,833 --> 00:53:06,000 És gyűlöl, ha nem adod meg neki, mert neked az a dolgod. 833 00:53:10,291 --> 00:53:15,333 Tudod, biztos nehéz sajnálni a szegény, szenvedő milliárdost. 834 00:53:16,708 --> 00:53:18,625 Az istenit, hiányzik az a bár! 835 00:53:38,541 --> 00:53:40,291 Le is halkíthatnád. 836 00:53:40,375 --> 00:53:42,791 Ez a Google Alerts, nektek is beállítottam. 837 00:53:42,875 --> 00:53:45,000 Whiskey, a kedvenc sportjaim, hírek. 838 00:53:47,000 --> 00:53:49,708 Értesítőt állítottál be a „film” keresőszóra? 839 00:53:49,791 --> 00:53:52,208 Bírom a filmeket. Ne szólj be! Kocka! 840 00:53:52,291 --> 00:53:54,250 Hála az égnek Benoit Blancért! 841 00:53:54,333 --> 00:53:56,958 Nem kell egész hétvégén agyalnunk. 842 00:53:57,041 --> 00:53:59,875 Hát, én elhúzok. Holnap reggel. Lépek. 843 00:54:00,458 --> 00:54:01,708 Most jöttünk! 844 00:54:03,541 --> 00:54:05,583 Te maradj, érezd jól magad! 845 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 Jó. Most aztán agyoncsaptad a hangulatomat! 846 00:54:08,375 --> 00:54:12,791 Utálom ezt mondani, de Duke-nak igaza van. 847 00:54:12,875 --> 00:54:16,583 De be is rúghatunk, és élvezhetjük a paradicsomot a hétvégén! 848 00:54:16,666 --> 00:54:18,750 Nekünk is mennünk kéne. 849 00:54:18,833 --> 00:54:22,791 Nem! Itt nyavalygunk a paradicsomban! Mind kiérdemeltük ezt! 850 00:54:22,875 --> 00:54:24,041 Te igen. 851 00:54:29,541 --> 00:54:32,000 Kerülgetjük a forró kását, vagy megbeszéljük? 852 00:54:32,583 --> 00:54:35,625 Vagy a szőnyeg alá söpörjük, és lenyomjuk a hétvégét? 853 00:54:35,708 --> 00:54:36,666 Én vagyok a kása? 854 00:54:36,750 --> 00:54:39,250 Igen. Te vagy a kása! 855 00:54:39,333 --> 00:54:40,333 Azért ez túlzás. 856 00:54:40,416 --> 00:54:42,125 Minek jöttél ide, Andi? 857 00:54:42,875 --> 00:54:45,333 A körülmények ismeretében a kérdés jogos. 858 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 Jogos? 859 00:54:46,875 --> 00:54:51,875 Uramisten! Igen, nem, jó! Semmi sem jogos ebből az egészből! 860 00:54:51,958 --> 00:54:53,583 Gratulálok! Most már tudod! 861 00:54:55,208 --> 00:54:58,958 És mind Miles mellé álltunk. Mit akarsz? 862 00:54:59,833 --> 00:55:04,708 Tudod, miért? Igazán? Hogy miért? Számolj utána! Egyszerű! 863 00:55:06,333 --> 00:55:09,041 Idejössz a Gucci cipődben, és azt mondod, 864 00:55:09,125 --> 00:55:10,583 - hogy mi… - Valentino. 865 00:55:10,666 --> 00:55:12,375 …tartozunk neked? 866 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 Te is kerestél az Alphán az évek során. 867 00:55:14,916 --> 00:55:16,583 Jól jártál. Meggazdagodtál. 868 00:55:16,666 --> 00:55:17,500 Hogy én? 869 00:55:18,625 --> 00:55:23,000 Nem, ő gazdagodott meg rajtam! Mindent elvett! 870 00:55:23,583 --> 00:55:28,291 Elvette tőlem az életemet valaki, mindenki, aki itt van ebben a szobában! 871 00:55:28,375 --> 00:55:31,500 Az életemet! Tudod te egyáltalán, mit jelent ez? 872 00:55:32,708 --> 00:55:35,625 Claire azt akarja ezzel mondani, hogy sajnáljuk. 873 00:55:36,250 --> 00:55:38,708 Sajnálunk téged. Mit akarsz tőlünk? 874 00:55:38,791 --> 00:55:41,250 - Ezt komolyan kérded? - Mit akarsz? 875 00:55:41,333 --> 00:55:43,541 Egy csekket? Látványos szánakozást? 876 00:55:44,708 --> 00:55:47,458 Csak mondd, milyen szavakat használjunk, 877 00:55:47,541 --> 00:55:49,416 hogy végre lapozhassunk! 878 00:55:49,500 --> 00:55:52,083 Bosszút akarsz? Elvágni Miles torkát? 879 00:55:52,791 --> 00:55:56,916 Mindenkit tönkretenni? Mit? Halljuk a sokkoló hírt! Mondjad! 880 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 - Mondjad! - Az igazat akarom! 881 00:56:00,833 --> 00:56:03,083 Az igazat akarom! 882 00:56:07,000 --> 00:56:08,166 Tőlem megkaphatod. 883 00:56:09,916 --> 00:56:11,125 Én leszek a seggfej. 884 00:56:14,916 --> 00:56:20,708 Az igazság az, hogy mindannyian abba az arany csöcsbe kapaszkodunk. 885 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 Mind ugyanazt a játékot játsszuk. 886 00:56:24,541 --> 00:56:25,500 Te vesztettél. 887 00:56:26,708 --> 00:56:29,166 Úgyhogy rajta, feszítsd magad keresztre, 888 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 mintha valami kimondhatatlan, elképzelhetetlen bűnt 889 00:56:32,833 --> 00:56:34,791 követtek volna el ellened! 890 00:56:36,000 --> 00:56:41,041 De én már unom, hogy úgy csinálsz, mintha te lennél az áldozat. 891 00:56:42,291 --> 00:56:43,708 Nem voltál elég ügyes. 892 00:56:45,833 --> 00:56:49,500 Te vagy itt a lúzer. Tessék. Ez az igazság. 893 00:56:58,291 --> 00:56:59,958 Az Andi, akit én ismerek! 894 00:57:02,791 --> 00:57:04,291 Oké. 895 00:57:04,375 --> 00:57:08,250 Jesszusom, nyomozó! Azt derítse ki, ki ölte meg a hangulatot! 896 00:57:09,250 --> 00:57:11,000 Mi a… Ne már, emberek! 897 00:57:11,833 --> 00:57:15,458 Blanc elrontotta a játékomat. Alpha DJ, játssz valami vidámat! 898 00:57:15,541 --> 00:57:18,416 Miles, én reggel elmegyek. 899 00:57:19,125 --> 00:57:20,041 Én is. 900 00:57:20,875 --> 00:57:24,291 Nem, holnap pezsgős brunch lesz a tengerparton. 901 00:57:24,375 --> 00:57:28,125 Kipróbáljátok a légszörföt, aloét kentek magatokra, lebarnultok. 902 00:57:28,208 --> 00:57:30,458 Nem értik majd: „A karanténban, hogyhogy?” 903 00:57:30,541 --> 00:57:32,416 Gyere, Birdie, táncolj velem! 904 00:57:33,125 --> 00:57:36,791 Gyere, szépségem, mosolyogj! Rajta! 905 00:57:41,125 --> 00:57:42,291 Hol van Andi? 906 00:57:42,375 --> 00:57:44,458 Tényleg, hol van Andi? 907 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 Hé! Duke is mosolyog! Ez az, te vagy az én emberem! 908 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 Mi a helyzet? Jó hírt kaptál. 909 00:57:50,208 --> 00:57:52,833 Nem értettem, miért pörög ennyire a Google-riasztás. 910 00:57:52,916 --> 00:57:56,416 A csatornám nézettsége baromira megugrott. Ezt nézd meg! 911 00:57:57,708 --> 00:58:00,916 Ezzel van tele az internet. Nézd csak meg a számokat! 912 00:58:02,041 --> 00:58:05,500 - Menő. Ezzel változnak a dolgok, igaz? - Az biztos. 913 00:58:05,583 --> 00:58:09,458 Ilyen számokkal akár az Alpha News is szóba jöhet? 914 00:58:09,541 --> 00:58:11,666 Még szép! Ölelj meg! 915 00:58:11,750 --> 00:58:15,541 - Gratulálok! - Dukey! Ez csodás! Hadd nézzem! 916 00:58:15,625 --> 00:58:18,916 Végül minden jól alakul. Csak hinned kell benne. 917 00:58:19,916 --> 00:58:24,125 Cserben hagytalak titeket valaha? Volt már olyan, hogy nem sikerült? 918 00:58:25,000 --> 00:58:29,666 Maradtok. Ugye? Maradtok! Oké. Imádom! 919 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 Ez most a mi időnk! 920 00:58:32,375 --> 00:58:36,791 Mit is mondtunk mindig? Kamuzz, míg bejön, és érezd jól magad! 921 00:58:36,875 --> 00:58:41,000 És most itt van! Megváltoztatjuk a világot, mi, együtt! 922 00:58:41,083 --> 00:58:42,708 Nyomot hagyunk, a magunk módján. 923 00:58:42,791 --> 00:58:47,041 Blanc az előbb még azt magyarázta, hogy ez a parti veszélyes ötlet, 924 00:58:47,125 --> 00:58:50,708 mert mind annyira gyűlöltök, hogy egyikőtök tényleg meg akar… 925 00:58:52,958 --> 00:58:54,875 Nem számít. Akkora butaság. 926 00:58:55,458 --> 00:58:58,416 Azta, hogy pörög ez a ruha! Birdie, ez fantasztikus! 927 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 Nézzétek ezt a ruhát! Forogj még egyet! 928 00:59:01,583 --> 00:59:04,333 Emberek, Miles azt mondja, engem nézzetek! 929 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 Nézz oda! Birdie egy madár. 930 00:59:07,791 --> 00:59:10,291 Pohárköszöntőt! Igyunk a felforgatókra! 931 00:59:10,375 --> 00:59:12,791 A legrégebbi barátokra! Szeretlek benneteket! 932 00:59:13,833 --> 00:59:16,666 A felforgatók! Akik törnek és zúznak! 933 00:59:22,833 --> 00:59:25,250 Üvöltsön a zene, irány a medence! 934 00:59:25,333 --> 00:59:27,833 A medencében kezdjük. Így kell ezt! 935 00:59:28,416 --> 00:59:29,250 Miles! 936 00:59:29,333 --> 00:59:31,083 Talpra, zsenikém, hadd lássam… 937 00:59:31,166 --> 00:59:32,458 Miles, Duke! 938 00:59:40,875 --> 00:59:41,791 Jézusom! 939 00:59:56,125 --> 00:59:56,958 Duke! 940 00:59:59,541 --> 01:00:01,125 Mi ez? Fuldoklik? 941 01:00:01,208 --> 01:00:03,500 - Szerintem igen… - Nem, nem fuldoklik! 942 01:00:05,416 --> 01:00:06,583 - Oké. - Fogod? 943 01:00:06,666 --> 01:00:07,958 - Igen! - Duke! 944 01:00:09,208 --> 01:00:11,833 Lát valamit a torkában? Mert mintha… 945 01:00:17,250 --> 01:00:18,250 Én… 946 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 Mi? 947 01:00:30,666 --> 01:00:34,166 Attól tartok, Mr. Cody meghalt. 948 01:00:34,250 --> 01:00:36,333 Ne, Duke! Ne! 949 01:00:37,000 --> 01:00:43,041 Úristen! 950 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 Mi történt? Megfulladt? Mi történt? 951 01:00:46,291 --> 01:00:48,916 Nem zárta el semmi a légutakat. 952 01:00:49,000 --> 01:00:51,791 De boncolás nélkül nem tudjuk meg a halál okát. 953 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 Mi volt ez? 954 01:00:54,500 --> 01:00:58,750 Kedvesem, megtenné, hogy ideül? 955 01:00:58,833 --> 01:01:01,208 Hogy megvizsgálhassam Mr. Codyt. 956 01:01:01,291 --> 01:01:03,916 Így, ni. Mr. Bron, megtenné… 957 01:01:04,000 --> 01:01:07,041 Hívná a hajóját, hogy azonnal jöjjenek? 958 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 Úristen! 959 01:01:09,708 --> 01:01:10,916 Mr. Bron! 960 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 Majd én. 961 01:01:16,291 --> 01:01:17,333 Hogyan kell? 962 01:01:17,416 --> 01:01:19,833 Arra van egy rádiós szoba. 963 01:01:19,916 --> 01:01:22,041 Szóljon, hogy orvos kell, és a rendőrség! 964 01:01:22,125 --> 01:01:22,958 Rendben. 965 01:01:23,041 --> 01:01:26,708 Nézzék, senki ne nyúljon a holttesthez, 966 01:01:26,791 --> 01:01:28,666 ne bolygassa a környékét! 967 01:01:28,750 --> 01:01:29,625 Rendőrség? 968 01:01:31,208 --> 01:01:33,833 Tehát maga szerint ez egy tetthely? 969 01:01:33,916 --> 01:01:38,125 Úristen! Ne, várjon! Én ebben nem vehetek részt! 970 01:01:38,208 --> 01:01:40,583 Mindig kiszáll a rendőrség. Ez a szabály. 971 01:01:40,666 --> 01:01:42,083 Már látom a címlapokat! 972 01:01:42,166 --> 01:01:46,708 A kormányzó görög nyaralása a pandémia idején a macsó YouTuberrel, aki meghal! 973 01:01:46,791 --> 01:01:48,333 Úristen, nem, én… 974 01:01:50,125 --> 01:01:51,166 Bacardi… 975 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 Azt hiszem, Mr. Blanc… 976 01:01:58,375 --> 01:02:01,250 Ugye, nem azt mondja, hogy szándékosan tette valaki? 977 01:02:01,333 --> 01:02:02,625 Nos, ezt nem tudjuk. 978 01:02:03,333 --> 01:02:06,750 De Mr. Cody olyan heves és erőszakos halált halt, hogy… igen. 979 01:02:08,291 --> 01:02:13,333 Úgy gondolom, szándékosan tehettek valamit az italába. 980 01:02:19,583 --> 01:02:21,875 Mi az, hogy reggel? Ez hogy lehetséges? 981 01:02:21,958 --> 01:02:24,500 Kalapsar! A kikötő Kalapsar! 982 01:02:24,583 --> 01:02:26,791 Egy kalap szar! Egy kalap… 983 01:02:29,791 --> 01:02:33,625 A hajó csak a reggeli apály idején jön. Legkorábban reggel hatkor. 984 01:02:33,708 --> 01:02:35,958 Felfogták, mi a helyzet? 985 01:02:36,041 --> 01:02:37,666 Nincs más kikötőhely, 986 01:02:37,750 --> 01:02:41,250 Miles idióta Banksy-dokkja az apályhoz lett méretezve, 987 01:02:41,333 --> 01:02:43,708 és nem úszik a vízen. Egy kalap szar. 988 01:02:43,791 --> 01:02:46,708 A fenébe! No, mindegy. 989 01:02:47,750 --> 01:02:52,291 Azt javaslom, mindenki zárkózzon be a szobájába hajnali fél hatig, 990 01:02:53,041 --> 01:02:56,208 akkor találkozunk, és együtt kimegyünk a kikötőbe. 991 01:02:56,291 --> 01:02:57,833 Én a holttest mellett maradok. 992 01:02:57,916 --> 01:03:00,791 Hogy ne nyúljon hozzá senki. 993 01:03:00,875 --> 01:03:03,541 Javaslom, hogy mindenki aludjon egy keveset. 994 01:03:14,166 --> 01:03:16,250 Az ott… 995 01:03:17,166 --> 01:03:18,708 Az a te poharad, Miles. 996 01:03:22,083 --> 01:03:23,291 Duke… 997 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 Az enyémből ivott. 998 01:03:29,875 --> 01:03:32,333 Az enyémből. 999 01:03:32,416 --> 01:03:33,333 Ő… 1000 01:03:35,500 --> 01:03:36,791 Megtehetnénk… 1001 01:03:41,333 --> 01:03:43,291 Ne csináld, Miles! 1002 01:03:43,375 --> 01:03:45,125 Miles, mi vagyunk azok! 1003 01:03:45,208 --> 01:03:46,750 Miles, bébi, ez most komoly? 1004 01:03:47,541 --> 01:03:50,833 Egymilliárdot kap, ha megmondja, melyik próbált megölni! 1005 01:03:50,916 --> 01:03:51,958 - Miles! - Miles! 1006 01:03:53,583 --> 01:03:55,541 Csak lenémítom Duke telefonját. 1007 01:03:57,666 --> 01:03:59,041 Ebben a szobában maradunk! 1008 01:03:59,125 --> 01:04:02,833 Mindenkit látni akarok, amíg be nem fut a hajó! 1009 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 - Ez lesz! - Az ég szerelmére! 1010 01:04:07,208 --> 01:04:10,041 Hol van Whiskey? Hol van Andi? 1011 01:04:10,125 --> 01:04:11,958 Hol van Duke telefonja? 1012 01:04:12,041 --> 01:04:14,625 Most pittyent. Itt kell lennie. 1013 01:04:14,708 --> 01:04:16,041 Igen, én láttam. 1014 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Most hallottuk. 1015 01:04:18,375 --> 01:04:19,958 A zsebeiben nincs. 1016 01:04:20,041 --> 01:04:23,708 Biztos kicsúszott valahol. Várjuk meg, amíg újra pittyen! 1017 01:04:23,791 --> 01:04:25,375 Hagyja a telefont! Azt nézze! 1018 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 Hol van az a hülye pisztoly? 1019 01:04:33,083 --> 01:04:37,250 A patvarba! Mikor tűnt el a pisztolya? 1020 01:04:37,333 --> 01:04:38,750 Mindig nála van. 1021 01:04:38,833 --> 01:04:42,416 Mindig nála van. Ami azt jelenti, hogy már észre se vettük. 1022 01:04:42,500 --> 01:04:44,583 Az este folyamán valamikor eltűnt. 1023 01:04:45,750 --> 01:04:47,625 - Mikor történt? - Andi! 1024 01:04:47,708 --> 01:04:49,208 Meg kell találnunk Andit! 1025 01:04:49,750 --> 01:04:50,583 Andi! 1026 01:04:52,583 --> 01:04:53,416 Mr. Bron! 1027 01:04:54,750 --> 01:04:58,500 Semmi baj! Ez csak az óránkénti dong. 1028 01:04:58,583 --> 01:04:59,708 Mi? 1029 01:05:01,250 --> 01:05:04,333 - Jaj, ne! Basszus! - Miles, nyugi! 1030 01:05:04,416 --> 01:05:06,958 - Nem! Kezdődik! - Mr. Bron! Mi a baj? 1031 01:05:07,041 --> 01:05:09,666 Ez a játék volt! A gyilkosos játékom! 1032 01:05:09,750 --> 01:05:13,166 Úgy volt, hogy iszogatunk, és 22.00-kor mondok valami drámait. 1033 01:05:13,250 --> 01:05:15,625 Aztán következik 20 perc, amikor… 1034 01:05:15,708 --> 01:05:18,833 Blanc, segítenie kell! Segítsen! 1035 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 Mi történik 22.00-kor? 1036 01:05:31,958 --> 01:05:34,125 - Birdie, a hangomat figyeld! - Úristen! 1037 01:05:34,208 --> 01:05:35,833 - Te vagy az? - Ne sikítozz! 1038 01:05:35,916 --> 01:05:37,958 - Valami hozzám ért! - Ne essenek pánikba! 1039 01:05:38,041 --> 01:05:39,458 - Sötét van! - Itt vagyok! 1040 01:05:39,541 --> 01:05:41,541 - Hol a telóm? Az világít. - Nem látok! 1041 01:05:41,625 --> 01:05:43,833 - Ez hogyan… - Lionel! 1042 01:05:43,916 --> 01:05:45,375 - Claire? - Mindenki… 1043 01:05:45,458 --> 01:05:46,625 - Ide! - Itt vagyok! 1044 01:05:46,708 --> 01:05:49,583 Állj! Nyugalom! Csak semmi pánik! 1045 01:05:49,666 --> 01:05:53,250 Andi volt az! 1046 01:05:53,333 --> 01:05:57,166 Ő ölte meg Duke-ot, és szétverte a szobánkat is, láttam! 1047 01:05:57,250 --> 01:05:58,916 - Mi? - Az egy szigonypuska? 1048 01:05:59,000 --> 01:06:01,666 Nem… Nem ma! 1049 01:06:01,750 --> 01:06:03,458 Várj! 1050 01:06:03,541 --> 01:06:05,833 - Mr. Bron! - Mi a franc folyik itt? 1051 01:06:05,916 --> 01:06:08,541 A pokolba is! Mindenki maradjon itt! 1052 01:06:25,375 --> 01:06:26,791 Megvan a telóm! 1053 01:06:28,833 --> 01:06:32,958 Birdie? Lionel? Srácok? 1054 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Andi? 1055 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 Andi! 1056 01:06:54,208 --> 01:06:55,625 Ki van ott? 1057 01:07:03,250 --> 01:07:04,666 Uram, segíts! 1058 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 Helen! 1059 01:07:14,625 --> 01:07:16,750 Maga vette el Duke pisztolyát? 1060 01:07:16,833 --> 01:07:18,916 Miért vettem volna el? Miért nincs áram? 1061 01:07:19,000 --> 01:07:20,333 - Duke halott. - Mi? 1062 01:07:37,291 --> 01:07:38,291 Nem értem! 1063 01:07:38,375 --> 01:07:42,000 Kérem, bízzon bennem! Minden egyértelmű. 1064 01:07:43,875 --> 01:07:46,833 Egy utolsó információ kell, de csak maga tudja… 1065 01:07:58,416 --> 01:07:59,791 Lionel! 1066 01:07:59,875 --> 01:08:02,666 Srácok! Hol vagytok? 1067 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 Itt vagyok! Mi történt? 1068 01:08:04,458 --> 01:08:06,333 - Hallottátok? - Srácok! 1069 01:08:06,416 --> 01:08:08,541 Innen hallottam. Mindenki jól van? 1070 01:08:08,625 --> 01:08:09,458 Mi volt ez? 1071 01:08:09,541 --> 01:08:12,958 Lövés? Lövésnek hangzott! 1072 01:08:48,208 --> 01:08:49,500 Úristen! 1073 01:09:02,000 --> 01:09:03,791 Befelé, mindenki! 1074 01:09:03,875 --> 01:09:06,083 - Nem kellene… - Ő már nem megy sehová. 1075 01:09:10,000 --> 01:09:11,500 Ideje befejezni ezt. 1076 01:09:15,791 --> 01:09:19,333 Peg! Rádión hívja a szárazföldet! Küldjék azonnal a hajókat! 1077 01:09:19,416 --> 01:09:22,416 A pokolba Banksyvel! Fussanak partra, ha kell! 1078 01:09:24,416 --> 01:09:27,250 - Ő ölte meg Duke-ot! Akkor miért… - Nem. 1079 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 Ebben nincs logika! 1080 01:09:30,583 --> 01:09:34,625 Tökéletesen logikus minden. Duke, Andi, a hétvége, 1081 01:09:34,708 --> 01:09:38,458 ez a nevetséges játék, ami jóval az előtt kezdődött, hogy ideértünk. 1082 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 Elmagyarázná nekünk is, nyomozó? 1083 01:09:41,791 --> 01:09:45,208 Nem, a rétegeket fel tudom fejteni, 1084 01:09:45,291 --> 01:09:49,750 egy pontig eljutok, de hogy mi rejlik a középpontban, 1085 01:09:51,416 --> 01:09:55,458 azt csak az a személy mondhatja meg, aki megölte Cassandra Brandet. 1086 01:10:07,750 --> 01:10:09,083 Nyisd ki, légy szíves! 1087 01:10:09,708 --> 01:10:11,708 Csak nem a kádban vagy megint? 1088 01:10:12,708 --> 01:10:13,708 Nem! 1089 01:10:18,458 --> 01:10:19,416 Igen? 1090 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 Segíthetek? 1091 01:10:24,458 --> 01:10:27,541 Igen, ez itt Benoit Blanc lakhelye? 1092 01:10:28,583 --> 01:10:29,875 Miről van szó? 1093 01:10:29,958 --> 01:10:34,250 Az irodája be van zárva, és beszélnem kell vele. 1094 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Sürgős. Kérem! 1095 01:10:38,208 --> 01:10:40,833 Blanc! Valaki téged keres! 1096 01:10:42,583 --> 01:10:44,000 Egy dobozt hozott! 1097 01:10:47,500 --> 01:10:48,375 Ajjaj! 1098 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 Hát, akkor kezdjük az elején! 1099 01:10:54,750 --> 01:10:58,208 A nevem Helen Brand, és Alabamából utaztam idáig. 1100 01:10:59,791 --> 01:11:02,458 És mivel foglalkozik Alabamában? 1101 01:11:03,041 --> 01:11:06,333 Tanítok. Harmadikosokat. Sokat zoomolok. 1102 01:11:07,166 --> 01:11:10,500 Sokat batikolunk, pandémiás projektjeink vannak. 1103 01:11:12,458 --> 01:11:14,416 Jó, ez mind mellékes. 1104 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Mr. Blanc, két hete kaptam egy hívást. 1105 01:11:17,708 --> 01:11:19,833 Az ikertestvérem öngyilkos lett. 1106 01:11:22,208 --> 01:11:23,458 A kocsijában. 1107 01:11:26,333 --> 01:11:27,583 A garázsában. 1108 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 Járó motorral. 1109 01:11:35,708 --> 01:11:39,541 A testvérem Cassandra Brand volt. Tudja, ki ő? 1110 01:11:39,625 --> 01:11:45,333 Természetesen. Elnézést, maga… Rögtön ismerősnek tűnt. 1111 01:11:46,458 --> 01:11:48,500 Lenyűgöző nő a testvére. 1112 01:11:49,958 --> 01:11:52,833 Tudja, hatéves kora óta naplót vezetett 1113 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 élete minden egyes napjáról. 1114 01:11:55,250 --> 01:11:56,666 Tudja, hogy nevezte el? 1115 01:11:57,416 --> 01:12:02,291 „Feljegyzések a jövendő életrajzíróknak.” Életrajzíróknak. Többes számban. 1116 01:12:02,375 --> 01:12:04,083 Akkor hatéves volt. 1117 01:12:04,875 --> 01:12:08,708 A középiskola után New Yorkba költözött, többé vissza se jött. 1118 01:12:09,750 --> 01:12:14,083 Gyerekként sokat hülyéskedtünk, kitaláltunk egy figurát, a Gazdag Ribit. 1119 01:12:15,416 --> 01:12:18,375 „Egek, a kutya megint megette a kaviárt!” 1120 01:12:20,166 --> 01:12:22,916 Aztán hallottam, hogy ilyen hangon tart előadást. 1121 01:12:23,000 --> 01:12:26,083 Gazdag Ribiként! „Kit akarsz átverni? Engem nem tudsz!” 1122 01:12:27,250 --> 01:12:31,625 Kettőnk helyett volt szíve és esze, és én boldogan néztem őt, tudja? 1123 01:12:32,291 --> 01:12:35,416 Tehát… Jött az a hívás… 1124 01:12:35,500 --> 01:12:38,916 Igen. Jött a hívás, és én repülőre ültem. Ez tegnap volt. 1125 01:12:39,000 --> 01:12:42,958 Elmentem Andi házába. Kipakoltam. Hatalmas kupi volt. 1126 01:12:43,041 --> 01:12:44,750 A könyvei szanaszét hevertek. 1127 01:12:44,833 --> 01:12:47,875 És azon gondolkodtam, mit vettek el a testvéremtől. 1128 01:12:47,958 --> 01:12:49,875 Hogy nem számíthatott rám, 1129 01:12:49,958 --> 01:12:53,625 egyre dühösebb lettem, és akkor kopogtak az ajtón, 1130 01:12:53,708 --> 01:12:57,041 és egy futár volt ezzel a dobozzal Miles Brontól. 1131 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 Biztos valami szellemes módon kell kinyitni, 1132 01:13:00,041 --> 01:13:02,000 de én csak úgy kinyitottam. 1133 01:13:02,083 --> 01:13:06,791 Egy meghívó volt benne a saját görög szigetére a hétvégén. 1134 01:13:06,875 --> 01:13:10,833 Ilyen utakra járt régen Milesszal és a többi szarházival. 1135 01:13:10,916 --> 01:13:13,708 Szeretik magukat „felforgatóknak” hívni. 1136 01:13:14,375 --> 01:13:18,958 De én tudtam, kik ők, és meg is mondtam neki. Szarháziak. 1137 01:13:22,416 --> 01:13:26,208 Mit tehetek önért, Miss Brand? 1138 01:13:27,333 --> 01:13:29,750 Andi nem öngyilkos lett. 1139 01:13:31,000 --> 01:13:32,791 Nem hagyott búcsúlevelet. 1140 01:13:32,875 --> 01:13:35,875 Bekapcsoltam a gépét, átnéztem az e-maileket. 1141 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 Az elküldött üzeneteket, írt-e valakinek. 1142 01:13:38,625 --> 01:13:44,166 Nézze! Ezt délután négykor küldte el a halála napján, négy nappal ezelőtt. 1143 01:13:45,166 --> 01:13:46,666 „Végre megtaláltam. 1144 01:13:46,750 --> 01:13:51,083 Itt van nálam, és fel fogom használni, hogy porig romboljam a birodalmát. 1145 01:13:51,166 --> 01:13:53,875 Egy utolsó esélyt kaptok, hogy jóvátegyétek. 1146 01:13:55,000 --> 01:13:56,958 Tudjátok, hol találtok. A.” 1147 01:13:58,958 --> 01:14:01,958 Feltételezem, hogy az összes név… 1148 01:14:02,041 --> 01:14:05,916 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella és Lionel Toussaint. 1149 01:14:06,000 --> 01:14:07,125 A szarháziak. 1150 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 Elküldi az e-mailt, senki sem válaszol neki, 1151 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 és másnap ott fekszik holtan a garázsban, 1152 01:14:13,416 --> 01:14:15,125 bealtatózva? 1153 01:14:16,416 --> 01:14:19,458 A ház minden négyzetcentiméterét átkutattam, 1154 01:14:19,541 --> 01:14:21,791 és tudja, mit nem találtam meg? 1155 01:14:23,916 --> 01:14:25,208 A piros borítékot. 1156 01:14:27,916 --> 01:14:28,916 Érdekes. 1157 01:14:29,750 --> 01:14:32,625 A Google szerint maga a világ legjobb nyomozója. 1158 01:14:32,708 --> 01:14:34,583 Én hiába állok elő ezzel 1159 01:14:34,666 --> 01:14:37,666 egy csapat ügyvédekkel körülvett gazdag emberről… 1160 01:14:37,750 --> 01:14:39,583 De ha maguk vannak… 1161 01:14:40,791 --> 01:14:44,666 Elszigetelten egy hétvégére, ahogy maga fogalmazott, 1162 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 a világ legjobb nyomozójával… 1163 01:14:49,458 --> 01:14:51,375 Megbízna, hogy menjek el a szigetre. 1164 01:14:51,458 --> 01:14:53,041 Ostoba ötlet, igaz? 1165 01:14:53,125 --> 01:14:55,166 Nézze, egyet tisztázzunk, jó? 1166 01:14:55,916 --> 01:14:57,291 Én nem vagyok Batman. 1167 01:14:57,375 --> 01:14:59,875 Kiderítem az igazat, bizonyítékot gyűjtök, 1168 01:14:59,958 --> 01:15:02,375 bemutatom a rendőrségnek és a bíróságnak, 1169 01:15:02,458 --> 01:15:05,416 De itt vége a hatáskörömnek. 1170 01:15:05,500 --> 01:15:09,166 Igen, de mindezt helyettem csinálja. Vállalom a kockázatot. 1171 01:15:09,250 --> 01:15:11,875 A hírekben nem említették a testvére halálát. 1172 01:15:11,958 --> 01:15:14,250 - Kiadott közleményt? - Nem. 1173 01:15:14,333 --> 01:15:18,291 Basszus! Kellett volna? Nem tudom, hogy megy ez. 1174 01:15:18,375 --> 01:15:21,916 Nincs más családtag, akit tájékoztattak a haláláról, szóval… 1175 01:15:22,666 --> 01:15:25,250 Ha megmozgatok pár szálat, 1176 01:15:25,333 --> 01:15:29,000 még egy hétig meg tudom akadályozni, hogy kiszivárogjon… 1177 01:15:29,083 --> 01:15:30,583 Az talán… 1178 01:15:33,791 --> 01:15:35,875 Nem, az botrány, nem lenne… 1179 01:15:38,041 --> 01:15:39,041 Mármost… 1180 01:15:40,250 --> 01:15:44,000 Nahát! Nem, ez… Igen. Miss Brand! 1181 01:15:46,083 --> 01:15:50,041 Minden eddig irántam érzett tiszteletét 1182 01:15:50,125 --> 01:15:54,625 tegye most félre! Tegye félre őket! 1183 01:15:56,291 --> 01:16:02,083 A javaslatom az, hogy tartson velem a szigetre 1184 01:16:03,166 --> 01:16:04,333 a testvére helyett. 1185 01:16:05,416 --> 01:16:07,125 Cassandra Brandként. 1186 01:16:08,166 --> 01:16:12,458 MI? Nem, én magát bízom meg, hogy menjen oda! 1187 01:16:13,416 --> 01:16:15,958 Én… Én nem… Elment az esze? 1188 01:16:16,041 --> 01:16:17,666 Tegye félre, most! Igen. 1189 01:16:17,750 --> 01:16:19,583 Ha megjelenik egy híres detektív, 1190 01:16:19,666 --> 01:16:23,083 és hirtelen elkezd kérdezősködni a maga testvéréről, 1191 01:16:23,166 --> 01:16:24,833 azonnal bezárkóznak. 1192 01:16:25,875 --> 01:16:30,541 A maga jelenléte a szigeten kulcsfontosságú. 1193 01:16:30,625 --> 01:16:32,625 - Ne csinálja ezt! - Tegye félre! 1194 01:16:32,708 --> 01:16:36,000 Igyekszem, de ez őrültségnek hangzik. 1195 01:16:36,083 --> 01:16:38,250 De csak így működhet. 1196 01:16:38,333 --> 01:16:41,750 Nézzen rám! Azonnal rájönnek, hogy nem ő vagyok. 1197 01:16:41,833 --> 01:16:44,083 Levágatja a haját, a testvére ruháit viseli. 1198 01:16:44,166 --> 01:16:46,375 Azt hiszi, beleférek azokba? 1199 01:16:46,458 --> 01:16:49,041 - Na és a hajam? - Tudok egy fickót. 1200 01:16:49,125 --> 01:16:51,333 Miért gyanítaná bárki, 1201 01:16:51,416 --> 01:16:55,625 hogy maga játssza a testvérét, amikor nem is tudják, hogy halott? 1202 01:16:58,791 --> 01:16:59,666 Ez igaz. 1203 01:17:00,250 --> 01:17:02,250 Ők nem tudják, hogy Andi meghalt. 1204 01:17:03,541 --> 01:17:05,333 Miért gyanakodnának? 1205 01:17:07,208 --> 01:17:11,375 - Maga pedig vizsgálódik. - Igen. Magának csak ott kell lennie. 1206 01:17:13,083 --> 01:17:16,958 Mr. Blanc, ez… biztonságos? 1207 01:17:18,958 --> 01:17:19,958 Nem az. 1208 01:17:21,166 --> 01:17:23,625 Egy valaki tudni fogja az igazat magáról. 1209 01:17:24,375 --> 01:17:28,708 A gyilkos az érkezése pillanatától tudni fogja, ki maga, és mi a szándéka. 1210 01:17:29,416 --> 01:17:32,458 Újra ölne, hogy eltüntesse a nyomokat. 1211 01:17:32,541 --> 01:17:36,708 Detektív vagyok, Helen. Nem testőr. 1212 01:17:37,541 --> 01:17:40,041 Sajnálom. Nem tudok segíteni. 1213 01:17:41,291 --> 01:17:42,250 Nem. 1214 01:17:44,583 --> 01:17:48,125 Az egyik szarházi ölte meg a testvéremet. 1215 01:17:53,458 --> 01:17:56,166 Komolyan gondolja, hogy elkaphatjuk a rohadékot? 1216 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 Te jó ég! 1217 01:18:25,833 --> 01:18:28,000 Nem kéne itt lennem. Őrültség. 1218 01:18:28,083 --> 01:18:30,750 De itt vagyok. Úgyhogy vágjunk bele! 1219 01:18:31,791 --> 01:18:34,000 - Italt? - Magának kell egy ital. 1220 01:18:34,083 --> 01:18:36,000 Nem, én nem iszom! Kávét kérek. 1221 01:18:36,083 --> 01:18:36,958 Rendben. 1222 01:18:37,541 --> 01:18:38,500 Andi naplói. 1223 01:18:38,583 --> 01:18:42,375 Jó, ezeket tanulmányozza tovább! Vegyük át a holnapot! 1224 01:18:42,958 --> 01:18:44,125 Korán odamegyek. 1225 01:18:44,208 --> 01:18:47,541 Csinálom majd a déli műsort, elterelem a figyelmüket. 1226 01:18:47,625 --> 01:18:50,166 A hajón viselkedjen ridegen! 1227 01:18:50,250 --> 01:18:52,541 - Ne beszélgessen! - Nem bírom a hajót. 1228 01:18:52,625 --> 01:18:53,583 Nem lesz gond. 1229 01:18:53,666 --> 01:18:57,083 És ne feledje: Gazdag Ribi-hang! És Andi testtartása. 1230 01:18:58,208 --> 01:19:00,416 Tanulmányoztam a TED-előadásait. 1231 01:19:00,500 --> 01:19:01,333 Jó. 1232 01:19:03,041 --> 01:19:05,291 - A kutya megette a kaviárt. - Ez az! 1233 01:19:06,541 --> 01:19:07,375 Igen. 1234 01:19:07,458 --> 01:19:11,041 Azt mondta, utánanéz mindenkinek, lehetett-e indítékuk. 1235 01:19:11,125 --> 01:19:12,333 Talált valamit? 1236 01:19:12,416 --> 01:19:13,625 Igen. 1237 01:19:13,708 --> 01:19:17,166 De arra van indítékuk, hogy Miles Bron halálát kívánják. 1238 01:19:17,250 --> 01:19:20,083 Miért ölnék meg Andit Bron védelmében? 1239 01:19:20,166 --> 01:19:21,375 Nem értem. 1240 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 Na és Miles? Mi van, ha ő tette? 1241 01:19:24,250 --> 01:19:28,375 Nos, nem zárható ki, de Miles Bron nem egy idióta. 1242 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 Gyilkosságot elkövetni egy ekkora hírverést kapott per után, 1243 01:19:32,458 --> 01:19:35,083 miközben Andi e-mailje esetleg kiszivároghat, 1244 01:19:35,166 --> 01:19:37,916 ez nagy ostobaság lenne. 1245 01:19:38,000 --> 01:19:40,291 Főként ha más hajlandó megtenni helyette. 1246 01:19:40,375 --> 01:19:42,416 Rajta, meséljen a naplókról! 1247 01:19:43,083 --> 01:19:44,000 Rendben. 1248 01:19:44,500 --> 01:19:47,208 Úgy tíz éve, mielőtt beütött a siker, 1249 01:19:47,291 --> 01:19:48,833 egy bár volt a törzshelyük. 1250 01:19:48,916 --> 01:19:50,625 És Miles volt a falkavezér? 1251 01:19:50,708 --> 01:19:52,166 Nem, Andi. 1252 01:19:52,250 --> 01:19:54,250 Mind Andi barátai voltak. 1253 01:19:54,333 --> 01:19:56,625 Birdie sikertelen modell volt. 1254 01:19:56,708 --> 01:19:59,791 Duke videojáték-bajnokságokon játszott. 1255 01:19:59,875 --> 01:20:02,208 Claire nem került be a városi tanácsba. 1256 01:20:02,291 --> 01:20:04,291 Lionel helyettesítő tanár volt. 1257 01:20:04,375 --> 01:20:06,541 Mind zátonyra futottak a 30-as éveikben. 1258 01:20:06,625 --> 01:20:09,500 De Andi látta bennük a lehetőséget. Ó talált rájuk. 1259 01:20:09,583 --> 01:20:10,583 - Sziasztok! - Szia! 1260 01:20:10,666 --> 01:20:13,333 Aztán rátalált Milesra. Bemutatta a csapatnak. 1261 01:20:13,416 --> 01:20:14,958 Ő Miles. 1262 01:20:15,041 --> 01:20:16,708 - Üdv, örvendek! - Üdv, tesó! 1263 01:20:16,791 --> 01:20:17,833 Tetszik a hajad. 1264 01:20:17,916 --> 01:20:20,916 - Eleinte senki sem bírta. - …túléli az alkotóját. 1265 01:20:21,000 --> 01:20:22,125 Olyanokat mondott… 1266 01:20:22,208 --> 01:20:24,458 Valami olyat akarok létrehozni, 1267 01:20:24,541 --> 01:20:28,291 amit a Mona Lisával egy mondatban emlegetnek. 1268 01:20:28,375 --> 01:20:30,208 Ez mit jelent egyáltalán? 1269 01:20:30,791 --> 01:20:32,666 A halhatatlanságot, 1270 01:20:32,750 --> 01:20:35,083 azt, hogy maradandót akar alkotni. 1271 01:20:35,166 --> 01:20:37,791 Az első cége egy talpmasszázs-adatbázis volt. 1272 01:20:37,875 --> 01:20:39,666 - Bejött? - Nem! 1273 01:20:39,750 --> 01:20:41,583 Figyeljetek, lesz, ami lesz! 1274 01:20:41,666 --> 01:20:44,333 Tegyétek meg a kedvéért! Lássuk, mi lesz belőle! 1275 01:20:44,416 --> 01:20:46,875 - Üdv, csapat! - És beindultak a dolgok. 1276 01:20:48,708 --> 01:20:51,666 Bemutatót szervezett Birdie ruháinak. Jól sikerült. 1277 01:20:51,750 --> 01:20:55,041 Lionelnek segített publikálni. Duke befutott a Twitchen. 1278 01:20:55,125 --> 01:20:56,750 Claire nyert a helyi választáson. 1279 01:20:56,833 --> 01:20:58,250 …én is imádlak! 1280 01:20:58,333 --> 01:21:01,000 Apróságok, de sikerek. 1281 01:21:02,416 --> 01:21:04,375 Aztán jött a nagy durranás. 1282 01:21:05,958 --> 01:21:07,250 Min dolgozol? 1283 01:21:15,500 --> 01:21:18,916 A szalvétás ötlet alapján Andi és Miles megalapította az Alphát. 1284 01:21:19,000 --> 01:21:21,375 Óriási siker, mindenkit bevonnak. 1285 01:21:22,375 --> 01:21:24,625 Miles egyre többet akar. 1286 01:21:24,708 --> 01:21:25,916 Aztán két évvel ezelőtt 1287 01:21:26,000 --> 01:21:30,583 Miles találkozik egy norvég tudóssal egy perui ayahuasca-ceremónián, 1288 01:21:30,666 --> 01:21:33,416 megveszi tőle az új hidrogén-üzemanyag ötletét. 1289 01:21:34,041 --> 01:21:36,541 A rögeszméjévé válik. 1290 01:21:36,625 --> 01:21:40,583 És hajlandó a cég minden erőforrását a piacra dobására fordítani. 1291 01:21:40,666 --> 01:21:41,958 SZERZŐDÉS - AZ ALPHA 100%-BAN A KLEAR HIDROÜZEMANYAG BEFEKTETŐJE 1292 01:21:42,041 --> 01:21:43,041 Nem! 1293 01:21:43,125 --> 01:21:46,666 Andi, ne csináld! Ez a nagy dobás! 1294 01:21:46,750 --> 01:21:50,583 Nem. Ez nem egy startup. Ez felrobbanthatja a világot! 1295 01:21:50,666 --> 01:21:51,500 Igen. 1296 01:21:51,583 --> 01:21:54,416 Nem! Szó szerint! Felrobbanthatja a világot! 1297 01:21:55,375 --> 01:22:00,583 Itt a vége a valóság eltorzításának. Ezt nem hagyhatom. 1298 01:22:02,166 --> 01:22:04,208 Hogy érted, hogy nem hagyhatod? 1299 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 Felállok. 1300 01:22:06,333 --> 01:22:09,750 És viszem a cég felét, hogy ne tudd felhasználni erre. 1301 01:22:09,833 --> 01:22:13,166 És meg is tette. Imádom emiatt! 1302 01:22:13,916 --> 01:22:16,750 Kiderült, hogy Miles ügyvédek bevonásával 1303 01:22:16,833 --> 01:22:18,541 kirakta a cégből. 1304 01:22:18,625 --> 01:22:20,375 Emiatt perelte be Milest? 1305 01:22:20,458 --> 01:22:21,833 Andi érvelése azon alapult, 1306 01:22:21,916 --> 01:22:25,250 hogy övé a cég alapötletének szellemi tulajdonjoga. 1307 01:22:25,833 --> 01:22:27,250 A szalvétára írt ötlet. 1308 01:22:28,083 --> 01:22:29,750 Amit nem tartott meg. 1309 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 Miles izgatott volt. Támadt egy ötlete. 1310 01:22:33,750 --> 01:22:35,625 Fogott egy szalvétát, 1311 01:22:35,708 --> 01:22:40,208 lefirkantott rá valamit, hogy megmutassa nekünk. 1312 01:22:40,291 --> 01:22:41,250 - Hazudsz! - Csendet! 1313 01:22:41,333 --> 01:22:44,166 - Bíró úr, ez hazugság! - Ügyvéd úr, a védence… 1314 01:22:44,250 --> 01:22:46,958 Nézz a szemembe, Claire! Tudod, hogy hazugság! 1315 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 Hazugság! 1316 01:22:49,958 --> 01:22:53,666 Emlékszik, Mr. Cody, ki írt erre a szalvétára? 1317 01:22:53,750 --> 01:22:54,833 Igen. Miles. 1318 01:22:56,041 --> 01:22:57,583 Miles volt. 1319 01:22:59,208 --> 01:23:00,083 Miles. 1320 01:23:03,416 --> 01:23:04,291 Március volt. 1321 01:23:05,625 --> 01:23:09,458 Az ítélet után Miles hirtelen megtalálta a kézírásos szalvétát… 1322 01:23:09,541 --> 01:23:10,541 AZ EGYMILLIÁRD DOLLÁROS SZALVÉTA HOGYAN ÉPÍTETT BIRODALMAT MILES BRON 1323 01:23:10,625 --> 01:23:12,958 …és egy csomó interjút adott róla. 1324 01:23:13,041 --> 01:23:15,041 Arcátlan kitaláció volt. 1325 01:23:15,125 --> 01:23:19,083 Mocskos hazugság, és bevált. 1326 01:23:30,333 --> 01:23:32,458 AZ ÚJÍTÓ DILEMMÁJA 1327 01:23:46,416 --> 01:23:47,291 TÁRGY: MEGTALÁLTAM 1328 01:23:54,708 --> 01:23:59,333 Tehát… A Felforgatók mind hamisan esküdtek, 1329 01:23:59,416 --> 01:24:02,375 hogy tönkretegyék Andit, védjék Bront. 1330 01:24:02,458 --> 01:24:06,666 Nekünk a miértre kell választ találnunk. Az indítékra. 1331 01:24:06,750 --> 01:24:10,458 Ki olyan erős, hogy egy lépéssel tovább menjen és gyilkoljon, 1332 01:24:10,541 --> 01:24:12,250 majd pedig, és ez lesz a nehéz, 1333 01:24:12,333 --> 01:24:15,625 bizonyítani, ki hol volt Andi halálának estéjén. 1334 01:24:15,708 --> 01:24:19,666 Ki járhatott Andi házában akkor éjjel? A lehetőség. 1335 01:24:20,625 --> 01:24:24,083 A gyanúsítottak, az indíték, a lehetőség… Jé! 1336 01:24:25,041 --> 01:24:27,583 - Tisztára, mint a Cluedo társasjáték! - Igen. 1337 01:24:27,666 --> 01:24:29,708 Maga biztos nagyon jó benne. 1338 01:24:29,791 --> 01:24:32,458 A buta feladatokban rossz vagyok. Ez a gyenge pontom. 1339 01:24:32,541 --> 01:24:35,541 Kipipálni a rubrikákat, futkosni, mindent átkutatni. 1340 01:24:35,625 --> 01:24:37,375 Rémes játék. 1341 01:24:37,458 --> 01:24:39,666 A diákjaim imádják. 1342 01:24:44,916 --> 01:24:45,791 Nagyon félek. 1343 01:24:48,791 --> 01:24:49,875 Megértem. 1344 01:24:53,250 --> 01:24:55,208 Ez az utolsó lehetőség kiszállni. 1345 01:25:15,458 --> 01:25:18,791 De utálom a hajókat! 1346 01:25:23,916 --> 01:25:25,000 Tökös húzás! 1347 01:25:26,083 --> 01:25:27,458 Nem kéne itt lenned. 1348 01:25:36,583 --> 01:25:40,916 Duke és Birdie. Szerintem gyanakodnak. Vagy csak seggfejek. 1349 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 A kettő nem zárja ki egymást. 1350 01:25:42,666 --> 01:25:45,041 Gyanítom, hogy az érkezésünk után 1351 01:25:45,125 --> 01:25:47,916 Bron félrevon, és kérdőre von, mit keresek itt. 1352 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 Magának ekkor lesz alkalma szaglászni. 1353 01:25:50,041 --> 01:25:50,875 Szaglászni? 1354 01:25:52,000 --> 01:25:52,916 Szaglászni. 1355 01:25:56,916 --> 01:25:59,166 Szaglászás. 1356 01:26:00,791 --> 01:26:02,791 Oké, kezdjük! 1357 01:26:13,875 --> 01:26:16,166 - Szia! - Szia! 1358 01:26:16,250 --> 01:26:17,125 Andi! 1359 01:26:18,375 --> 01:26:19,333 Igen. 1360 01:26:19,416 --> 01:26:21,833 Whiskey vagyok. Még nem találkoztunk. 1361 01:26:22,916 --> 01:26:25,791 - A medencét keresed? - Igen. 1362 01:26:25,875 --> 01:26:28,000 - Sétáljunk oda? - Jó. 1363 01:26:28,083 --> 01:26:31,458 Kéred? Nekem nem jön be. Annak a Derolnak van ilyen szaga. 1364 01:26:32,166 --> 01:26:34,958 Csodaszép nyaklánc! Bika jegyű vagy? 1365 01:26:35,041 --> 01:26:37,333 Igen. Milestól kaptam. 1366 01:26:38,583 --> 01:26:41,958 Meglepett vele a szülinapomon. 1367 01:26:42,041 --> 01:26:44,750 Az egész penthouse tele volt rózsákkal. 1368 01:26:44,833 --> 01:26:45,958 Nagyon édes volt. 1369 01:26:47,375 --> 01:26:50,458 Nagyon rendes pasi. Bonyolult ember. 1370 01:26:51,750 --> 01:26:52,875 De… 1371 01:26:54,500 --> 01:26:56,916 Szerintem szemétség, amit veled tettek. 1372 01:26:57,958 --> 01:26:59,333 És ahogy bántak veled. 1373 01:26:59,416 --> 01:27:02,000 Olvastam a jegyzőkönyvet, csúnyán elárultak. 1374 01:27:04,625 --> 01:27:06,041 Kösz, Whiskey. 1375 01:27:06,125 --> 01:27:09,458 Ez a második ilyen utam. A tavalyi egy jachtos túra volt. 1376 01:27:09,541 --> 01:27:11,166 Kellemes lehetett. 1377 01:27:12,333 --> 01:27:13,166 Nem volt az. 1378 01:27:13,958 --> 01:27:16,625 Az a legrosszabb, amikor mind együtt vannak. 1379 01:27:17,291 --> 01:27:20,208 Duke trófeának tekint, a többiek levegőnek néznek. 1380 01:27:20,291 --> 01:27:22,333 - Miért viseled el? - Duke-ot? 1381 01:27:23,958 --> 01:27:28,208 A saját brandemet építem, és most gyakrabban szerepeltet a csatornáján. 1382 01:27:29,375 --> 01:27:32,750 Bár egyre jobbosabb és macsóbb. 1383 01:27:32,833 --> 01:27:35,000 Ha végül beszállok a politikába, 1384 01:27:35,916 --> 01:27:37,583 nem kéne ilyen irányba elmennem. 1385 01:27:37,666 --> 01:27:40,500 Eredményes, de elég gáz. 1386 01:27:42,166 --> 01:27:45,041 - Itt a medence. - Kicsit még sétálok. 1387 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 - Majd utánad megyek. - Oké. 1388 01:27:46,708 --> 01:27:49,041 Örülök, hogy beszéltünk, Whiskey. 1389 01:27:49,125 --> 01:27:50,041 Én is. 1390 01:28:00,625 --> 01:28:01,875 Atyaég! 1391 01:28:01,958 --> 01:28:02,791 Komoly. 1392 01:28:03,916 --> 01:28:04,791 Seggfej! 1393 01:28:04,875 --> 01:28:06,000 Ez már rendes buli! 1394 01:28:07,500 --> 01:28:10,583 Megtettem. Két hete. 1395 01:28:11,833 --> 01:28:13,500 Engedélyezted az erőművet. 1396 01:28:13,583 --> 01:28:16,458 Igen. Amikor ezt bejelentik, vége. 1397 01:28:16,541 --> 01:28:20,375 A szavazóbázisom eltűnik. A meggyőződéses balosok felszívódnak. 1398 01:28:20,458 --> 01:28:21,833 Én is megtettem. 1399 01:28:21,916 --> 01:28:22,875 Mit? 1400 01:28:23,750 --> 01:28:26,208 Embert szállító rakétán lesz a Klear. 1401 01:28:26,291 --> 01:28:28,625 - A stáb még nem tudja. - Azt istenit! 1402 01:28:29,625 --> 01:28:32,500 Reméljük, hogy Andi tévedett a Klearrel kapcsolatban! 1403 01:28:32,583 --> 01:28:34,041 Nem. Igaza volt. 1404 01:28:34,125 --> 01:28:38,791 Gázként a háztartási fűtéscsövekbe pumpálva komoly szivárgást tapasztaltak. 1405 01:28:38,875 --> 01:28:41,500 - A hidrogénrészecskék túl aprók. - Hidrogéngáz? 1406 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Én eladtam emiatt a lelkem! 1407 01:28:45,000 --> 01:28:50,458 Komolyan mondod, hogy a Klear égő zeppelint csinálhat a házakból? 1408 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 Őt bízd rám! Ne aggódj! 1409 01:29:02,583 --> 01:29:04,541 Volt idő, amikor… 1410 01:29:06,125 --> 01:29:08,458 Én voltam címlapon, ő egy senki volt. 1411 01:29:09,291 --> 01:29:11,666 Törékeny kis játékszer volt. 1412 01:29:12,958 --> 01:29:14,291 Az jobban tetszett. 1413 01:29:20,083 --> 01:29:22,208 Andi! Szia! 1414 01:29:25,166 --> 01:29:28,958 Nahát! Magának nagyon megy ez! 1415 01:29:29,041 --> 01:29:31,666 Érdekes adalék Whiskey-ről, és indíték 1416 01:29:31,750 --> 01:29:33,375 Lionelnek és Claire-nek! 1417 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 Szép volt! 1418 01:29:34,541 --> 01:29:37,166 Ez lehet indíték? Nekem nem volt túl tiszta. 1419 01:29:37,250 --> 01:29:39,833 Kockáztattak, és végük van, 1420 01:29:39,916 --> 01:29:41,750 Milesszal együtt, ha belebukik. 1421 01:29:41,833 --> 01:29:44,250 Mindenáron őt kellett védeniük. 1422 01:29:44,333 --> 01:29:46,833 De nem tudom elképzelni, hogy ők ölték meg. 1423 01:29:46,916 --> 01:29:50,500 Gondoljon bele a bűntény természetébe! 1424 01:29:51,791 --> 01:29:55,500 Nem, ők bocsánatot kérni jöttek. Jóvátenni. 1425 01:29:56,458 --> 01:29:59,750 És maga a gyilkosság nem erőszakos. 1426 01:30:00,708 --> 01:30:01,916 Szinte gyengéd. 1427 01:30:04,625 --> 01:30:06,833 Nem is látják Andit meghalni. 1428 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 Csak elalszik. 1429 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 Nem! 1430 01:30:15,958 --> 01:30:18,000 Mind abszolút képesek rá. 1431 01:30:24,500 --> 01:30:26,333 Nem azt mondta, hogy nem iszik? 1432 01:30:26,416 --> 01:30:29,875 Ja, ez? Ez nem alkohol. Csak valami fura egészséges izé. 1433 01:30:29,958 --> 01:30:31,916 Ne, adja ide! 1434 01:30:32,000 --> 01:30:36,833 Ez alkoholos kombucha. Jared Leto gyártja. 1435 01:30:36,916 --> 01:30:39,416 Mi van benne? Legalább 9% alkohol… 1436 01:30:39,500 --> 01:30:41,416 Hány ilyet ivott meg? 1437 01:30:41,500 --> 01:30:44,083 Nem tudom, de jól vagyok. 1438 01:30:44,833 --> 01:30:46,416 Oké? Koncentráljunk! 1439 01:30:46,500 --> 01:30:49,916 Ki kell derítenünk, kinek volt lehetősége. 1440 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 Színt kell vallaniuk. Ideje nyomulni! 1441 01:30:52,208 --> 01:30:54,750 Nem! Egyelőre nincs nyomulás! 1442 01:30:54,833 --> 01:30:56,833 Nézze, jól vagyok! 1443 01:30:56,916 --> 01:30:58,333 Talán le kéne feküdnie. 1444 01:30:58,416 --> 01:31:00,375 - Kifutunk az időből! - Helen! 1445 01:31:01,083 --> 01:31:02,083 Helen… 1446 01:31:03,208 --> 01:31:04,291 Kérem! 1447 01:31:04,375 --> 01:31:05,916 Gondolja át, milyen veszélyes! 1448 01:31:06,500 --> 01:31:08,458 Hagyja, hogy ezt én intézzem! 1449 01:31:09,166 --> 01:31:10,208 Ne nyomuljon! 1450 01:31:14,125 --> 01:31:15,833 Azt mondják majd, álljon le. 1451 01:31:16,416 --> 01:31:19,833 Még a társa is azt fogja mondani: „Le kell állnod.” 1452 01:31:20,458 --> 01:31:22,458 Mert kiderül, 1453 01:31:22,541 --> 01:31:26,166 azt senki sem akarja, hogy magát a rendszert rombolja le. 1454 01:31:26,916 --> 01:31:29,958 De ez az igazi felforgatás lényege, 1455 01:31:30,625 --> 01:31:34,208 és ez az, ami mindannyiunkat összeköt. 1456 01:31:34,291 --> 01:31:37,125 Mind eljutottunk addig a határig, és átléptük. 1457 01:31:40,833 --> 01:31:41,791 Andi… 1458 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 Várj! 1459 01:31:46,666 --> 01:31:49,291 Várjak? Nem, te várj! 1460 01:31:50,458 --> 01:31:53,208 A bíróságon még a szemembe sem tudtál nézni! 1461 01:31:55,708 --> 01:31:57,000 Mit művelsz? 1462 01:32:05,250 --> 01:32:07,000 Beszéljünk az e-mailről? 1463 01:32:08,541 --> 01:32:12,958 Most meg beszélni akarsz róla? Nem is válaszoltál! 1464 01:32:13,708 --> 01:32:15,458 Politikus vagyok. 1465 01:32:15,541 --> 01:32:17,041 Nem küldök olyanról e-mailt, 1466 01:32:17,125 --> 01:32:20,208 amit nem látnék szívesen a Times címlapján. 1467 01:32:20,291 --> 01:32:21,583 Ezért hívtalak. 1468 01:32:23,291 --> 01:32:26,666 Mind hívtunk! Rögtön azután, hogy megkaptuk, egyfolytában! 1469 01:32:27,166 --> 01:32:30,750 A telefonod ki volt kapcsolva egy egész héten át. 1470 01:32:31,708 --> 01:32:32,875 Új számom van. 1471 01:32:33,750 --> 01:32:37,166 És amikor nem tudtunk elérni, elmentem hozzád. 1472 01:32:37,916 --> 01:32:41,458 Lionel és én egyszerre értünk oda. Duke már ott volt. 1473 01:32:41,541 --> 01:32:43,250 - Andi! - Hahó, Andi! 1474 01:32:43,333 --> 01:32:46,458 Sötét volt. Úgy dörömböltem, hogy majdnem betört az ajtó. 1475 01:32:46,541 --> 01:32:47,375 Andi! 1476 01:32:49,291 --> 01:32:52,166 Kopogtattunk, kiabáltunk, de egy óra múlva elmentünk. 1477 01:32:52,250 --> 01:32:55,041 Birdie odament később, de ugyanez volt. 1478 01:32:55,125 --> 01:32:58,125 - Hol a francban voltál, Andi? - Mikor értetek oda? 1479 01:32:58,708 --> 01:33:00,166 Nem tudom. Sötét volt. 1480 01:33:01,666 --> 01:33:02,500 És Duke, 1481 01:33:03,708 --> 01:33:05,166 te akkor már ott voltál? 1482 01:33:05,250 --> 01:33:09,875 - Majdnem motorbalesete volt, úgy hajtott! - Majdnem kilapítottak. 1483 01:33:09,958 --> 01:33:13,208 Oké. El tudnátok mondani nekem az egészet még egyszer? 1484 01:33:17,125 --> 01:33:17,958 Figyelj! 1485 01:33:19,291 --> 01:33:22,083 Nem tudom, mi a terved, miért jöttél ide, 1486 01:33:22,750 --> 01:33:24,500 de ezt meg kell beszélnünk! 1487 01:33:25,583 --> 01:33:27,750 Ha akkor ajtót nyitok, azt mondtad volna: 1488 01:33:28,875 --> 01:33:32,333 „Ne haragudj! Melléd állok Milesszal szemben”? 1489 01:33:33,666 --> 01:33:38,250 Vagy azért jöttél, hogy megakadályozd, hogy felhasználjam a borítékot? 1490 01:33:53,083 --> 01:33:56,166 Valami nem stimmel. Nekem ez nem tetszik. 1491 01:33:57,208 --> 01:33:58,583 Vajon mire készül? 1492 01:34:02,500 --> 01:34:04,666 Kérjük, tartsa tisztán a vizünket! 1493 01:34:05,291 --> 01:34:06,291 Blanc! 1494 01:34:06,833 --> 01:34:08,916 Kérjük, tartsa tisztán a vizünket! 1495 01:34:09,000 --> 01:34:11,583 Ez minden, amit mondott, azt hiszem. 1496 01:34:11,666 --> 01:34:14,875 Lehet, hogy ezentúl innia kellene, remekül csinálja. 1497 01:34:14,958 --> 01:34:20,208 Lionel és Claire nem volt ott egyedül. De Duke korábban, Birdie később ment oda. 1498 01:34:20,291 --> 01:34:22,791 Odamehettek előbb, megölhették a testvérét, 1499 01:34:22,875 --> 01:34:25,916 távozhattak, és megvárhatták a többiek érkezését. 1500 01:34:26,000 --> 01:34:26,916 FITNESS SERENÁVAL 1501 01:34:27,000 --> 01:34:28,166 Basszus! 1502 01:34:28,250 --> 01:34:32,625 Valami ott motoszkál az agyamban, ez az ügy zavarba ejt! 1503 01:34:32,708 --> 01:34:33,791 Zavarba ejt! 1504 01:34:33,875 --> 01:34:37,333 Duke vagy Birdie esetében nincs indítékunk, úgyhogy… 1505 01:34:37,416 --> 01:34:39,958 Valamelyikük akar edzeni, vagy mi lesz? 1506 01:34:40,750 --> 01:34:41,750 Óradíjas vagyok. 1507 01:34:44,208 --> 01:34:46,708 Nem, most nem. 1508 01:34:49,541 --> 01:34:50,541 Talán később. 1509 01:34:50,625 --> 01:34:52,500 Hát, jó. A maguk pénze. 1510 01:34:58,166 --> 01:35:03,333 Ha valaha találkozom Jared Letóval, seggbe rúgom a kombuchája miatt! 1511 01:35:03,416 --> 01:35:06,041 Egy szám. Az összes faxgépéhez. 1512 01:35:06,625 --> 01:35:07,791 MEGTALÁLTAM - ANDI BRAND 1513 01:35:08,291 --> 01:35:09,375 SZERETETTEL: ANDI XO 1514 01:35:09,458 --> 01:35:10,625 Beszarás! 1515 01:35:10,708 --> 01:35:14,375 Aznap délután, percekkel Andi e-mailje után küldték. 1516 01:35:15,000 --> 01:35:16,875 Lionel! Lionel faxolta el… 1517 01:35:16,958 --> 01:35:19,666 De ez még nem jelenti azt, hogy ő… Bújjon el! 1518 01:35:20,291 --> 01:35:22,125 Most rögtön! Menj oda hozzá! 1519 01:35:22,208 --> 01:35:24,166 Tedd, amit kell, dobd be magad! 1520 01:35:24,250 --> 01:35:25,583 Szedd ki belőle a választ! 1521 01:35:26,208 --> 01:35:31,750 Figyu, bébi! Nagy szükségünk van erre. Tedd meg nekem még egyszer, utoljára, jó? 1522 01:35:33,333 --> 01:35:35,583 Rendben. Szeret… 1523 01:35:54,666 --> 01:35:55,583 Gyere ide! 1524 01:36:09,125 --> 01:36:10,500 Megteszed nekem? 1525 01:36:13,500 --> 01:36:14,333 Azt nem. 1526 01:36:16,666 --> 01:36:18,000 Jaj, gyere már! 1527 01:36:18,083 --> 01:36:20,041 Nem akar semmi mást. 1528 01:36:20,125 --> 01:36:22,666 A YouTube-csatorna döglődik, nézettség kell. 1529 01:36:22,750 --> 01:36:26,958 Csak tedd be az Alpha Newsba, bébi! Egy késő esti időpontban. 1530 01:36:27,041 --> 01:36:30,208 És tudod, hogy kiérdemelte. Azzal, amit tett. 1531 01:36:30,291 --> 01:36:31,500 Ide hallgass! 1532 01:36:31,583 --> 01:36:33,875 A jövő hírforrását építem, 1533 01:36:33,958 --> 01:36:37,416 ebbe nem fér bele az orrszarvúból készült potencianövelő. 1534 01:36:38,375 --> 01:36:39,375 Érted? 1535 01:36:40,166 --> 01:36:45,333 Hűséges barátom, de nem tehetem be az Alpha Newsba. Oké? 1536 01:36:54,791 --> 01:36:57,041 Nem lehet megállítani, Peg! 1537 01:36:57,125 --> 01:36:58,916 Nem csinálom tovább. Végeztem! 1538 01:36:59,000 --> 01:37:00,791 - Peg! - Ne szólj hozzám! 1539 01:37:00,875 --> 01:37:02,416 - Peg! Várj! - Tíz év… 1540 01:37:02,500 --> 01:37:05,375 A terapeutám szerint ez egy toxikus kapcsolat! 1541 01:37:05,458 --> 01:37:07,833 - Ne légy ilyen! - Ne kövess! Birdie! 1542 01:37:07,916 --> 01:37:09,375 Felmondok! 1543 01:37:12,208 --> 01:37:14,666 Tisztelgés volt Beyoncé előtt, de… 1544 01:37:16,166 --> 01:37:18,791 Miért mondta Miles, hogy „nincs több esélye”? 1545 01:37:18,875 --> 01:37:20,791 Mit jelent bármi? 1546 01:37:20,875 --> 01:37:24,166 Birdie, pofán váglak, ha nem mondod el! 1547 01:37:24,250 --> 01:37:28,125 - Aláírom a nyilatkozatot. - Ne! Azzal tönkreteszel minket! 1548 01:37:28,208 --> 01:37:31,541 Ez a hír nyilvánosságra kerül! Nem lehet megállítani! 1549 01:37:31,625 --> 01:37:33,583 Azt csináljuk, amit szoktunk. 1550 01:37:33,666 --> 01:37:36,916 Tagadjuk, félig bocsánatot kérünk, egy ideig hallgatunk. 1551 01:37:37,000 --> 01:37:38,208 Megoldom. Te… 1552 01:37:41,708 --> 01:37:42,583 Ez mi? 1553 01:37:43,416 --> 01:37:44,583 A titkos telefonom. 1554 01:37:47,166 --> 01:37:48,083 Ez mi? 1555 01:37:48,666 --> 01:37:52,166 Egy e-mail a Cuki Nacik gyártójától, két évvel ezelőttről. 1556 01:37:54,000 --> 01:37:57,625 „Miss Jay, tájékoztatom, hogy a javasolt bangladesi gyár 1557 01:37:57,708 --> 01:38:00,583 hírhedten kizsákmányoló, éhbérért dolgoztat. 1558 01:38:00,666 --> 01:38:01,833 Várom a döntését!” 1559 01:38:03,291 --> 01:38:07,208 Te pedig ezt válaszoltad neki: „Remekül hangzik. Köszi.” 1560 01:38:09,083 --> 01:38:10,791 Tapsikolós emojival. 1561 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Birdie, 1562 01:38:18,916 --> 01:38:23,666 ugye nem hitted azt, hogy az éhbér azt jelenti, 1563 01:38:25,416 --> 01:38:26,583 kaját is kapnak? 1564 01:38:30,166 --> 01:38:32,208 Uramisten! 1565 01:38:33,208 --> 01:38:34,666 Miles ki fog fizetni. 1566 01:38:34,750 --> 01:38:37,333 Azt mondta, ha vállalom a felelősséget, 1567 01:38:37,416 --> 01:38:39,666 kifizeti a részvényeim értékét. 1568 01:38:39,750 --> 01:38:40,916 Harmincmilliót. 1569 01:38:41,625 --> 01:38:44,041 Bármit megteszek, hogy megmeneküljek, 1570 01:38:44,125 --> 01:38:46,500 és ő az egyetlen esélyem. 1571 01:38:47,250 --> 01:38:49,541 - Visszakaphatom a titkos telót? - Nem. 1572 01:38:51,791 --> 01:38:54,958 - A Cluedóban nincs ilyen. - Mert az egy rémes játék. 1573 01:38:55,041 --> 01:38:57,125 Mindnek volt indítéka védeni Milest. 1574 01:38:57,208 --> 01:39:00,208 Mind ott voltak akkor este. Mit gondol, nyomozó? 1575 01:39:01,000 --> 01:39:01,833 A boríték. 1576 01:39:02,833 --> 01:39:06,708 A testvére gyilkosa elvitte a borítékot, hogy védje Milest, 1577 01:39:06,791 --> 01:39:08,500 de nem semmisítette meg. 1578 01:39:08,583 --> 01:39:10,916 Azt akarta, Miles lássa, mit tett érte. 1579 01:39:11,000 --> 01:39:13,875 Ide hozta magával. Itt van. 1580 01:39:14,458 --> 01:39:15,750 Hogyan találjuk meg? 1581 01:39:16,333 --> 01:39:18,791 Hacsak nem aktatáskával jön vacsorázni, 1582 01:39:18,875 --> 01:39:21,958 az illető nem hoz magával egy ekkora borítékot… 1583 01:39:24,666 --> 01:39:26,583 a szobájában fogja elrejteni. 1584 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 Ma a vacsora idején… 1585 01:39:29,625 --> 01:39:32,291 Andi! Remélem, még mindig whisky szódával. 1586 01:39:32,875 --> 01:39:35,666 Most tiszta fej kell, és legyen éber! 1587 01:39:37,208 --> 01:39:38,958 Mert találnia kell valami módot. 1588 01:39:39,041 --> 01:39:40,583 Az igazat akarom! 1589 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Tőlem megkaphatod. 1590 01:39:44,083 --> 01:39:47,000 Ami olyan kínos és kellemetlen, 1591 01:39:47,083 --> 01:39:49,583 hogy senki se gyanakszik, nem követi magát. 1592 01:39:50,083 --> 01:39:54,250 Vesszen össze velük! És ne legyen igaza! Meg kell találni a borítékot. 1593 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 Te vagy itt a lúzer. Ez az igazság. 1594 01:40:02,625 --> 01:40:04,208 Az Andi, akit én ismerek! 1595 01:40:07,708 --> 01:40:10,333 Ez egy rohadt szemét, Whiskey! Hagyd ott! 1596 01:40:27,291 --> 01:40:30,541 Kutassa át a szobáikat! Forgassa fel, gyorsan, alaposan! 1597 01:40:32,458 --> 01:40:34,166 Ne aggódjon, hogy feltűnő! 1598 01:41:04,875 --> 01:41:05,708 Üdv! 1599 01:41:06,541 --> 01:41:08,666 Üdv! Elnézést! 1600 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 Van kedved dumálni vagy… 1601 01:41:18,541 --> 01:41:19,375 Francba! 1602 01:41:19,458 --> 01:41:21,333 37 ÚJ ÜZENET 21 NEM FOGADOTT HÍVÁS 1603 01:41:21,416 --> 01:41:22,625 Mi a fene? 1604 01:41:31,541 --> 01:41:33,875 THE VERGE - CASSANDRA BRANDET HOLTAN TALÁLTÁK. VÉLHETŐEN ÖNGYILKOS LETT. 1605 01:41:33,958 --> 01:41:36,333 CASSANDRA BRAND ELHUNYT, VALÓSZÍNŰLEG ÖNGYILKOS LETT. 1606 01:41:36,916 --> 01:41:40,000 Basszus! 1607 01:41:53,708 --> 01:41:54,541 Andi? 1608 01:41:56,500 --> 01:41:57,916 Meg tudom magyarázni. 1609 01:42:00,791 --> 01:42:03,125 Várj! Vége van a partinak, Whiskey? 1610 01:42:03,208 --> 01:42:05,625 Nincs. Eljöttem. 1611 01:42:07,041 --> 01:42:08,041 Duke… 1612 01:42:08,875 --> 01:42:12,666 Ott hagytam Duke-ot, mert nem tudtam… Nem ezt érdemelte. 1613 01:42:13,541 --> 01:42:15,208 Hogy fogom elmondani az anyjának? 1614 01:42:15,291 --> 01:42:21,666 De, megérdemelte! Oké? Egy szemét! Én nem sajnálom. 1615 01:42:21,750 --> 01:42:25,791 Megérdemelte, amit kapott, és neked jobb nélküle! 1616 01:42:36,833 --> 01:42:38,083 Mi az isten? 1617 01:42:39,916 --> 01:42:41,000 - Ne ölj meg! - Mi? 1618 01:42:41,083 --> 01:42:44,208 - Kérlek, ne ölj meg! - Nem akarlak megölni, te őrült! 1619 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Andi? 1620 01:43:16,333 --> 01:43:17,166 Andi! 1621 01:43:17,666 --> 01:43:18,500 Blanc! 1622 01:43:27,875 --> 01:43:29,833 Blanc, merre van? 1623 01:43:29,916 --> 01:43:33,416 Helen! Nagy veszélyben van! Maga vette el Duke pisztolyát? 1624 01:43:33,500 --> 01:43:36,083 Miért vettem volna el? Miért nincs áram? 1625 01:43:36,166 --> 01:43:37,125 Duke halott. 1626 01:43:37,208 --> 01:43:38,333 Mi? 1627 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 Nincs idő! Megvan a boríték? 1628 01:43:40,625 --> 01:43:43,291 Nem, minden szobát átkutattam. Nincs ott! 1629 01:43:43,375 --> 01:43:46,916 De ostoba vagyok! Van még egy szoba! 1630 01:43:48,166 --> 01:43:50,750 Már odaadták Milesnak! Az Üveghagymában van! 1631 01:43:50,833 --> 01:43:53,458 Ha elterelem a figyelmüket, és maga megtalálja… 1632 01:43:53,541 --> 01:43:55,750 De úgy nem tudjuk meg, ki adta át neki! 1633 01:43:56,333 --> 01:43:57,958 Blanc, én ezt nem értem! 1634 01:43:58,041 --> 01:44:00,750 Kérem, bízzon bennem! Minden egyértelmű. 1635 01:44:01,541 --> 01:44:04,708 Egy utolsó információ kell, de csak maga tudja… 1636 01:44:27,541 --> 01:44:29,333 Azt a rohadt! 1637 01:44:49,291 --> 01:44:51,250 Blanc, vegye üldözőbe! 1638 01:44:52,416 --> 01:44:54,250 Mit művel? Ne hagyja elmenekülni! 1639 01:45:04,500 --> 01:45:07,291 RENNER CHILISZÓSZA 1640 01:45:11,791 --> 01:45:13,583 A gyilkos halottnak hiszi magát. 1641 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 Ez lesz az álcánk. 1642 01:45:16,916 --> 01:45:20,833 Öt percig húzom az időt, addig lehet egyedül az Üveghagymában, de… 1643 01:45:20,916 --> 01:45:23,208 - Adja ide! - Találja meg a borítékot! 1644 01:45:23,291 --> 01:45:26,791 - Meg fogom. - Ez az… Nem, azt adja ide! 1645 01:45:28,666 --> 01:45:29,750 Ez jó lesz. 1646 01:45:36,750 --> 01:45:37,583 Rohadt élet! 1647 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 Blanc… 1648 01:45:41,583 --> 01:45:42,458 Igen. 1649 01:45:50,833 --> 01:45:51,875 Úristen! 1650 01:45:59,791 --> 01:46:00,916 Istenem, Andi! 1651 01:46:01,875 --> 01:46:03,791 Befelé, mindenki! 1652 01:46:03,875 --> 01:46:06,375 - Nem kellene… - Ő már nem megy sehová. 1653 01:46:07,333 --> 01:46:08,416 Befelé! 1654 01:46:10,166 --> 01:46:11,916 Ideje befejezni ezt. 1655 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 Rohadt élet! 1656 01:46:23,208 --> 01:46:24,375 Ebben nincs logika! 1657 01:46:24,458 --> 01:46:28,291 Tökéletesen logikus minden. Duke, Andi, a hétvége, 1658 01:46:28,375 --> 01:46:32,333 ez a nevetséges játék, ami jóval az előtt kezdődött, hogy ideértünk. 1659 01:46:32,416 --> 01:46:34,750 Elmagyarázná nekünk is, nyomozó? 1660 01:46:34,833 --> 01:46:38,500 Nem, a rétegeket fel tudom fejteni, 1661 01:46:38,583 --> 01:46:42,958 egy pontig eljutok, de hogy mi rejlik a középpontban, 1662 01:46:44,750 --> 01:46:48,625 azt csak az a személy mondhatja meg, aki megölte Cassandra Brandet. 1663 01:46:50,750 --> 01:46:51,583 Ki az? 1664 01:46:54,083 --> 01:46:59,416 Nos, én gondolatban folyton visszatérek az üveghagymához. 1665 01:47:01,500 --> 01:47:06,416 Ami látszólag sűrű rétegekből áll, titokzatos és kifürkészhetetlen. 1666 01:47:06,500 --> 01:47:09,125 De valójában a közepe jól látható. 1667 01:47:09,208 --> 01:47:10,625 Hol lehet? 1668 01:47:11,500 --> 01:47:15,041 És ezért hozott zavarba ez az ügy, úgy, ahogy más ügy még soha. 1669 01:47:15,125 --> 01:47:20,041 Ezért van az, hogy minden lefejtett komplex réteg alól 1670 01:47:20,125 --> 01:47:25,000 újabb és újabb réteg bukkan elő, és nincs semmi eredmény. 1671 01:47:25,541 --> 01:47:28,333 És épp ez volt a probléma. 1672 01:47:30,500 --> 01:47:34,208 Tudják, én valami bonyolultat vártam. 1673 01:47:34,750 --> 01:47:39,791 Intelligenciát vártam. Egy rejtvényt, egy játszmát. 1674 01:47:41,250 --> 01:47:43,875 De itt erről nincs szó. 1675 01:47:45,375 --> 01:47:48,708 Nem a bonyolultság mögött rejtőzik, 1676 01:47:48,791 --> 01:47:53,041 hanem észbontóan nyilvánvaló és egyértelmű. 1677 01:47:55,833 --> 01:47:58,166 Az igazság az, hogy nem is rejtőzködik. 1678 01:47:59,791 --> 01:48:01,583 Végig itt volt a szemem előtt. 1679 01:48:15,833 --> 01:48:19,166 A gyilkos majdnem eltalálta a gyenge pontomat. 1680 01:48:19,250 --> 01:48:22,291 De hála a magasságos égnek, az utolsó pillanatban 1681 01:48:22,375 --> 01:48:28,750 rájöttem, hogy mi az, ami ott motoszkált bennem végig… 1682 01:48:32,041 --> 01:48:33,333 „Intornalizál.” 1683 01:48:36,458 --> 01:48:37,500 Ilyen szó nincs. 1684 01:48:38,375 --> 01:48:39,291 Mi? 1685 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 Álljunk meg egy pillanatra, és intornalizáljuk a pillanatot! 1686 01:48:43,291 --> 01:48:44,625 Ez nem egy létező szó. 1687 01:48:44,708 --> 01:48:47,666 Úgy hangzik, de kitalált. 1688 01:48:48,250 --> 01:48:49,333 És ott a reklamáció. 1689 01:48:49,416 --> 01:48:50,500 Nos, igen, ez… 1690 01:48:50,583 --> 01:48:54,416 Ez létező szó, de nem ide illő. 1691 01:48:54,500 --> 01:48:58,125 Ez a reklamációja mindannak, amit eddig elértem… 1692 01:48:58,208 --> 01:48:59,416 Ez az egész nap… 1693 01:48:59,500 --> 01:49:00,666 A legkirívóbb detektív. 1694 01:49:00,750 --> 01:49:04,208 Valóságos aknamező volt, tele elferdített szavakkal… 1695 01:49:04,291 --> 01:49:05,250 Az infrakciós pont. 1696 01:49:05,333 --> 01:49:07,041 És ténybeli tévedésekkel. 1697 01:49:07,125 --> 01:49:09,208 Sütkérezni és úszkálni a Jón-tengerben. 1698 01:49:09,833 --> 01:49:11,875 Az ott az Égei-tenger. 1699 01:49:11,958 --> 01:49:15,041 Az bizony! 1700 01:49:15,125 --> 01:49:20,250 A dokkja nem úszik a vízen. A csodaüzemanyaga katasztrófa. 1701 01:49:20,333 --> 01:49:24,000 Nem igazán fogja fel a diszruptív innováció lényegét. 1702 01:49:24,083 --> 01:49:27,208 Nem ő tervezte a dobozokat, sem a gyilkossági partit. 1703 01:49:27,291 --> 01:49:32,291 Et voilà! Minden összeáll. Ez a kulcsa ennek az ügynek. 1704 01:49:33,125 --> 01:49:35,125 És végig itt volt az orrom előtt. 1705 01:49:36,458 --> 01:49:38,791 Ahogy mindenki a világon, 1706 01:49:38,875 --> 01:49:43,041 én is azt hittem, hogy Miles Bron egy bonyolult zseni. 1707 01:49:43,125 --> 01:49:44,291 De miért? 1708 01:49:45,833 --> 01:49:49,875 Nézzenek csak bele az Üveghagyma átlátszó közepébe… 1709 01:49:52,541 --> 01:49:54,291 Miles Bron egy idióta! 1710 01:49:56,125 --> 01:50:01,541 Ugyan már! Csak mondja meg, ki próbált megölni engem! 1711 01:50:01,625 --> 01:50:06,416 Senki sem próbálta megölni, maga öntelt bohóc! 1712 01:50:06,500 --> 01:50:09,083 Duke az én poharamból ivott! 1713 01:50:09,166 --> 01:50:11,041 Ezt maga mondta nekünk. 1714 01:50:11,958 --> 01:50:15,625 Azt mondta a történtek után, hogy nyilván tévedésből ivott abból. 1715 01:50:15,708 --> 01:50:19,291 Nézzétek ezt a ruhát! Birdie, még egyszer! Forogj még egyet! 1716 01:50:19,375 --> 01:50:21,333 És miután kimondta ezt, 1717 01:50:21,416 --> 01:50:24,291 mind úgy emlékszünk, azt láttuk, de gondolkodjanak! 1718 01:50:25,625 --> 01:50:29,291 Ne figyeljenek a hazugságaira, gondolkodjanak világosan! 1719 01:50:29,375 --> 01:50:32,291 Mit láttunk valójában? 1720 01:50:32,375 --> 01:50:35,208 Azta, hogy pörög ez a ruha! Birdie, ez fantasztikus! 1721 01:50:35,291 --> 01:50:36,333 Maga… 1722 01:50:37,166 --> 01:50:40,416 Duke kezébe nyomta a saját poharát. 1723 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 Egyértelműen. A szemünk láttára. 1724 01:50:42,958 --> 01:50:46,666 Mind láttuk. És azután következett egy arcátlan kitaláció. 1725 01:50:47,458 --> 01:50:48,625 És bevált. 1726 01:50:49,208 --> 01:50:51,583 Blanc, azt mondja, Miles ölte meg Duke-ot? 1727 01:50:51,666 --> 01:50:53,625 - Igen. - Miért? 1728 01:50:53,708 --> 01:50:56,291 Mert amikor Andi elküldte maguknak az e-mailt, 1729 01:50:56,375 --> 01:50:59,041 amikor Duke korábban odaért motoron Andi házába, 1730 01:51:01,416 --> 01:51:02,958 látta Milest távozni. 1731 01:51:06,958 --> 01:51:08,333 Miles kis híján elütötte. 1732 01:51:08,416 --> 01:51:12,041 Ráadásul mindannyiunknak nyíltan elmondta. 1733 01:51:12,125 --> 01:51:13,541 Ikonikus darab. 1734 01:51:14,208 --> 01:51:17,083 Emlékszel, majdnem kilapítottál vele Andi háza előtt! 1735 01:51:17,166 --> 01:51:18,833 Anderson Cooper szülinapján? 1736 01:51:19,333 --> 01:51:21,833 Akkor este, Andi házánál. 1737 01:51:22,416 --> 01:51:25,583 Akkor este Duke mesélte, hogy majdnem balesete volt. 1738 01:51:25,666 --> 01:51:27,083 Őt… kilapították? 1739 01:51:27,166 --> 01:51:30,250 Jó, de Miles az utóbbi hat hónapban Görögországban élt. 1740 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 Nem. Whiskey! 1741 01:51:33,416 --> 01:51:36,458 Miles felkereste magát a születésnapján New Yorkban. 1742 01:51:36,541 --> 01:51:40,125 Tőle kapta azt a nyakláncot ajándékba. És maga Bika. 1743 01:51:41,125 --> 01:51:42,208 Igen. 1744 01:51:43,375 --> 01:51:44,875 Két hete volt. 1745 01:51:44,958 --> 01:51:47,125 - Felejtsék el a hidroüzemanyagot! - Május 9. 1746 01:51:47,208 --> 01:51:51,166 Az éhbéres varrodát, a jóváhagyott felszarvazást kábelhírekért cserébe! 1747 01:51:51,250 --> 01:51:52,083 Elnézést, mit? 1748 01:51:52,166 --> 01:51:53,333 És koncentráljanak 1749 01:51:55,208 --> 01:51:56,291 a borítékra! 1750 01:52:05,166 --> 01:52:06,791 Atyaisten! 1751 01:52:10,875 --> 01:52:12,916 Mi a valóság? 1752 01:52:14,208 --> 01:52:15,291 Andi? 1753 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Kire volt veszélyes a boríték? 1754 01:52:24,541 --> 01:52:25,666 Miles Bronra. 1755 01:52:28,083 --> 01:52:33,916 Akkor este Lionel elfaxolta Andi e-mailjét Milesnak, aki megkapta New Yorkban. 1756 01:52:34,625 --> 01:52:37,916 Egy dolog rombolhatta le a hazugságai birodalmát: 1757 01:52:38,666 --> 01:52:42,791 az igazság az egyetlen személy kezében, aki nem fél kimondani. 1758 01:52:44,500 --> 01:52:47,458 Így Miles beült a Baby Blue Porschéjába, 1759 01:52:47,541 --> 01:52:50,708 a bűntett helyszínére hajtott, Andi pedig beengedte. 1760 01:52:50,791 --> 01:52:51,916 Természetesen. 1761 01:52:52,000 --> 01:52:54,833 Miles ügyvédekkel megtámogatott hatalmi gépezete 1762 01:52:54,916 --> 01:52:58,166 a puszta erejénél fogva eltiporhatta. 1763 01:52:58,250 --> 01:53:02,250 De maga Miles? Andi elég okos volt ahhoz, hogy ne féljen tőle. 1764 01:53:03,916 --> 01:53:10,208 De ő nem ismerte fel a valódi veszélyt. Csak amikor már késő volt. 1765 01:53:20,291 --> 01:53:24,208 Csak Duke tudta, hogy maga ott járt, de azt nem, hogy Andi halott. 1766 01:53:24,291 --> 01:53:27,750 Nem, ezt egészen ma estig nem tudta. 1767 01:53:27,833 --> 01:53:32,000 Itt tudta meg egy Google-értesítésből a telefonján, 1768 01:53:32,083 --> 01:53:35,125 ami azóta furcsamód elnémult. 1769 01:53:35,708 --> 01:53:37,000 És megmutatta magának, 1770 01:53:39,291 --> 01:53:41,458 mert magának nincs mobilja. 1771 01:53:42,041 --> 01:53:43,750 Duke! Ne! 1772 01:53:48,458 --> 01:53:52,208 Tényleg azt hitte, hogy nem fogják megtudni Andi halálhírét? 1773 01:53:52,291 --> 01:53:53,958 Mindenkinek van mobilja. 1774 01:53:54,041 --> 01:53:55,458 - Hol a telóm? - Peggy! 1775 01:53:56,041 --> 01:53:57,791 - A telót! - Még mindig nem. 1776 01:53:58,500 --> 01:54:00,416 Nem a halálhírt kellett eltitkolnia. 1777 01:54:00,500 --> 01:54:03,166 Hanem azt, hogy Duke megmutatta neki a halálhírt 1778 01:54:03,250 --> 01:54:05,541 a meggyilkolása előtti pillanatokban. 1779 01:54:06,583 --> 01:54:08,541 Duke előttünk mutatta meg neki. 1780 01:54:08,625 --> 01:54:10,333 Ezzel változnak a dolgok, igaz? 1781 01:54:10,416 --> 01:54:11,833 Az biztos. 1782 01:54:11,916 --> 01:54:15,000 És közölte vele, mit kér cserébe a hallgatásáért. 1783 01:54:15,083 --> 01:54:18,375 Ilyen számokkal akár az Alpha News is szóba jöhet? 1784 01:54:19,208 --> 01:54:21,208 Még szép! Ölelj meg! 1785 01:54:22,041 --> 01:54:23,541 Mit lép erre Miles? 1786 01:54:23,625 --> 01:54:26,916 A fogában tart egy méregfiolát? A gazdagok így csinálják? 1787 01:54:27,000 --> 01:54:31,666 Nem, ez… Ennél sokkal ostobább. 1788 01:54:31,750 --> 01:54:34,666 Birdie, melyek a Cuban Breeze-koktél összetevői? 1789 01:54:36,250 --> 01:54:38,208 Vodka, amaretto. 1790 01:54:38,291 --> 01:54:39,125 Úristen! 1791 01:54:43,166 --> 01:54:44,041 ANANÁSZLÉ 1792 01:54:44,875 --> 01:54:46,708 És… ananászlé. 1793 01:54:46,791 --> 01:54:49,458 Semmi ananász, ugye? Duke azt nem bírja. 1794 01:54:50,041 --> 01:54:51,208 Allergia. 1795 01:54:51,291 --> 01:54:52,791 Egy csepp is megárt neki. 1796 01:54:52,875 --> 01:54:54,083 Ananászlé! 1797 01:54:54,833 --> 01:54:58,041 Ananászlét öntött a whiskey-be, 1798 01:54:58,958 --> 01:55:00,375 milyen ostobaság! 1799 01:55:00,458 --> 01:55:02,791 Akkora ostobaság, hogy az már zseniális. 1800 01:55:02,875 --> 01:55:05,666 Nem! Csak simán ostobaság! 1801 01:55:06,541 --> 01:55:09,916 „Öngyilkosságot követhetett el. Gyászolja testvére, Helen.” 1802 01:55:11,208 --> 01:55:12,083 Helen! 1803 01:55:15,000 --> 01:55:17,750 Meséltél nekem Helenről. A testvéred… 1804 01:55:18,875 --> 01:55:19,916 Várjunk csak! 1805 01:55:21,875 --> 01:55:24,291 Hölgyeim és uraim, Helen Brand! 1806 01:55:28,000 --> 01:55:31,416 És ezzel elérkeztünk a Helen elleni gyilkossági kísérlethez, 1807 01:55:31,500 --> 01:55:36,750 és el kell ismernem, ennek szilárd és átgondolt alapja volt. 1808 01:55:37,833 --> 01:55:41,333 Felismerte a kínálkozó lehetőséget. 1809 01:55:41,416 --> 01:55:46,333 Itt egy ház egy távoli szigeten, tele kétségbeesett emberekkel, 1810 01:55:46,416 --> 01:55:51,333 akiknek mind valós okuk van ártani ennek a nőnek… 1811 01:55:56,166 --> 01:56:02,500 Mi több, egy töltött pisztoly is kéznél van. 1812 01:56:05,583 --> 01:56:08,916 És még a villanyt is lekapcsolták. 1813 01:56:09,000 --> 01:56:10,500 Fogott hét embert, 1814 01:56:10,583 --> 01:56:13,208 akiknek valós okuk van, hogy az ön halálát kívánják, 1815 01:56:13,291 --> 01:56:15,583 egy távoli szigetre hívta össze őket, 1816 01:56:15,666 --> 01:56:19,125 és elültette a fejükben a gyilkosság gondolatát. 1817 01:56:19,208 --> 01:56:23,166 Mintha pisztolyt tenne az asztalra, és lekapcsolná a villanyt! 1818 01:56:25,083 --> 01:56:26,166 Egek, hogy… 1819 01:56:27,291 --> 01:56:29,750 Maga korlátolt, agyatlan 1820 01:56:30,416 --> 01:56:31,833 marha! 1821 01:56:32,958 --> 01:56:36,666 Az egyetlen gyilkossága, amiben van némi elegancia, 1822 01:56:37,583 --> 01:56:41,500 és az ötletet tőlem lopta hozzá! 1823 01:56:56,000 --> 01:56:59,958 És ezek után még mindig megtartottad a borítékot? 1824 01:57:00,875 --> 01:57:02,708 Nem égetted el, vagy ilyesmi? 1825 01:57:04,000 --> 01:57:05,500 Felismered ezt? 1826 01:57:06,625 --> 01:57:08,333 Andi kézírása. 1827 01:57:09,666 --> 01:57:11,166 Lebuktál, te rohadék! 1828 01:57:11,250 --> 01:57:14,541 Lassítsunk, hugi! Oké? 1829 01:57:14,625 --> 01:57:18,375 Mert először is, hogyan bizonyítod, hogy az ott az eredeti? 1830 01:57:18,458 --> 01:57:20,375 - Lemásolhatta az enyémet. - Nem. 1831 01:57:21,041 --> 01:57:23,541 A bár kilenc éve bezárt, 1832 01:57:23,625 --> 01:57:26,625 és az övén szerepel valami, ami a tiéden nem. 1833 01:57:34,583 --> 01:57:36,875 Oké, de másodszor… 1834 01:57:45,916 --> 01:57:48,291 - Mi a fenét művelt? - Elégette! 1835 01:57:48,375 --> 01:57:51,291 - Mit égettem el? Nem láttam semmit. - Elégetted! 1836 01:57:51,375 --> 01:57:53,958 - Valaki pirítóst készít? - Ez tűrhetetlen! 1837 01:57:54,500 --> 01:57:59,708 Maga látta ezt a bizonyítékot? Ezt a füstölgő szalvétát, Blanc? 1838 01:58:01,166 --> 01:58:03,333 Nem. Bárki más? 1839 01:58:08,583 --> 01:58:10,208 Nahát! 1840 01:58:10,916 --> 01:58:13,750 Nahát! Komoly vádak röpködnek itt. 1841 01:58:14,458 --> 01:58:16,541 Csak épp úgy tűnik, mindenkinek 1842 01:58:16,625 --> 01:58:19,166 csak ködös emlékei vannak arról, mit látott, 1843 01:58:19,250 --> 01:58:22,541 és csakis közvetített bizonyíték létezik! 1844 01:58:23,208 --> 01:58:27,541 Szóval, ha most csak gyilkossági rejtélyesdit játszanánk, 1845 01:58:27,625 --> 01:58:30,083 ahogy az egész hétvégén kellett volna, 1846 01:58:30,166 --> 01:58:33,583 akkor Blanc most egy iPad Prót nyerne. 1847 01:58:34,625 --> 01:58:36,000 De ez itt a való világ. 1848 01:58:36,666 --> 01:58:40,375 És a való világban több kell egy pofás kis detektívsztorinál. 1849 01:58:40,458 --> 01:58:41,958 Bizonyíték kell. 1850 01:58:42,041 --> 01:58:45,166 És a maga kezében nincs… semmi. 1851 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Vagy mégis? 1852 01:58:54,416 --> 01:58:55,416 Igaza van. 1853 01:58:57,250 --> 01:59:00,250 A boríték tartalma, valamint a tény, hogy nála van, 1854 01:59:00,333 --> 01:59:02,583 volt az egyetlen tárgyi bizonyítékunk. 1855 01:59:04,375 --> 01:59:05,458 Így van. 1856 01:59:08,208 --> 01:59:12,125 Ezt akarják a zsaruk elé tárni? Vagy bíróság elé vinni? 1857 01:59:13,458 --> 01:59:15,666 Nézzék, maguk döntenek. 1858 01:59:16,291 --> 01:59:20,416 Bárhová fordulnak, mindenhol a maguk szava áll szemben az enyémmel. 1859 01:59:21,333 --> 01:59:22,916 Vajon hogy fog végződni? 1860 01:59:23,708 --> 01:59:27,416 Nagyjából úgy, ahogy Andi esetében. 1861 01:59:28,000 --> 01:59:28,916 Jézusom! 1862 01:59:31,541 --> 01:59:33,666 És mondanom sem kell, 1863 01:59:34,541 --> 01:59:38,333 a nővéred bonyolult nő volt, de nagyon fontos volt nekem, 1864 01:59:39,791 --> 01:59:41,458 és fogadd őszinte részvétem! 1865 01:59:50,916 --> 01:59:52,166 Senki sem áll mellém? 1866 01:59:56,208 --> 01:59:58,583 Mondjátok: „,Láttam, elvette Duke pisztolyát!” 1867 02:00:02,375 --> 02:00:04,541 „Láttam őt aznap este Andi házában!” 1868 02:00:10,291 --> 02:00:12,708 „Láttam a szalvétát, mielőtt elégette!” 1869 02:00:13,333 --> 02:00:14,208 Mi nem… 1870 02:00:16,791 --> 02:00:18,000 Nem láttuk. 1871 02:00:20,000 --> 02:00:24,416 Hazudnátok egy hazugságért, de nem hazudtok az igazságért. 1872 02:00:26,333 --> 02:00:28,583 Még mindig az ő csecsén csüngtök. 1873 02:00:30,000 --> 02:00:31,583 Ti szarháziak! 1874 02:00:37,375 --> 02:00:38,250 Blanc! 1875 02:00:40,208 --> 02:00:41,708 Tennie kell valamit! 1876 02:00:44,291 --> 02:00:48,333 Sajnálom, Helen. Megkapta tőlem az igazságot. 1877 02:00:49,583 --> 02:00:51,875 Az én hatásköröm itt véget ér. 1878 02:00:53,041 --> 02:00:56,375 Én a rendőrségnek, a bíróságnak, a rendszernek felelek. 1879 02:00:58,750 --> 02:01:00,416 Nem tehetek semmit. 1880 02:01:04,916 --> 02:01:06,291 Kivéve talán annyit, 1881 02:01:08,166 --> 02:01:09,916 hogy egy kis bátorságot kínáljak. 1882 02:01:13,083 --> 02:01:17,166 És egy emlékeztetőt, hogy a testvére eredetileg miért is távozott. 1883 02:02:31,166 --> 02:02:32,291 Kurva jó! 1884 02:02:37,458 --> 02:02:38,375 Miért is ne? 1885 02:02:38,458 --> 02:02:40,833 Ez az, Helen! Rajta, Helen! 1886 02:02:54,708 --> 02:02:56,416 Az istenit, de jólesett! 1887 02:03:01,083 --> 02:03:01,916 Ez komoly? 1888 02:03:03,333 --> 02:03:04,833 - Beszállsz? - Igen. 1889 02:03:04,916 --> 02:03:05,833 - Ez az! - Rajta! 1890 02:03:05,916 --> 02:03:07,333 Igen, mi is… Hé, Miles! 1891 02:03:13,875 --> 02:03:14,708 Oké. 1892 02:03:22,666 --> 02:03:25,416 Vágom, gyerekek. Engedjétek csak ki a gőzt! 1893 02:03:27,458 --> 02:03:28,625 Igen! 1894 02:03:35,791 --> 02:03:37,041 Mazel tov! 1895 02:03:41,791 --> 02:03:43,250 Ez most nagy lesz! 1896 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 Helen, finoman! 1897 02:03:47,958 --> 02:03:50,083 Azt hiszem, az Liberace zongorája volt. 1898 02:03:50,166 --> 02:03:52,250 Oké, én… Végeztünk? 1899 02:03:56,041 --> 02:03:57,083 Még nem végeztünk. 1900 02:04:00,083 --> 02:04:00,958 Miért… 1901 02:04:08,250 --> 02:04:10,750 Oké! Mi van? 1902 02:04:11,250 --> 02:04:13,125 Mi van? Mit akarsz? 1903 02:04:20,875 --> 02:04:21,916 Nem fogunk… 1904 02:04:24,208 --> 02:04:25,333 Úristen! 1905 02:04:31,166 --> 02:04:34,041 Miles! A tűzoltókészülék! 1906 02:04:34,125 --> 02:04:35,083 Andi? 1907 02:04:36,583 --> 02:04:37,708 Helen! 1908 02:04:37,791 --> 02:04:39,916 - A tűzoltókészülék? - Várj… 1909 02:04:40,000 --> 02:04:42,875 Úristen! 1910 02:04:42,958 --> 02:04:44,583 Helen, az istenit! 1911 02:04:45,250 --> 02:04:46,291 Ne csináld, Helen! 1912 02:04:49,416 --> 02:04:52,041 Úristen! 1913 02:04:54,125 --> 02:04:55,250 Oké, állj! 1914 02:04:56,333 --> 02:04:58,208 Állj le! Elég! 1915 02:05:08,833 --> 02:05:10,583 Helen, menj innen! 1916 02:05:11,875 --> 02:05:13,125 Jó. 1917 02:05:13,208 --> 02:05:16,458 Egy emlékeztetővel, a testvérem miért is távozott! 1918 02:05:40,083 --> 02:05:41,666 Basszus! 1919 02:05:48,958 --> 02:05:49,875 Zeppelin! 1920 02:06:00,333 --> 02:06:05,375 Ez egy füstmentes kert! 1921 02:06:06,250 --> 02:06:11,041 Ez egy füstmentes kert! 1922 02:06:11,125 --> 02:06:12,000 Felforgatás. 1923 02:06:12,083 --> 02:06:13,708 Ez egy füstmentes kert! 1924 02:06:13,791 --> 02:06:14,791 Kurva jó! 1925 02:08:28,666 --> 02:08:32,041 Fantasztikus! Tiszta punk rock! 1926 02:08:32,666 --> 02:08:34,500 Ragadozónak hiszed magad? 1927 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 Gengszternek, aki kicsinált? Hát nem! 1928 02:08:37,958 --> 02:08:39,166 Te kisbaba! 1929 02:08:40,750 --> 02:08:41,833 Te gyerek! 1930 02:08:43,833 --> 02:08:44,833 Most jobb? 1931 02:08:45,958 --> 02:08:48,291 Remélem, ez a kis picsás hisztid kielégített, 1932 02:08:48,375 --> 02:08:50,875 mert eredménye nem volt! 1933 02:08:52,416 --> 02:08:55,541 A jövő üzemanyaga épp most égette szénné 1934 02:08:55,625 --> 02:08:59,375 a világ leghíresebb festményét, de idióta! 1935 02:09:03,791 --> 02:09:07,000 Gratulálok a Klear nyilvános bemutatójához 1936 02:09:07,916 --> 02:09:11,833 és Miles Bron bukásához! 1937 02:09:15,166 --> 02:09:18,875 Neked annyi. És teljesült a kívánságod. 1938 02:09:20,041 --> 02:09:23,333 Örökké egy mondatban emlegetnek majd… 1939 02:09:25,125 --> 02:09:26,916 a Mona Lisával. 1940 02:09:36,458 --> 02:09:39,166 Nem! 1941 02:09:40,083 --> 02:09:45,166 Csapat! Ti is láttátok. Tudjuk, mi történt. Igazam van? 1942 02:09:48,083 --> 02:09:49,708 Láttam az elégetett szalvétát. 1943 02:09:53,208 --> 02:09:58,750 Most, hogy mondod, tisztán láttam, amikor elvette Duke pisztolyát! 1944 02:10:01,583 --> 02:10:04,958 Én láttam elhajtani Andi házától a meggyilkolása estéjén. 1945 02:10:15,833 --> 02:10:17,041 Ti szarháziak! 1946 02:10:48,208 --> 02:10:49,791 Elkapta a rohadékot? 1947 02:10:51,625 --> 02:10:52,458 El. 1948 02:10:54,708 --> 02:10:56,000 Mehetünk haza? 1949 02:11:15,708 --> 02:11:21,125 TŐRBE EJTVE - AZ ÜVEGHAGYMA 1950 02:13:05,625 --> 02:13:10,750 Ezt a filmet az életre szóló inspirációért 1951 02:13:10,833 --> 02:13:15,958 ANGELA LANSBURY ÉS STEPHEN SONDHEIM emlékének ajánljuk. 1952 02:19:07,208 --> 02:19:12,208 A feliratot fordította: Vincze Ágnes