1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
Nem, a beleegyezésük kell… Várj!
4
00:00:29,708 --> 00:00:32,625
- Üdv! Ó, basszus, bocs! Hadd…
- Itt írja alá!
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
Megfogná? Nehéz.
6
00:00:36,625 --> 00:00:37,541
2020. MÁJUS 13.
7
00:00:37,625 --> 00:00:38,833
- Minden jót!
- Kösz.
8
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
Ez mi?
9
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Nem tudom. Lesz az a CNN-interjú,
kábé úgy… most!
10
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
Hahó, Amy! Tempó! Ezt fogd meg, kérlek!
11
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
Tíz másodperc, megy a felkonf!
12
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
Oké.
13
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
SZERETETTEL: MILES XO
14
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
Miles küldte!
15
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
Következik Connecticut kormányzója,
Claire Debella,
16
00:01:01,666 --> 00:01:03,708
akinek szenátusi kampánya indul,
17
00:01:03,791 --> 00:01:06,958
és aki más típusú jelöltként
pozicionálta magát.
18
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
Köszönöm, hogy itt van velünk!
Otthonról dolgozik, mint mindenki?
19
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
Igen. Íme, az irodánk,
kampányközpontunk és óvodánk!
20
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
Lassan kezdünk beleőrülni.
21
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
A kampányát a filantróp milliárdos,
Miles Bron támogatja,
22
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
a mindent behálózó techóriás,
az Alpha alapítója, amely immár
23
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
tucatnyi leányvállalattal bír:
Alpha Cosmos, Alpha Car, Alpha…
24
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Tudom. De mit tehetnék?
25
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
- Mondj neki nemet!
- Mondd, hogy nem!
26
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
Tudós vagy, Lionel, nem PR-es!
27
00:01:35,833 --> 00:01:37,666
- Pontosan.
- Nem mentegetheted
28
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
Miles Bron minden őrült szeszélyét!
29
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
A zsenialitás elsőre
mindig őrületnek tűnik.
30
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
Miles Bron nem így lett nagy?
Ti ezt nem tudjátok.
31
00:01:45,666 --> 00:01:48,000
A pasas éjjel küld nekem faxokat.
32
00:01:48,083 --> 00:01:49,208
Imádja a faxot.
33
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
Küldi az ötleteit, amiket nekem kell…
34
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
Mondok példákat. Zseni vagy őrült?
35
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
Uber a bioszférának.
36
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Nem is tudom. Működhet?
37
00:02:01,250 --> 00:02:03,541
Kutyákba épített AI egyenlő párbeszéd.
38
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
Oké? Konkrétan egész éjjel egyfolytában…
39
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
De aztán…
40
00:02:08,791 --> 00:02:10,875
Ott volt a „gyerek egyenlő NFT”.
41
00:02:11,583 --> 00:02:12,416
Kinevettük,
42
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
de aztán a Crypto Kids-appból
finanszírozta ezt az épületet.
43
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
- Küldemény!
- Lehet ezzel vitatkozni?
44
00:02:19,125 --> 00:02:20,666
- Tudjuk.
- Letöröltem.
45
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
Sose becsüljük alá Bront.
46
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
De gyúlékony anyagot tenne
egy embert szállító rakétára.
47
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Nem hallgat ránk.
Azt hajtogatja, oldjuk meg.
48
00:02:29,458 --> 00:02:30,541
És ha beválik?
49
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
Ez tudomány, nem vallás.
50
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
Ezt ne feledd, Lionel!
51
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
Mert ha a nevedet adod ehhez,
és kudarc a vége,
52
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
akkor neked annyi!
53
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
SZERETETTEL: MILES XO
54
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
Keményvonalas klímavédő vagyok.
55
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Aki ettől megijed,
dugja a fejét a homokba!
56
00:02:50,125 --> 00:02:52,000
A szavazóim bizalma…
57
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
Úgy unatkozom!
58
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Peg!
59
00:03:07,708 --> 00:03:10,125
Peg!
60
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Itt vagyok.
61
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Itt bent légyszi, ne tüzezzetek!
62
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Peg, légyszi, úgy unatkozom!
63
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
Nem. Nincs telefon!
64
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
Miért nem lehet nála a teló?
65
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
Mert szemétkedik.
66
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Nem. Azért, mert fél,
hogy megint kitwittelek
67
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
valami…
68
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
rasszista dumát.
69
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
És megígérted,
hogy nincs teló a médiakampány végéig.
70
00:03:39,125 --> 00:03:41,916
Nem tudtam,
hogy azt a szót zsidókra használják.
71
00:03:42,000 --> 00:03:44,250
Azt hittem, azt jelenti, olcsó.
72
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
A „zsidrák”?
73
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
Manapság minden woke,
ez már kibírhatatlan!
74
00:03:50,958 --> 00:03:51,916
Igen.
75
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Imádlak! Igen.
76
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
És ami a szívemen,
az a számon, nem finomkodok!
77
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Ha valaki nem bírja, az az ő baja. Ez mi?
78
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Nem tudom, egy pasi hozta.
79
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
Na, zsenikém, ez meg mi?
80
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
- Hát…
- Meghívó Milestól.
81
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
Jó, értem, de mi ez?
82
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
- Tömör fakockának tűnik.
- Biztos ki lehet nyitni.
83
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
Tömör. Nem látszik zsanér vagy ereszték.
84
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
De ez a famintázat fura. Ismerősnek tűnik.
85
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Várjatok, Birdie az!
86
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Oké, hogy kell ezt kinyitni?
87
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
- Birdie! Lionel is itt van. Üdv, Peg!
- Szia!
88
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
Peg épp tüzet olt, mindjárt jön.
89
00:04:32,208 --> 00:04:34,416
Már megint? Bird! Most mit mondtál?
90
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
- Ne!
- Hagyd a Twittert!
91
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
Semmi komoly, nincs gáz.
Ez valami Miles-ügy?
92
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
Rájöttél, hogy kell kinyitni, Lionel?
93
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Lionel, használd a tudós agyad!
94
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Rajta vagyok.
Bird, biztos szabad most bulit tartani?
95
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
A buborékom tagjai, nincs gáz.
Hallott valaki Duke felől?
96
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
- Nem.
- Nem.
97
00:04:55,666 --> 00:04:59,458
Erre sokan felfigyeltek,
ezért nyilván szeretnék beszélni róla,
98
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
és a válasz nem, Jimmy Kimmel.
99
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
Nem utálom a ciciket.
100
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
A cici sok hasznos dolgot ad.
Onnan jön a tej, a sajt.
101
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
A mell táplálja a kicsiket,
aztán már vadászunk rá.
102
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
Legyünk őszinték! A cici élvezet.
Nincs ezzel semmi baj, igaz?
103
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
Én imádom a cicimet. Nagyon élvezem!
104
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
- Bocs, feministák!
- Bocs, feministák!
105
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Tehát amikor
a melluralomról beszélünk Amerikában…
106
00:05:27,250 --> 00:05:30,208
Az a természetes rend
összeomlását jelenti.
107
00:05:30,291 --> 00:05:32,500
Évmilliárdos evolúciós igazságokét.
108
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
Ha Amerikában arra kérsz egy férfit,
lassítson, hogy egy nő utolérje…
109
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
Duke!
110
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
A nyugati munkahelyeket
évszázadokon át a férfiak dominálták…
111
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
- Dukey!
- …mert ez a természet rendje.
112
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Dukey! Már mióta szólongatlak?
Felelj, ha hívlak!
113
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Anyu! Fogd már be!
Milliószor megbeszéltük!
114
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Ha élőzünk, hagyd, hogy…
115
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Azt mondod anyádnak, fogja be?
116
00:05:58,625 --> 00:06:00,416
- Bocs, de ha élőzünk…
- Micsoda?
117
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
- Amikor…
- Mi?
118
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Jesszus, anyu! Bocs!
119
00:06:07,666 --> 00:06:09,708
Csomagot hoztak, a konyhában van.
120
00:06:11,458 --> 00:06:12,916
Talán hőérzékeny.
121
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
Várj, Duke az! Várjatok! Duke!
122
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
Ez meg mi?
123
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
- Anyám máris elrontotta.
- Ez egy sztereogram!
124
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Csinált vele valamit,
és kinyílt. Elrontotta.
125
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Sztereogram!
126
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
Milyen gramm?
127
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
Egy sztereogram!
128
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
- Nem az az izé…
- A szemes cucc? Sose tudtam megcsinálni.
129
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
Anya! Mondtam, hogy ne nyúlj a cuccaimhoz!
130
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
Szín szerint csoportosítjuk, vagy…
131
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
Méret? Súly alapján? Mérjem meg?
132
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Nyolcszor nyolc. Ez egy sakktábla.
Egy parti végjátéka.
133
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
Egy lépés, és matt. Lépjek…
134
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Rajta, Kaszparov!
135
00:07:00,666 --> 00:07:02,291
Ez amőba! Ezt ismerem!
136
00:07:02,375 --> 00:07:04,666
De lejátszották, úgyhogy nem lehet az.
137
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
- Amőba!
- De azért kösz a hozzászólást.
138
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
A kopogtató izé a morzekódhoz van.
Az X-ek és O-k a rövid és hosszú jelek.
139
00:07:12,041 --> 00:07:17,458
Rövid és hosszú! Akkor ez itt „O-U-R”.
140
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Ez amőba.
141
00:07:26,208 --> 00:07:27,833
Történnie kéne valaminek?
142
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
„N.”Talán a többi rejtvényben
jelent valamit?
143
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Iránytű.
144
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
- Anyu!
- Ez egy iránytű!
145
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Oké, észak, dél…
146
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
Az N a „north”,
szóval fordítsátok észak felé!
147
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
Zene! Gyerekek, zene!
148
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
- Most rajtam gúnyolódsz?
- Igen.
149
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
Oké… Ráküldöm a Shazamot.
150
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
Az meg mi?
151
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
Alexa, shazamozd ezt a dalt, légy szíves!
152
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Ez a Kis fúga G-mollban Bachtól.
153
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
- Biztos?
- Igen.
154
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Megy a Shazam!
155
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
A fúga egy gyönyörű zenei rejtvény,
ami egyetlen dallamon alapul.
156
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
És ha ezt a dallamot
rétegekben önmagára rakjuk,
157
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
egy csodaszép új struktúra
alakul ki belőle.
158
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Ez nem tud shazamozni. Ez egy lámpa.
159
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
- Imádlak, Birdie!
- Én is téged, Claire!
160
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
Önmagára rétegezve, várjunk csak!
Látjátok a középső kereket? Emeljétek fel!
161
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
Egy új dallam!
162
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Rohadt Miles! Egy zseni!
163
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Az első egy Fibonacci-sorozat.
164
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Anyu!
165
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Ne, ahhoz ne nyúlj!
166
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Biztos, hogy negyvenhét?
167
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
Az az ezüst atomszáma.
168
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
- Biztos, hogy ezüst?
- Ezüst.
169
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
Akkor ez az!
170
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Most mind egyszerre! Egy, kettő, három!
171
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Ezt nézzétek!
172
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
„Kedves barátaim, szépséges felforgatóim,
az én legbelsőbb köröm!
173
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
Ránk férne egy kis normalitás.
Szeretettel meghívlak titeket…”
174
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
„…egy hosszú hétvégére a szigetemre…”
175
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
„…hogy megünnepeljük a barátságunkat,
176
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
és fejlesszük
rejtvényfejtő képességeiteket.”
177
00:09:51,583 --> 00:09:53,958
„Versengtek, hogy megoldjátok a rejtélyt…”
178
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
„…ki gyilkolt meg.
179
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
Küldöm a részleteket.
Írjatok, ha van ételallergiátok!
180
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
Ölelés, csókok: Miles.”
181
00:10:05,500 --> 00:10:08,750
Anyu! Hol a szigonypuskám?
Csomagolok! Bébi, láss neki!
182
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Ez mi?
183
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
Nem tudom.
184
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
SÜRGŐS GYŰLÉS
185
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Várjunk…
186
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
Mi történt?
187
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
Blanc! Láttalak bemenni a gépházba.
188
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
Te vagy az imposztor! Mind tudjuk.
189
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
Ügy lezárva. Vége!
190
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
Egyáltalán nem értem.
Szóval Angie lebuktatott,
191
00:11:50,958 --> 00:11:52,458
és máris vége a játéknak?
192
00:11:52,541 --> 00:11:54,791
Bocs, Blanc, kidobtak a légzsilipből!
193
00:11:54,875 --> 00:11:56,708
- Egyértelmű.
- Már elnézést,
194
00:11:56,791 --> 00:12:00,125
de a világ legjobb nyomozója…
Azt hittem, jobb vagy.
195
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Ez a játék nem nekem való.
196
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
Próbáljuk ki esetleg a Quiplasht!
Vagy a Fedőneveket.
197
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Nem, én…
198
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Értékelem, amit tenni próbáltok értem…
199
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Aggódunk miattad, cimbora!
A karantén senkinek se könnyű.
200
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
De Phillip szerint egy hete ülsz a kádban.
201
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
Ez túlzás.
202
00:12:23,000 --> 00:12:24,333
Nyisd ki, légy szíves!
203
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
Csak nem a kádban vagy megint?
204
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Nem!
205
00:12:31,333 --> 00:12:32,250
Csak…
206
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
Mindig becsavarodok két ügy között…
207
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
Szerintem kezdek megőrülni.
208
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
Az agyam teletankolt versenyautó,
de nincs hol vezetni.
209
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
Te… Próbáltad már a keresztrejtvényt?
210
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
Nem, Natasha.
211
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
Nem rejtvényekre vagy játékokra
van szükségem. És főleg nem vakációra.
212
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Hanem veszélyre. Vadászatra. Kihívásra.
213
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
Egy érdekes ügyre van szükségem.
214
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
Blanc! Valaki téged keres!
215
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
Egy dobozt hozott!
216
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
TŐRBE EJTVE - AZ ÜVEGHAGYMA
217
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Claire, drágám!
218
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
Üdv, te zseni!
219
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Hahó! Te jó ég!
220
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
- Nem ölelhetjük meg egymást, ugye?
- Nem!
221
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
- Szia, Peg!
- Szia!
222
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
Könyökpacsi!
223
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
- Segíthetek?
- Igen, légyszi!
224
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Tegnap a hotelben szálltatok meg?
Nem láttalak.
225
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Nem, Birdie, most érkeztünk.
226
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
De maga… Üdv, veszélyes idegen!
227
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Mr. Blanc! Maga a veszélyes idegen?
228
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
Nem, dehogy, Nikosz!
Azt se tudom, mit jelent.
229
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
Egy pillanat, Benoit Blanc?
230
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
Atyaég! Maga Benoit Blanc, a detektív?
231
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Maga nyomozta ki… Mi is a nő neve?
232
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Az a… Balett-táncosnő az izével
meg az izével. Maga az?
233
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Igen, személyesen.
234
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Természetesen én is ismerem önöket.
235
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
Kormányzó asszony.
Dr. Toussaint. Miss Birdie Jay.
236
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Micsoda különleges társaság!
237
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Gyerekek! Megjöttünk!
238
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Összegyűltek a Felforgatók!
239
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
- Nem, felejtsd el!
- Duke!
240
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
- A nagy Duke.
- Üdv, Duke!
241
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
Szevasztok!
242
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
- Tudjátok, a csajom, Whiskey.
- Üdv!
243
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Persze, Whiskey! Üdv!
244
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Az meg ki?
245
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Miért van Görögországban, Mr. Blanc?
246
00:15:35,916 --> 00:15:38,208
Miles Bron meghívására érkeztem.
247
00:15:38,791 --> 00:15:42,166
- Jóban van Milesszal?
- Nem. Sosem találkoztunk.
248
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Már értem! A gyilkossági rejtély-parti.
249
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Benoit Blanc segít kideríteni
Miles meggyilkolásának rejtélyét.
250
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
- Ez jó lesz!
- Szuper!
251
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Hát, majd meglátjuk.
252
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Hölgyeim és uraim, üdv Görögországban!
253
00:16:07,708 --> 00:16:12,583
Ez a hajó viszi önöket Mr. Bron szigetére.
Két óra az út.
254
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
A kapitányuk,
Mr. Andino segít a poggyásszal.
255
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Először is, vegyék le a maszkot,
nyújtsák ki a nyelvüket!
256
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Pillanatnyi kellemetlenség.
257
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
Mr. Cody!
258
00:16:27,541 --> 00:16:29,750
Semmi ananász, ugye? Duke azt nem bírja.
259
00:16:29,833 --> 00:16:30,916
Nincs ananász.
260
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
Úgy fest, én vagyok a kakukktojás,
kormányzó asszony!
261
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
Maguk mind barátok.
262
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
Miles minden évben
szervez egy ilyen hétvégét.
263
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
Egy őrült meghívó. Egy extravagáns utazás.
264
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Furcsa kis társaságban.
265
00:16:45,333 --> 00:16:47,625
Imádom az akcentusát, csak kipróbáltam…
266
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
Nyolc éve vannak ilyen utak,
és maga az első külsős, akit meghívott.
267
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
- Különleges lehet.
- Nos, hát…
268
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Mi ez az anyag? Imádom!
269
00:17:01,041 --> 00:17:02,791
- Szerintem pamut.
- Uram!
270
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Ez meg mi?
271
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Nyissa ki, kérem!
272
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
- Erre már nem lesz szükség.
- Nem?
273
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
Nem lesz gond.
274
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
Ez mi? Valami fertőtlenítő, vagy…
275
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Nem lesz gond. Jó utat mindenkinek!
276
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Andi! Szia!
277
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Beszarok!
278
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Akaratlanul is feltűnt,
hogy meglepődtek az érkezésén.
279
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Igen. Meglepődtünk.
280
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Ő nem tagja a kis bandájuknak?
281
00:18:38,166 --> 00:18:39,875
Az volt… Ma is az.
282
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
Andi és Miles
tíz éve ketten alapították az Alphát.
283
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
Ő Cassandra Brand?
284
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Igen, Andi.
285
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
De már nem társak?
286
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Miles egy jogi húzással teljesen kizárta.
287
00:18:52,666 --> 00:18:55,125
Egy centet se kapott, mint a Facebooknál.
288
00:18:55,208 --> 00:19:00,916
- Te jó ég! De azért meghívta a hétvégére?
- Nem az a kérdés, miért hívta meg.
289
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
Hanem hogy Andi miért jött el.
290
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Az a dokk ott egy Banksy?
291
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Kalapsar.
292
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
- Ez a sziget neve görögül?
- Kalapsar.
293
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Kalapsar.
294
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Miles!
295
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Birdie, bébi!
296
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
Saját szigeted van!
297
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
- A dalommal szerenádozol!
- A gitáron, amin Paul megírta.
298
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Jó, mi?
299
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
De az arcod miatt már megérte.
300
00:20:07,666 --> 00:20:10,625
Barátaim, régi jó barátaim!
301
00:20:10,708 --> 00:20:13,083
Megölelhetjük egymást a hókuszpókusz után?
302
00:20:13,166 --> 00:20:16,333
- Megölelhetjük. Igen.
- Istenem, gyertek ide!
303
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Szabad az ölelés!
304
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Duke!
305
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
Szia, tesó! Ez egy álom!
306
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
Nem álom, ébren vagyok, és szuper érzés!
307
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Whiskey!
308
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Nahát! Szuper a nyakláncod!
309
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
- Remek! Gyere, ölelj meg!
- Ez a vacak?
310
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
- Hogy vagy?
- Remekül.
311
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
- Igen?
- Szuper a sziget!
312
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Egy görög sziget. Szexi, igaz?
313
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
Benoit Blanc, he?
314
00:20:45,666 --> 00:20:48,625
Aki gyilkosság rejtély-partit ad,
adja meg a módját!
315
00:20:48,708 --> 00:20:49,583
- Dukey!
- Öregem!
316
00:20:49,666 --> 00:20:50,541
Szevasz!
317
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
- Örülök!
- Én is neked.
318
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
Üdv!
319
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
Mr. Bron, elmondhatatlanul hálás vagyok…
320
00:20:57,041 --> 00:20:58,125
Nagyon örvendek a…
321
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
Andi,
322
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
hát itt vagy!
323
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Itt.
324
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Mikor kezdődik a gyilkossági rejtély?
325
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Türelem, barátom!
326
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
Oké, tudom, hippinek tartotok,
327
00:21:25,208 --> 00:21:27,166
de álljunk meg egy másodpercre,
328
00:21:27,250 --> 00:21:30,208
és intornalizáljuk
az együttlét pillanatát!
329
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
Régi barátok vagyunk. Még mindig,
330
00:21:35,958 --> 00:21:37,125
szeretlek titeket!
331
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
Ezt el akartam mondani.
332
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
De egy remek hétvége áll előttünk,
csak a banda, csak mi vagyunk.
333
00:21:43,708 --> 00:21:44,750
Hahó!
334
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Üdv, tesó!
335
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Én itt se vagyok!
336
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Ez meg ki?
337
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
Ő Derol.
338
00:21:52,333 --> 00:21:56,875
Itt szállt meg. Történt vele egy s más,
de ő nem része az élménynek.
339
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Akkor először járjuk be az Üveghagymát!
340
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
Kurva jó, ez az!
341
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
Atyaég, az Üveghagyma, mint a bárunk!
342
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Annyira imádom azt a kis bébit!
343
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
Hozzuk a csomagjainkat…
344
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
Vakító a napsütés.
345
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
…vagy valaki hozza helyettünk?
346
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Jól jönne egy kis árnyék.
347
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
- Bizarr ez a gazdagember-műsor.
- Köszönöm.
348
00:22:19,041 --> 00:22:23,208
Időnként megesett velem is,
hogy ráztam a rongyot, de ez…
349
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
Még nekem is sok.
350
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
Jól csinálja. Andi vagyok.
351
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Ez igazán kedves öntől! Benoit vagyok.
352
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
- Lóg a cipőfűzője.
- Köszönöm.
353
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Azta! Oké.
354
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Azta!
355
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Ez tényleg egy hatalmas üveghagyma!
356
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
- Bizony.
- Múlt, jelen és jövő.
357
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
Ami volt, ahol most tartok,
és amit a világra hagyok majd.
358
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
Én itt se vagyok!
359
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Ez a reklamációja mindannak,
amit eddig elértem…
360
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
Hány fő személyzet kell egy ilyen helyre?
361
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
Általában úgy 50 fő,
de most mindenkit hazaküldtem.
362
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
Normális hétvégét akarok a barátaimmal,
mint régen.
363
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
Értitek? Épp ez a pláne.
364
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Ez nem csak egy gazdag seggfej háza…
365
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
Sőt, még csak nem is ház.
366
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Ez egy kommuna. A kreativitásé.
367
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Fantasztikus!
368
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Ez meg mi volt?
369
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Ez az óránkénti dong. Tudjátok,
hogy Philip Glass komponálta nekem?
370
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
- Mi?
- Ki az a Philip Gas?
371
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
De elég a dumából,
indul az együttlét, a szórakozás!
372
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
A szobáitokat a rátok legjellemzőbb csakra
alapján osztottam ki.
373
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
Jó, tudom. Fogadjátok el, oké?
374
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
A bioritmus-monitorotok egyben szobakulcs.
375
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
- Haptikus alapon vezet a szobához.
- Jó ég!
376
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Cuccoljatok le, öltözzetek át!
Tali a medencénél!
377
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Lazulós délután lesz. Aztán indul a játék.
378
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Keresztcsonti csakra! Ismersz, Miles.
379
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
Ó, Miles!
380
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Figyu, Andi…
381
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
- Keresztcsonti!
- Én …
382
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
Örülök, hogy itt vagy.
383
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Nahát! Én… Elnézést, de ez őrület!
384
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Tudom. Mr. Blanc, válthatnánk pár szót?
385
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Természetesen.
386
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Egek! Ez…
387
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Jóságos ég! Ez itt…
388
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
Az egy… Várjunk, az mi?
389
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
Atyaég, tele van csillagokkal!
390
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
2010: A kapcsolat éve, ez…
391
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
Elképesztő, egyszerűen elképesztő!
392
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Örülök, hogy itt lehetek, a…
393
00:24:53,958 --> 00:24:57,583
Ha esetleg szerepet szán nekem
a gyilkossági rejtély-játékban,
394
00:24:57,666 --> 00:25:02,250
mint… nem is tudom, nyomozó,
szívesen vállalom.
395
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Már az, hogy meghívott, és hogy…
Találkozhattam önnel…
396
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
Az ott egy autó?
397
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
Igen. Ő az én Baby Blue-m.
398
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
Egyedi darab.
A világon mindenhová velem jön.
399
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
Miért tartja a tetőn?
400
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
A szigeten nem tudom használni.
401
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
Tényleg! Hát persze!
402
00:25:25,291 --> 00:25:28,250
Mr. Blanc, szeretném megkérdezni,
403
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
hogy mit keres itt?
404
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Parancsol?
405
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Mit keres maga itt?
406
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
Ön hívott meg.
407
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Én nem hívtam.
408
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Hogy micsoda…
409
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Küldött nekem egy dobozt.
410
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
- Várjunk, kapott dobozt?
- Igen.
411
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Egy fadoboz érkezett a lakásomra,
egyszerű, gyereknek való feladványokkal,
412
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
ezeket megoldottam,
és egy meghívó volt a belsejében.
413
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Magánál van a meghívó?
414
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Nos, igen.
415
00:26:02,250 --> 00:26:05,791
Elnézést, de én… Ezt nem értem.
416
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
Ez is a játék része?
417
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Nem.
418
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Ez ugyanolyan, mint a többi,
de nem én küldtem.
419
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Hány ilyen dobozt készített?
420
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
- Ötöt. Minden barátomnak egyet.
- Tesztverzió, prototípus nincs?
421
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
Nincs, az emberem ezzel is alig végzett,
pedig Ricky Jaynél tanult.
422
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
Ha a doboz kinyílt,
a rejtvényeket megoldották,
423
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
be lehet zárni újra?
Alaphelyzetbe állítani?
424
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
Várjon!
425
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Valaki visszaállította.
426
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
És viccből elküldte magának.
427
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
„Miles gyilkossági rejtély-partit ad.
Hívjuk oda Benoit Blancot, basszus!”
428
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Micsoda ötlet!
429
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
Szörnyen kínosan érzem magam. Én nem…
430
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Miért?
431
00:26:58,416 --> 00:27:01,500
A legkirívóbb detektív
házhoz jön a gyilkossági partimra.
432
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
Ez tökre rendben van.
433
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
Mr. Bron, a magam kárán tanultam meg,
434
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
hogy a névtelen meghívás nem játék.
435
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Nézze, nagyon szeretném,
ha meglátogatna az otthonomban!
436
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
Tessék, meghívtam!
Most már hivatalosan a vendégem.
437
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Nagyon örülök, hogy itt van.
Lazítson! Érezze jól magát!
438
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Próbálja megoldani
a gyilkossági rejtélyt, ha tudja!
439
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
Nem akarom fényezni magam,
de elég ütős lesz.
440
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
Vár a szörf. Viszlát!
441
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lionel, te túl szexi vagy tudósnak!
442
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
Claire, te meg… olyan cukin nézel ki!
443
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Kösz, Bird.
444
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Nem hagyod el magad.
Energiát fektetsz bele.
445
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Hát, gondoltam, Görögország.
446
00:28:06,166 --> 00:28:08,583
És nem kell maszk, végre kapok levegőt!
447
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Nézzétek ezt a medencét, úszom egyet!
448
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Inkább kicsit napozok.
449
00:28:25,208 --> 00:28:26,791
AK és Flea a népszerű,
450
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
pedig igazából
Frusciante a Chili Peppers lelke.
451
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
- Üdv, Blanc! Mártózzon meg!
- Üdv!
452
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
Igyon alkoholos kombuchát! Egész jó.
453
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
Jared Leto küldte.
Szerintem befektetőnek akar.
454
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
- Hát, nyaralok…
- Dobj egyet!
455
00:28:39,000 --> 00:28:40,083
Tessék.
456
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
Igen.
457
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
A Baby Blue!
458
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Ikonikus járgány.
459
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Emlékszel, akkor este
majdnem kilapítottál vele a…
460
00:28:46,500 --> 00:28:48,291
Anderson Cooper szülinapján.
461
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Coop partijai emlékezetesek.
462
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Bizony!
463
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Te jó ég!
464
00:29:00,458 --> 00:29:01,416
Ez komoly, Duke?
465
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Atyaég!
466
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Komoly.
467
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Seggfej!
468
00:29:07,791 --> 00:29:08,916
Ez már rendes buli!
469
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Komoly szerszám.
470
00:29:13,250 --> 00:29:14,333
Mindig nálam van.
471
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
- Azt látom.
- Sose lehet tudni, mikor történik valami.
472
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdie! El kell mondanod neki.
473
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
- El kell mondanod!
- El fogom.
474
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
- Komolyan!
- El fogom.
475
00:29:33,583 --> 00:29:35,166
- Könyörögnöd kell.
- Fogok.
476
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
- Oké?
- Istenem!
477
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Ha a szobájába indul,
kövesd, és mondd el neki!
478
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
Őt bízd rám! Ne aggódj!
479
00:29:42,875 --> 00:29:44,958
Kérek kis hűsítőt! Adj egy kortyot!
480
00:29:45,041 --> 00:29:46,750
- Mindkettő bejön…
- De szexi!
481
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Volt idő, amikor…
482
00:29:55,083 --> 00:29:57,375
Én voltam címlapon, ő egy senki volt.
483
00:29:58,208 --> 00:30:00,458
El se hitte, hogy szóba állok vele.
484
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Ő maga mondta.
485
00:30:05,833 --> 00:30:09,333
„Birdie Jay, a plakátokról!
Őrület, hogy szóba állsz velem.”
486
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Törékeny kis játékszer volt.
487
00:30:17,916 --> 00:30:19,083
Az jobban tetszett.
488
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
Andi! Szia! Azta!
489
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
Mióta nem láttalak?
490
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
A tárgyalás óta. Pár hónapja.
491
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
A tárgyalás. Az nem volt kellemes.
492
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
Egyikünknek se. Senkinek. Igaz, Peg?
493
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
Kínos ez nekem. Úszom egyet.
494
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Az rendben,
hogy Matisse-kép lóg a fürdőben,
495
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
de ez itt… Egy faxgép?
496
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
Milesnak még telefonja sincs.
497
00:31:03,625 --> 00:31:08,291
Kényelmes. Egy számom van, azon elérhető
az összes faxgépem világszerte.
498
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
Van valami az analógban, ami…
499
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Nézzétek, a dicső múltam!
500
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
Ezt nézzétek!
501
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Vicces tőled, Miles, hogy ez itt hever!
502
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
Szabad kérdeznem,
ha nem veszik túlságosan tolakodónak,
503
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
eredetileg hogy találkoztak?
504
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
Igazán eklektikus társaság.
505
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
A felforgatók felismerik egymást.
506
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Igen.
507
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
Korábban is használta
ezt a szót: „felforgatók”.
508
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
Mit jelent?
509
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Egyesek szerint Birdie felforgat,
amint kinyitja a száját.
510
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Csak mert kimondja, amit mindenki gondol,
511
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
de nem mer szóvá tenni.
512
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Ami a szívemen, az a számon.
513
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
Nem. De ismeri a Cuki Nacikat, igaz?
514
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Most kínos helyzetbe hozom magam.
515
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Imádom a Cuki Nacikat! Le sem veszem…
516
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Birdie Jay mellett ül. Aki divatikon volt.
517
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
És a legfiatalabb főszerkesztő
a She She magazinnál.
518
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Az establishment része,
a világ ura, de aztán…
519
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
Aztán jött az az eset
a halloweeni jelmezzel.
520
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
Tisztelgés volt Beyoncé előtt,
de az emberek nem így fogták fel.
521
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
Szóval sok időm volt otthon.
És egész nap le se vettem…
522
00:32:20,333 --> 00:32:21,208
A macinacit!
523
00:32:22,083 --> 00:32:25,708
Piacra dob egy dizájnos,
minőségi, kényelmes melegítőnadrágot,
524
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
épp a pandémia kezdetén.
525
00:32:27,958 --> 00:32:31,083
A felforgatás felforgatása.
Szarrá kereste magát.
526
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
És Duke. Maga szerint
az izomagyon kívül mást is láttak benne?
527
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Látták benne az első influenszert
egymillió követővel a Twitchen?
528
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
Én megláttam. Ez van. Ezt kell szeretni.
529
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
- Helló!
- Na és Claire?
530
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
Kertvárosi anyuka bézs kiskosztümben,
aki gránátokat hajigál a politikára.
531
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
Lionel nem nyalta tíz éven át
az intézményes tudomány seggét,
532
00:32:52,666 --> 00:32:55,333
hogy engedélyt kapjon
a forradalmi újításokra.
533
00:32:55,416 --> 00:32:58,833
Egyszerűen megcsinálta.
Ezt csináltam én is az Al…
534
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Ezt csináltuk mi is az Alphával.
Felforgatók voltunk.
535
00:33:08,333 --> 00:33:10,541
Elárulok egy titkot. Más lesz tőle minden.
536
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Ha hallotta, nincs visszaút.
Ki van kapcsolva a mobilja?
537
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
- A szobámban hagytam.
- Oké.
538
00:33:18,208 --> 00:33:22,166
Ha fel akarja forgatni a rendet,
kezdje valami kicsivel!
539
00:33:22,250 --> 00:33:26,041
Áthág egy normát, egy ideált,
egy konvenciót, egy üzleti modellt.
540
00:33:26,125 --> 00:33:29,458
De olyat,
amit az emberek egyébként is unnak.
541
00:33:29,541 --> 00:33:32,666
Mindenki izgatott,
mert maga olyat zúz porrá,
542
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
amit más is szívesen összetört volna.
543
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
Ez az infrakciós pont.
544
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Ahol magába kell néznie,
és feltenni a kérdést:
545
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
„Olyan ember vagyok, aki folytatni fogja?”
546
00:33:47,916 --> 00:33:49,333
Mást is összetör?
547
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
Nagyobb dolgokat?
548
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Hajlandó összetörni azt,
amint mindenki védeni próbál?
549
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
Mert azon a ponton
az emberek már nem állnak maga mellé.
550
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Őrültnek fogják nevezni.
551
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Kötekedő alaknak.
Azt mondják majd, álljon le.
552
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
Még a társa is az fogja mondani:
„Le kell állnod.”
553
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Mert kiderül,
554
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
azt senki sem akarja,
hogy magát a rendszert rombolja le.
555
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
De épp ez az igazi felforgatás lényege,
556
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
ami mindannyiunkat összeköt.
557
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Mind eljutottunk addig a határvonalig,
és átléptük.
558
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
- Érti?
- Igen.
559
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
Szóval… A felforgatók.
560
00:34:39,708 --> 00:34:40,708
Mindannyian.
561
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Nahát!
562
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Hogy ez mennyire igaz, Miles!
563
00:34:51,375 --> 00:34:55,333
Az Andi, akivel együtt építettem fel
az Alphát, hitt ebben.
564
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
Igen, hittem benne!
565
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
De még mennyire!
566
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
Mr. Blanc, ön nyomozó, igaz?
567
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
Igen, én…
568
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
Észreveszi a másikat is?
569
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
Ami valójában közös a csoportban?
570
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Andi, ne csináld!
571
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
Jaj, Lionel!
Mindenki tudja, kinek dolgozik Lionel.
572
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
Nem titok.
573
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Tudjuk, ki pénzelte Claire kampányát.
574
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
De amikor mindenki…
575
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
Elfordult Birdie-től, mert Oprah műsorában
576
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
a rabszolga-felszabadítás élharcosához
hasonlította magát.
577
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Lelkületben! Jó ég!
578
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
Mit gondol,
ki volt a befektető a Cuki Nacik mögött?
579
00:35:38,291 --> 00:35:39,416
És ott van Duke.
580
00:35:39,500 --> 00:35:41,166
Kitiltották a Twitchről,
581
00:35:41,250 --> 00:35:44,166
mert orrszarvúból készült
potencianövelőt árult tiniknek…
582
00:35:44,250 --> 00:35:46,250
- Nem volt benne orrszarvú.
- Ki vitte át
583
00:35:46,333 --> 00:35:49,875
a YouTube-ra, ki reklámozta
a médiabirodalmát felhasználva?
584
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Ez itt a közös szál!
585
00:35:53,583 --> 00:35:58,083
Mindenki két kézzel kapaszkodva csüng
Miles Bron arany csecsén!
586
00:35:59,333 --> 00:36:00,541
És mindenki hajlandó
587
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
elárulni egy barátot emiatt.
588
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Én így gondolom.
589
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
Andi, várj!
590
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Azta!
591
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
Ez nagyon ott volt!
592
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
Szóval vacsora nyolckor.
593
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Ott találkozunk? Jó.
594
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Ahogy Miles mondta.
595
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
Én kimondok igazságokat.
Van, aki ezt nem bírja elviselni.
596
00:36:50,000 --> 00:36:53,625
Veszélyes összekeverni
a meggondolatlan kijelentéseket
597
00:36:53,708 --> 00:36:55,208
az igazság kimondásával.
598
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Nem gondolja?
599
00:37:00,000 --> 00:37:01,916
Azt mondja, veszélyes vagyok?
600
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Hát, meglátjuk. Ha megbocsátanak.
601
00:37:17,958 --> 00:37:19,125
Valami nem stimmel.
602
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
Hogy érted?
603
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Andi megváltozott.
604
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
Vajon mire készül?
605
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
Mr. Bron! Várjon!
606
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Üdv!
607
00:37:32,833 --> 00:37:33,791
Helló!
608
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
- Kérem, ne csinálja ezt!
- Tessék?
609
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird mutatta a nyilatkozatot Bangladesről,
610
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
és ha maga rákényszeríti, hogy kiadja,
611
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
neki vége.
612
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
És tudja, az én önéletrajzomban
nem szerepel más, mint Birdie Jay,
613
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
egy rövid áruházi kitérő, és Birdie Jay.
614
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
Szóval ha neki vége, akkor nekem is…
615
00:38:01,666 --> 00:38:02,625
Elnézést…
616
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Peg a nevem.
617
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Könyörgöm magának!
Rá kell vennie a nyilatkozatra.
618
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
Számára ez az egyetlen kiút.
619
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
- Mi…
- Oké, rendben.
620
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
De hát…
621
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
Ez egy füstmentes kert.
622
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
Kérjük, tartsa tisztán a vizünket!
623
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Megteszed nekem?
624
00:40:24,375 --> 00:40:27,375
Üdv a bandának!
Koktélok, mielőtt meggyilkolnak.
625
00:40:27,458 --> 00:40:30,708
Emlékszem, kinek mi a kedvence.
És van mellé tamale is.
626
00:40:32,250 --> 00:40:33,541
Vegyészem!
627
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
- Lagavulin 16.
- Kedveli a tőzeg kesernyés ízét.
628
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Jég nélkül.
629
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Ez az én Cuban Breeze-em?
630
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Az ital,
ami miatt kitiltottak minket St. Bartsról.
631
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Hát, #megérte!
632
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
Claire, drága! Behűtetlen fehér.
633
00:40:48,916 --> 00:40:49,958
Pinot Gris.
634
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Szent ég! Ez ütős!
635
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
Jeremy Renner kézműves chiliszósza.
636
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
A befektetőm.
Minden évben küld. Vigyen belőle!
637
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
Hát, köszönöm.
638
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Elnézést, az ön kedvencét
nem ismerem. Válasszon!
639
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Szia, Andi!
640
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Remélem, még mindig whiskey szódával.
641
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
- Tudod, hogy én…
- Oké. Miles!
642
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
Tudom, hogy a kedvenced, de…
643
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
Ez a hely itt olyan, mint Tate Modern!
644
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
Miért akasztasz ki a kellős közepére
egy bekeretezett Mona Lisa-nyomatot?
645
00:41:30,666 --> 00:41:33,041
Olyan, mint a Che-poszter a koleszban.
646
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Vagy…
647
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Ne csináld!
648
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
- Várjunk…
- Ez lehetetlen, Miles!
649
00:41:43,333 --> 00:41:47,666
Elnézést, ha hitetlenkedek,
de nyilván nem lehet, a Mona Lisa…
650
00:41:47,750 --> 00:41:50,291
Állami tulajdonban van, kizárt, hogy…
651
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
A pandémia tehet róla.
652
00:41:52,625 --> 00:41:55,291
A Louvre zárva volt,
a franciáknak pénz kellett,
653
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
megvásároltam magamnak rövid távú letétre.
654
00:41:58,083 --> 00:42:01,416
Kiderült, a költség nagy része
a szállítás és biztonság.
655
00:42:01,500 --> 00:42:02,375
Ezt nézzétek!
656
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Te jó ég!
657
00:42:07,666 --> 00:42:11,625
A biztosítónak ne szóljatok,
de beszereltettem egy kikapcsológombot.
658
00:42:11,708 --> 00:42:13,500
- Naná!
- Szerintetek hol van?
659
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
Atyaég! Ilyen egyszerű!
660
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Érzékeny. Egy telefonpittyenés,
és bezárul.
661
00:42:20,666 --> 00:42:21,500
Röhej,
662
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
de nekem az kellett,
hogy a szemébe nézhessek, üveg nélkül.
663
00:42:27,750 --> 00:42:30,208
Anya hatéves koromban elvitt Párizsba.
664
00:42:32,125 --> 00:42:34,500
Amikor először láttam,
megváltozott az életem.
665
00:42:35,750 --> 00:42:39,208
Da Vinci feltalálta
a nyom nélküli ecsetvonás technikáját.
666
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Ezért változik folyton az arckifejezése.
667
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Ott a mosoly, aztán eltűnik.
Boldog? Szomorú?
668
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
Vagy valami más?
669
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
Ezen az egyszerű képen
670
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
hirtelen olyan bonyolult rétegek
és mélységek tárulnak fel,
671
00:42:59,875 --> 00:43:00,958
hogy beleszédülsz.
672
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Tényleg nem semmi.
673
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Egy klasszikus.
674
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
Üdv! Nem vagyok itt.
675
00:43:09,666 --> 00:43:15,333
Valahányszor legszívesebben megfojtanálak,
előállsz egy ilyen varázslatos húzással.
676
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
- Köszönöm.
- Minden vele kezdődött.
677
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
Mit mondtam nektek az első estén
az Üveghagymában?
678
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
Hogy valami olyat akarok létrehozni,
amit a Mona Lisával
679
00:43:24,791 --> 00:43:26,958
egy mondatban emlegetnek.
680
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
Örökké.
681
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
És mit jelent ez?
682
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
A halhatatlanságot.
Olyat akar tenni, ami megváltoztatja…
683
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Egy pillanat, Miles!
684
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Miért van a Mona Lisa a nappalidban?
685
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Egy hét múlva
686
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
a sajtó és a világ vezetői
a szigetre érkeznek a meghívásomra.
687
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
És itt fogom bemutatni a jövőt.
688
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
- Tudjátok, mi ez?
- Te is tudod, hogy tudjuk.
689
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Mi folyik itt, Miles?
690
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Én nem tudom.
691
00:44:02,208 --> 00:44:03,958
- Le ne ejtse!
- Úristen!
692
00:44:05,041 --> 00:44:09,458
Új, szilárd, hidrogénalapú üzemanyag.
Hihetetlen erős. Radikálisan hatékony.
693
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Zéró széndioxid-kibocsátás,
és tengervízből előállítható.
694
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Klearnek neveztem el, K-val.
695
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
Ez az esemény a „Klear Amerika”-projekt
bejelentése lesz.
696
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
A megfizethető otthoni energia.
697
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
Az év végére a Klear adja az energiát
698
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
az emberek álmainak országszerte.
699
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Nem!
700
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Nem. Mert világosan elmondtam neked.
701
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Elmondtam, minimum két év kell,
702
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
hogy teszteljem,
biztonságos-e, egyáltalán működik-e.
703
00:44:42,125 --> 00:44:47,291
Claire és én nem vállaljuk a felelősséget,
hogy teszt nélkül rászabadítjuk a világra…
704
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
Jaj, ne!
705
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
De bizony!
706
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
Ne!
707
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Az egész épületet ezzel működteted?
708
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
Mindent. Az összes világítást.
709
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
A fűtést, a hűtést, de még a faxomat is.
710
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Az egész Üveghagymát
a Klear látja el energiával.
711
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Uramisten, Miles!
712
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Gyerekek, megcsináltuk!
713
00:45:15,833 --> 00:45:16,791
Én kiszállok.
714
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Ez felelőtlenség.
És valaki bele fog halni!
715
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Nem szállsz ki, tesó!
716
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
Már elkezdődött.
717
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Szeretlek! Gyertek, együnk!
718
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
Oké, bandatagok!
719
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
Már eddig is emlékezetes volt a hétvége,
de most kezdődik az igazi móka.
720
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Három napunk van sütkérezni
és úszkálni a Jón-tengerben.
721
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Jókat enni és inni, élvezni a társaságot,
722
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
de a bulizás mellett
van egy komoly feladatotok is.
723
00:45:55,583 --> 00:46:00,750
Mert ma este, itt,
ebben a szobában meggyilkolnak valakit.
724
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
Engem.
725
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Alaposan meg kell figyelnetek a bűntényt.
726
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Mérlegeljétek, amit tudtok!
727
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
A szigeten nyomokat rejtettem el.
728
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Lesz, ami segít, lesz, ami félrevezet.
Nektek kell eldönteni.
729
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Aki megnevezi a gyilkost, elmondja nekem,
az illető hogyan követte el a tettét,
730
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
és ami a legfontosabb, az indítékot,
731
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
az nyeri a játékunkat.
732
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Van kérdés?
733
00:46:34,375 --> 00:46:36,625
Várjunk… Mi a nyeremény?
734
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Én… Ezt hogy érti?
735
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Mit akar?
736
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Nem! Semmit, én csak…
737
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Gondoltam, van valami díj, vagy ilyesmi.
738
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Mondjuk… Egy iPad, vagy…
739
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
Rendben. Jó, a győztes egy iPadet nyer.
740
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
Ha már meghaltál,
azért még tudnunk veled beszélni?
741
00:47:02,583 --> 00:47:05,083
Nem fogok
egész hétvégén halottat játszani.
742
00:47:05,625 --> 00:47:06,708
Együtt lógunk, de…
743
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
Nem kérdezgethettek. Nem fogok segíteni.
744
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Igazából nincs szükségem iPadre.
Csak mondom. Csak…
745
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Csak amikor azt mondta, „nyertes”…
Amiatt mondtam.
746
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
Összedolgozhatunk?
747
00:47:19,875 --> 00:47:22,583
Csak egy ember oldhatja meg a bűntényt.
748
00:47:22,666 --> 00:47:25,583
Ha van egy elméleted, tartsd meg magadnak!
749
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Szándékosan nehéz a feladvány.
Az egész hétvége rámegy.
750
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Nos, ez igazán élvezetes.
751
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Már elkezdődött, vagy…
752
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
A gyilkosság még nem történt meg. De miért
is ne? Ahogy Watson mondta Holmesnak…
753
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Birdie volt, aki egy távirányítós eszközt
szerelt egy számszeríjra,
754
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
bosszúból, mert maga ellopta
az örökségét, a Ren gyémántot.
755
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Nézze meg az ültetési sorrendet!
756
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Birdie tökéletes pozícióban van ezzel itt,
757
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
a nyílvessző nem valódi.
758
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
Közvetlenül…
759
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
Mr. Bronra céloz.
760
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Úgy vélem, egy alapos vizsgálat valamiféle
távirányítós indítószerkezetet talál majd,
761
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
de ami még árulkodóbb,
ez egy régi Jayhawk márkájú számszeríj.
762
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
Jayhawk, Birdie Jay.
763
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Persze akadnak még
felesleges és ügyetlen nyomok.
764
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
A déli kertben a sövény B betűt formáz.
765
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Birdie szobája a keresztcsonti csakra,
amit a bűntudat blokkol.
766
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
És így tovább. De az indíték, igen,
767
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
a Face magazin
ügyesen elhelyezett 1998-as számának
768
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
híres címlapján látható,
769
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
ahol Birdie
a Ren-gyémántként ismert ékszert viselte.
770
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
És úgy tudom, ez családi örökség.
771
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Csak hogy tisztázzuk, nem tudtam,
mi az a „véres gyémánt”, szóval…
772
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
Mr. Bron, az a jókora medál ott…
Végig a nyakában volt.
773
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
Kissé elüt a laza szigeti stílusától.
774
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
Megtenné, hogy kinyitja nekünk?
775
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Az én Ren gyémántom!
776
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Drámai, szenvedélyes
és színes bűntett egy divatbolondtól,
777
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
Miss Birdie Jay!
778
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
Sajnos, ez a bűntény meghiúsult
Benoit Blanc jelenléte miatt.
779
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
Az ott… Látták? Kifröccsent… Nagyon jó!
780
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Istenem, de jó érzés volt!
Olyan kerek, olyan kielégítő!
781
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Tudja, mint azok
a mini-keresztrejtvények a Timesban,
782
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
vagy mint amikor a séf barátnőm
arról beszél, hogy a tökéletes falatot
783
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
akarja megalkotni, ami a legkielégítőbb…
784
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Maga dühös.
785
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
Nem, Blanc, csak tudja…
786
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Mi az isten?
787
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
Nem volt egyszerű
megszervezni ezt, szóval…
788
00:50:21,541 --> 00:50:24,208
Semmi gond. Nem számít. Csak…
789
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
Gillian Flynnt kértem fel a megírására…
790
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
- Ő egész jó.
- Rohadt drága, annyit mondhatok!
791
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Most mit csináljak?
Társasozzunk egész hétvégén?
792
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Mr. Bron, az igazság az,
hogy szándékosan rontottam el a játékát,
793
00:50:43,458 --> 00:50:45,458
méghozzá jó okkal.
794
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Elnézést, hogy mondja?
795
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
Tetszik az üveghagyma metaforája.
796
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
Egy tárgy, amely sok rétegből áll,
797
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
de valójában jól látszik a közepe.
798
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
A viszonya ezekkel az emberekkel
bonyolultnak tűnik,
799
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
de amit ezen a hétvégén tett,
az kristálytiszta.
800
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
Fogott hét embert,
801
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
mindegyiknek valós oka van arra,
hogy az ön halálát kívánja,
802
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
egy távoli szigetre hívta össze őket,
803
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
és elültette a fejükben
a gyilkosság gondolatát.
804
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Mintha pisztolyt tenne az asztalra,
és lekapcsolná a villanyt!
805
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Ugyan már!
806
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
Megfenyegeti Lionelt, hogy tönkreteszi,
ha nem megy bele,
807
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
hogy a Klear legyen
egy embert szállító rakéta hajtóanyaga.
808
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
És ott van Claire is…
809
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
Talán azzal fenyegette meg,
az ellenfelét támogatja
810
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
a közelgő választáson,
ha nem hagyja jóvá a maga erőművét.
811
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Alaposan felkészült.
812
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
És ott van Birdie. És Banglades.
813
00:51:49,083 --> 00:51:51,958
A Cuki Nacikat ott gyártják, éhbérért.
814
00:51:52,041 --> 00:51:55,458
Birdie viszi el a balhét maga helyett,
aki a befektető.
815
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
És Duke? Nos, mind tudjuk,
Duke miért akarja megölni magát.
816
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Ő nem tud róla.
817
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
De igen.
818
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Tekintse jelnek a jelenlétemet!
819
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
Legalább egy ember van a szigeten,
aki ezt nem játéknak tekinti.
820
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
Ez itt a híres szalvéta!
821
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
Ismerem ezt a sztorit.
822
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
- Értem…
- Nézzenek oda!
823
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
Az Alpha alapötletét
egy szalvétára rajzoltam le,
824
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
és az Üveghagymában
mutattam meg Andinek egy este.
825
00:52:33,583 --> 00:52:34,791
Az volt a helyi bár.
826
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
Minden ott kezdődött.
De egy évvel később lebontották.
827
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
Andi.
828
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
Igen, Andi.
829
00:52:48,250 --> 00:52:52,458
Andi a szemembe mondta az igazat.
Most már senki nem teszi.
830
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
Csak műmosoly van, hátsó szándék,
831
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
és mindenki a vélt jussát követeli tőled.
832
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
És gyűlöl, ha nem adod meg neki,
mert neked az a dolgod.
833
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Tudod, biztos nehéz sajnálni
a szegény, szenvedő milliárdost.
834
00:53:16,708 --> 00:53:18,625
Az istenit, hiányzik az a bár!
835
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Le is halkíthatnád.
836
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Ez a Google Alerts,
nektek is beállítottam.
837
00:53:42,875 --> 00:53:45,000
Whiskey, a kedvenc sportjaim, hírek.
838
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
Értesítőt állítottál be
a „film” keresőszóra?
839
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Bírom a filmeket. Ne szólj be! Kocka!
840
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Hála az égnek Benoit Blancért!
841
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Nem kell egész hétvégén agyalnunk.
842
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Hát, én elhúzok. Holnap reggel. Lépek.
843
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Most jöttünk!
844
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
Te maradj, érezd jól magad!
845
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
Jó. Most aztán
agyoncsaptad a hangulatomat!
846
00:54:08,375 --> 00:54:12,791
Utálom ezt mondani, de Duke-nak igaza van.
847
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
De be is rúghatunk,
és élvezhetjük a paradicsomot a hétvégén!
848
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Nekünk is mennünk kéne.
849
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Nem! Itt nyavalygunk a paradicsomban!
Mind kiérdemeltük ezt!
850
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Te igen.
851
00:54:29,541 --> 00:54:32,000
Kerülgetjük a forró kását,
vagy megbeszéljük?
852
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Vagy a szőnyeg alá söpörjük,
és lenyomjuk a hétvégét?
853
00:54:35,708 --> 00:54:36,666
Én vagyok a kása?
854
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
Igen. Te vagy a kása!
855
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Azért ez túlzás.
856
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Minek jöttél ide, Andi?
857
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
A körülmények ismeretében a kérdés jogos.
858
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Jogos?
859
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Uramisten! Igen, nem, jó!
Semmi sem jogos ebből az egészből!
860
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
Gratulálok! Most már tudod!
861
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
És mind Miles mellé álltunk. Mit akarsz?
862
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
Tudod, miért? Igazán?
Hogy miért? Számolj utána! Egyszerű!
863
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
Idejössz a Gucci cipődben, és azt mondod,
864
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
- hogy mi…
- Valentino.
865
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
…tartozunk neked?
866
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Te is kerestél az Alphán az évek során.
867
00:55:14,916 --> 00:55:16,583
Jól jártál. Meggazdagodtál.
868
00:55:16,666 --> 00:55:17,500
Hogy én?
869
00:55:18,625 --> 00:55:23,000
Nem, ő gazdagodott meg rajtam!
Mindent elvett!
870
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Elvette tőlem az életemet valaki,
mindenki, aki itt van ebben a szobában!
871
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Az életemet!
Tudod te egyáltalán, mit jelent ez?
872
00:55:32,708 --> 00:55:35,625
Claire azt akarja ezzel mondani,
hogy sajnáljuk.
873
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Sajnálunk téged. Mit akarsz tőlünk?
874
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
- Ezt komolyan kérded?
- Mit akarsz?
875
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Egy csekket? Látványos szánakozást?
876
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
Csak mondd, milyen szavakat használjunk,
877
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
hogy végre lapozhassunk!
878
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Bosszút akarsz? Elvágni Miles torkát?
879
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
Mindenkit tönkretenni? Mit?
Halljuk a sokkoló hírt! Mondjad!
880
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
- Mondjad!
- Az igazat akarom!
881
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Az igazat akarom!
882
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
Tőlem megkaphatod.
883
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
Én leszek a seggfej.
884
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Az igazság az, hogy mindannyian
abba az arany csöcsbe kapaszkodunk.
885
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Mind ugyanazt a játékot játsszuk.
886
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
Te vesztettél.
887
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Úgyhogy rajta, feszítsd magad keresztre,
888
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
mintha valami kimondhatatlan,
elképzelhetetlen bűnt
889
00:56:32,833 --> 00:56:34,791
követtek volna el ellened!
890
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
De én már unom, hogy úgy csinálsz,
mintha te lennél az áldozat.
891
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Nem voltál elég ügyes.
892
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Te vagy itt a lúzer.
Tessék. Ez az igazság.
893
00:56:58,291 --> 00:56:59,958
Az Andi, akit én ismerek!
894
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
Oké.
895
00:57:04,375 --> 00:57:08,250
Jesszusom, nyomozó!
Azt derítse ki, ki ölte meg a hangulatot!
896
00:57:09,250 --> 00:57:11,000
Mi a… Ne már, emberek!
897
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Blanc elrontotta a játékomat.
Alpha DJ, játssz valami vidámat!
898
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
Miles, én reggel elmegyek.
899
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
Én is.
900
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Nem, holnap
pezsgős brunch lesz a tengerparton.
901
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Kipróbáljátok a légszörföt,
aloét kentek magatokra, lebarnultok.
902
00:57:28,208 --> 00:57:30,458
Nem értik majd: „A karanténban, hogyhogy?”
903
00:57:30,541 --> 00:57:32,416
Gyere, Birdie, táncolj velem!
904
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
Gyere, szépségem, mosolyogj! Rajta!
905
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Hol van Andi?
906
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Tényleg, hol van Andi?
907
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hé! Duke is mosolyog!
Ez az, te vagy az én emberem!
908
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Mi a helyzet? Jó hírt kaptál.
909
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
Nem értettem,
miért pörög ennyire a Google-riasztás.
910
00:57:52,916 --> 00:57:56,416
A csatornám nézettsége baromira megugrott.
Ezt nézd meg!
911
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
Ezzel van tele az internet.
Nézd csak meg a számokat!
912
00:58:02,041 --> 00:58:05,500
- Menő. Ezzel változnak a dolgok, igaz?
- Az biztos.
913
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
Ilyen számokkal
akár az Alpha News is szóba jöhet?
914
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
Még szép! Ölelj meg!
915
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
- Gratulálok!
- Dukey! Ez csodás! Hadd nézzem!
916
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Végül minden jól alakul.
Csak hinned kell benne.
917
00:58:19,916 --> 00:58:24,125
Cserben hagytalak titeket valaha?
Volt már olyan, hogy nem sikerült?
918
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Maradtok. Ugye? Maradtok! Oké. Imádom!
919
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Ez most a mi időnk!
920
00:58:32,375 --> 00:58:36,791
Mit is mondtunk mindig?
Kamuzz, míg bejön, és érezd jól magad!
921
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
És most itt van!
Megváltoztatjuk a világot, mi, együtt!
922
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
Nyomot hagyunk, a magunk módján.
923
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Blanc az előbb még azt magyarázta,
hogy ez a parti veszélyes ötlet,
924
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
mert mind annyira gyűlöltök,
hogy egyikőtök tényleg meg akar…
925
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Nem számít. Akkora butaság.
926
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
Azta, hogy pörög ez a ruha!
Birdie, ez fantasztikus!
927
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
Nézzétek ezt a ruhát! Forogj még egyet!
928
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
Emberek, Miles azt mondja, engem nézzetek!
929
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Nézz oda! Birdie egy madár.
930
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Pohárköszöntőt! Igyunk a felforgatókra!
931
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
A legrégebbi barátokra!
Szeretlek benneteket!
932
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
A felforgatók! Akik törnek és zúznak!
933
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Üvöltsön a zene, irány a medence!
934
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
A medencében kezdjük. Így kell ezt!
935
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Miles!
936
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
Talpra, zsenikém, hadd lássam…
937
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Miles, Duke!
938
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Jézusom!
939
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Duke!
940
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Mi ez? Fuldoklik?
941
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
- Szerintem igen…
- Nem, nem fuldoklik!
942
01:00:05,416 --> 01:00:06,583
- Oké.
- Fogod?
943
01:00:06,666 --> 01:00:07,958
- Igen!
- Duke!
944
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
Lát valamit a torkában? Mert mintha…
945
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
Én…
946
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Mi?
947
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
Attól tartok, Mr. Cody meghalt.
948
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
Ne, Duke! Ne!
949
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Úristen!
950
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Mi történt? Megfulladt? Mi történt?
951
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
Nem zárta el semmi a légutakat.
952
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
De boncolás nélkül
nem tudjuk meg a halál okát.
953
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Mi volt ez?
954
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Kedvesem, megtenné, hogy ideül?
955
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Hogy megvizsgálhassam Mr. Codyt.
956
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
Így, ni. Mr. Bron, megtenné…
957
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
Hívná a hajóját, hogy azonnal jöjjenek?
958
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Úristen!
959
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Mr. Bron!
960
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Majd én.
961
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Hogyan kell?
962
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Arra van egy rádiós szoba.
963
01:01:19,916 --> 01:01:22,041
Szóljon, hogy orvos kell, és a rendőrség!
964
01:01:22,125 --> 01:01:22,958
Rendben.
965
01:01:23,041 --> 01:01:26,708
Nézzék, senki ne nyúljon a holttesthez,
966
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
ne bolygassa a környékét!
967
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Rendőrség?
968
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Tehát maga szerint ez egy tetthely?
969
01:01:33,916 --> 01:01:38,125
Úristen! Ne, várjon!
Én ebben nem vehetek részt!
970
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
Mindig kiszáll a rendőrség. Ez a szabály.
971
01:01:40,666 --> 01:01:42,083
Már látom a címlapokat!
972
01:01:42,166 --> 01:01:46,708
A kormányzó görög nyaralása a pandémia
idején a macsó YouTuberrel, aki meghal!
973
01:01:46,791 --> 01:01:48,333
Úristen, nem, én…
974
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
Bacardi…
975
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Azt hiszem, Mr. Blanc…
976
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
Ugye, nem azt mondja,
hogy szándékosan tette valaki?
977
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
Nos, ezt nem tudjuk.
978
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
De Mr. Cody olyan heves
és erőszakos halált halt, hogy… igen.
979
01:02:08,291 --> 01:02:13,333
Úgy gondolom,
szándékosan tehettek valamit az italába.
980
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
Mi az, hogy reggel? Ez hogy lehetséges?
981
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
Kalapsar! A kikötő Kalapsar!
982
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
Egy kalap szar! Egy kalap…
983
01:02:29,791 --> 01:02:33,625
A hajó csak a reggeli apály idején jön.
Legkorábban reggel hatkor.
984
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Felfogták, mi a helyzet?
985
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Nincs más kikötőhely,
986
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
Miles idióta Banksy-dokkja
az apályhoz lett méretezve,
987
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
és nem úszik a vízen. Egy kalap szar.
988
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
A fenébe! No, mindegy.
989
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Azt javaslom, mindenki zárkózzon be
a szobájába hajnali fél hatig,
990
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
akkor találkozunk,
és együtt kimegyünk a kikötőbe.
991
01:02:56,291 --> 01:02:57,833
Én a holttest mellett maradok.
992
01:02:57,916 --> 01:03:00,791
Hogy ne nyúljon hozzá senki.
993
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
Javaslom, hogy mindenki
aludjon egy keveset.
994
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
Az ott…
995
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
Az a te poharad, Miles.
996
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
Duke…
997
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Az enyémből ivott.
998
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
Az enyémből.
999
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
Ő…
1000
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Megtehetnénk…
1001
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Ne csináld, Miles!
1002
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Miles, mi vagyunk azok!
1003
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Miles, bébi, ez most komoly?
1004
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
Egymilliárdot kap,
ha megmondja, melyik próbált megölni!
1005
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
- Miles!
- Miles!
1006
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Csak lenémítom Duke telefonját.
1007
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Ebben a szobában maradunk!
1008
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Mindenkit látni akarok,
amíg be nem fut a hajó!
1009
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
- Ez lesz!
- Az ég szerelmére!
1010
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Hol van Whiskey? Hol van Andi?
1011
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Hol van Duke telefonja?
1012
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Most pittyent. Itt kell lennie.
1013
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Igen, én láttam.
1014
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Most hallottuk.
1015
01:04:18,375 --> 01:04:19,958
A zsebeiben nincs.
1016
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Biztos kicsúszott valahol.
Várjuk meg, amíg újra pittyen!
1017
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Hagyja a telefont! Azt nézze!
1018
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Hol van az a hülye pisztoly?
1019
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
A patvarba! Mikor tűnt el a pisztolya?
1020
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Mindig nála van.
1021
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Mindig nála van.
Ami azt jelenti, hogy már észre se vettük.
1022
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
Az este folyamán valamikor eltűnt.
1023
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
- Mikor történt?
- Andi!
1024
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
Meg kell találnunk Andit!
1025
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
Andi!
1026
01:04:52,583 --> 01:04:53,416
Mr. Bron!
1027
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
Semmi baj! Ez csak az óránkénti dong.
1028
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Mi?
1029
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
- Jaj, ne! Basszus!
- Miles, nyugi!
1030
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
- Nem! Kezdődik!
- Mr. Bron! Mi a baj?
1031
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
Ez a játék volt! A gyilkosos játékom!
1032
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Úgy volt, hogy iszogatunk,
és 22.00-kor mondok valami drámait.
1033
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
Aztán következik 20 perc, amikor…
1034
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Blanc, segítenie kell! Segítsen!
1035
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Mi történik 22.00-kor?
1036
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
- Birdie, a hangomat figyeld!
- Úristen!
1037
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
- Te vagy az?
- Ne sikítozz!
1038
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
- Valami hozzám ért!
- Ne essenek pánikba!
1039
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
- Sötét van!
- Itt vagyok!
1040
01:05:39,541 --> 01:05:41,541
- Hol a telóm? Az világít.
- Nem látok!
1041
01:05:41,625 --> 01:05:43,833
- Ez hogyan…
- Lionel!
1042
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
- Claire?
- Mindenki…
1043
01:05:45,458 --> 01:05:46,625
- Ide!
- Itt vagyok!
1044
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
Állj! Nyugalom! Csak semmi pánik!
1045
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
Andi volt az!
1046
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Ő ölte meg Duke-ot,
és szétverte a szobánkat is, láttam!
1047
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
- Mi?
- Az egy szigonypuska?
1048
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Nem… Nem ma!
1049
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Várj!
1050
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
- Mr. Bron!
- Mi a franc folyik itt?
1051
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
A pokolba is! Mindenki maradjon itt!
1052
01:06:25,375 --> 01:06:26,791
Megvan a telóm!
1053
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Birdie? Lionel? Srácok?
1054
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Andi?
1055
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Andi!
1056
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
Ki van ott?
1057
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Uram, segíts!
1058
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Helen!
1059
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
Maga vette el Duke pisztolyát?
1060
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
Miért vettem volna el? Miért nincs áram?
1061
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
- Duke halott.
- Mi?
1062
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Nem értem!
1063
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Kérem, bízzon bennem! Minden egyértelmű.
1064
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Egy utolsó információ kell,
de csak maga tudja…
1065
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Lionel!
1066
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Srácok! Hol vagytok?
1067
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Itt vagyok! Mi történt?
1068
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
- Hallottátok?
- Srácok!
1069
01:08:06,416 --> 01:08:08,541
Innen hallottam. Mindenki jól van?
1070
01:08:08,625 --> 01:08:09,458
Mi volt ez?
1071
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Lövés? Lövésnek hangzott!
1072
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
Úristen!
1073
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Befelé, mindenki!
1074
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
- Nem kellene…
- Ő már nem megy sehová.
1075
01:09:10,000 --> 01:09:11,500
Ideje befejezni ezt.
1076
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg! Rádión hívja a szárazföldet!
Küldjék azonnal a hajókat!
1077
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
A pokolba Banksyvel!
Fussanak partra, ha kell!
1078
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
- Ő ölte meg Duke-ot! Akkor miért…
- Nem.
1079
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Ebben nincs logika!
1080
01:09:30,583 --> 01:09:34,625
Tökéletesen logikus minden.
Duke, Andi, a hétvége,
1081
01:09:34,708 --> 01:09:38,458
ez a nevetséges játék, ami jóval
az előtt kezdődött, hogy ideértünk.
1082
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Elmagyarázná nekünk is, nyomozó?
1083
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
Nem, a rétegeket fel tudom fejteni,
1084
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
egy pontig eljutok,
de hogy mi rejlik a középpontban,
1085
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
azt csak az a személy mondhatja meg,
aki megölte Cassandra Brandet.
1086
01:10:07,750 --> 01:10:09,083
Nyisd ki, légy szíves!
1087
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
Csak nem a kádban vagy megint?
1088
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
Nem!
1089
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Igen?
1090
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Segíthetek?
1091
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Igen, ez itt Benoit Blanc lakhelye?
1092
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
Miről van szó?
1093
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
Az irodája be van zárva,
és beszélnem kell vele.
1094
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Sürgős. Kérem!
1095
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
Blanc! Valaki téged keres!
1096
01:10:42,583 --> 01:10:44,000
Egy dobozt hozott!
1097
01:10:47,500 --> 01:10:48,375
Ajjaj!
1098
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Hát, akkor kezdjük az elején!
1099
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
A nevem Helen Brand,
és Alabamából utaztam idáig.
1100
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
És mivel foglalkozik Alabamában?
1101
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Tanítok. Harmadikosokat. Sokat zoomolok.
1102
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
Sokat batikolunk,
pandémiás projektjeink vannak.
1103
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Jó, ez mind mellékes.
1104
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Mr. Blanc, két hete kaptam egy hívást.
1105
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
Az ikertestvérem öngyilkos lett.
1106
01:11:22,208 --> 01:11:23,458
A kocsijában.
1107
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
A garázsában.
1108
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Járó motorral.
1109
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
A testvérem Cassandra Brand volt.
Tudja, ki ő?
1110
01:11:39,625 --> 01:11:45,333
Természetesen. Elnézést, maga…
Rögtön ismerősnek tűnt.
1111
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Lenyűgöző nő a testvére.
1112
01:11:49,958 --> 01:11:52,833
Tudja, hatéves kora óta naplót vezetett
1113
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
élete minden egyes napjáról.
1114
01:11:55,250 --> 01:11:56,666
Tudja, hogy nevezte el?
1115
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
„Feljegyzések a jövendő életrajzíróknak.”
Életrajzíróknak. Többes számban.
1116
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
Akkor hatéves volt.
1117
01:12:04,875 --> 01:12:08,708
A középiskola után New Yorkba költözött,
többé vissza se jött.
1118
01:12:09,750 --> 01:12:14,083
Gyerekként sokat hülyéskedtünk,
kitaláltunk egy figurát, a Gazdag Ribit.
1119
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
„Egek, a kutya megint megette a kaviárt!”
1120
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Aztán hallottam,
hogy ilyen hangon tart előadást.
1121
01:12:23,000 --> 01:12:26,083
Gazdag Ribiként! „Kit akarsz átverni?
Engem nem tudsz!”
1122
01:12:27,250 --> 01:12:31,625
Kettőnk helyett volt szíve és esze,
és én boldogan néztem őt, tudja?
1123
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Tehát… Jött az a hívás…
1124
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Igen. Jött a hívás, és én repülőre ültem.
Ez tegnap volt.
1125
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Elmentem Andi házába.
Kipakoltam. Hatalmas kupi volt.
1126
01:12:43,041 --> 01:12:44,750
A könyvei szanaszét hevertek.
1127
01:12:44,833 --> 01:12:47,875
És azon gondolkodtam,
mit vettek el a testvéremtől.
1128
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
Hogy nem számíthatott rám,
1129
01:12:49,958 --> 01:12:53,625
egyre dühösebb lettem,
és akkor kopogtak az ajtón,
1130
01:12:53,708 --> 01:12:57,041
és egy futár volt
ezzel a dobozzal Miles Brontól.
1131
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
Biztos valami
szellemes módon kell kinyitni,
1132
01:13:00,041 --> 01:13:02,000
de én csak úgy kinyitottam.
1133
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
Egy meghívó volt benne
a saját görög szigetére a hétvégén.
1134
01:13:06,875 --> 01:13:10,833
Ilyen utakra járt régen
Milesszal és a többi szarházival.
1135
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
Szeretik magukat „felforgatóknak” hívni.
1136
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
De én tudtam, kik ők,
és meg is mondtam neki. Szarháziak.
1137
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Mit tehetek önért, Miss Brand?
1138
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Andi nem öngyilkos lett.
1139
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nem hagyott búcsúlevelet.
1140
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Bekapcsoltam a gépét,
átnéztem az e-maileket.
1141
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Az elküldött üzeneteket, írt-e valakinek.
1142
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
Nézze! Ezt délután négykor küldte el
a halála napján, négy nappal ezelőtt.
1143
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
„Végre megtaláltam.
1144
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Itt van nálam, és fel fogom használni,
hogy porig romboljam a birodalmát.
1145
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Egy utolsó esélyt kaptok,
hogy jóvátegyétek.
1146
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
Tudjátok, hol találtok. A.”
1147
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Feltételezem, hogy az összes név…
1148
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdie Jay, Duke Cody,
Claire Debella és Lionel Toussaint.
1149
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
A szarháziak.
1150
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Elküldi az e-mailt,
senki sem válaszol neki,
1151
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
és másnap ott fekszik holtan a garázsban,
1152
01:14:13,416 --> 01:14:15,125
bealtatózva?
1153
01:14:16,416 --> 01:14:19,458
A ház
minden négyzetcentiméterét átkutattam,
1154
01:14:19,541 --> 01:14:21,791
és tudja, mit nem találtam meg?
1155
01:14:23,916 --> 01:14:25,208
A piros borítékot.
1156
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Érdekes.
1157
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
A Google szerint
maga a világ legjobb nyomozója.
1158
01:14:32,708 --> 01:14:34,583
Én hiába állok elő ezzel
1159
01:14:34,666 --> 01:14:37,666
egy csapat
ügyvédekkel körülvett gazdag emberről…
1160
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
De ha maguk vannak…
1161
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
Elszigetelten egy hétvégére,
ahogy maga fogalmazott,
1162
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
a világ legjobb nyomozójával…
1163
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Megbízna, hogy menjek el a szigetre.
1164
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Ostoba ötlet, igaz?
1165
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Nézze, egyet tisztázzunk, jó?
1166
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Én nem vagyok Batman.
1167
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Kiderítem az igazat, bizonyítékot gyűjtök,
1168
01:14:59,958 --> 01:15:02,375
bemutatom a rendőrségnek és a bíróságnak,
1169
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
De itt vége a hatáskörömnek.
1170
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Igen, de mindezt helyettem csinálja.
Vállalom a kockázatot.
1171
01:15:09,250 --> 01:15:11,875
A hírekben nem említették
a testvére halálát.
1172
01:15:11,958 --> 01:15:14,250
- Kiadott közleményt?
- Nem.
1173
01:15:14,333 --> 01:15:18,291
Basszus! Kellett volna?
Nem tudom, hogy megy ez.
1174
01:15:18,375 --> 01:15:21,916
Nincs más családtag,
akit tájékoztattak a haláláról, szóval…
1175
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Ha megmozgatok pár szálat,
1176
01:15:25,333 --> 01:15:29,000
még egy hétig meg tudom akadályozni,
hogy kiszivárogjon…
1177
01:15:29,083 --> 01:15:30,583
Az talán…
1178
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
Nem, az botrány, nem lenne…
1179
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Mármost…
1180
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Nahát! Nem, ez… Igen. Miss Brand!
1181
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
Minden eddig irántam érzett tiszteletét
1182
01:15:50,125 --> 01:15:54,625
tegye most félre! Tegye félre őket!
1183
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
A javaslatom az,
hogy tartson velem a szigetre
1184
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
a testvére helyett.
1185
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Cassandra Brandként.
1186
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
MI? Nem,
én magát bízom meg, hogy menjen oda!
1187
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
Én… Én nem… Elment az esze?
1188
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Tegye félre, most! Igen.
1189
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Ha megjelenik egy híres detektív,
1190
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
és hirtelen elkezd kérdezősködni
a maga testvéréről,
1191
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
azonnal bezárkóznak.
1192
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
A maga jelenléte
a szigeten kulcsfontosságú.
1193
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
- Ne csinálja ezt!
- Tegye félre!
1194
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
Igyekszem, de ez őrültségnek hangzik.
1195
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
De csak így működhet.
1196
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Nézzen rám!
Azonnal rájönnek, hogy nem ő vagyok.
1197
01:16:41,833 --> 01:16:44,083
Levágatja a haját,
a testvére ruháit viseli.
1198
01:16:44,166 --> 01:16:46,375
Azt hiszi, beleférek azokba?
1199
01:16:46,458 --> 01:16:49,041
- Na és a hajam?
- Tudok egy fickót.
1200
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
Miért gyanítaná bárki,
1201
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
hogy maga játssza a testvérét,
amikor nem is tudják, hogy halott?
1202
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Ez igaz.
1203
01:17:00,250 --> 01:17:02,250
Ők nem tudják, hogy Andi meghalt.
1204
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
Miért gyanakodnának?
1205
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
- Maga pedig vizsgálódik.
- Igen. Magának csak ott kell lennie.
1206
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Mr. Blanc, ez… biztonságos?
1207
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
Nem az.
1208
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Egy valaki tudni fogja az igazat magáról.
1209
01:17:24,375 --> 01:17:28,708
A gyilkos az érkezése pillanatától
tudni fogja, ki maga, és mi a szándéka.
1210
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
Újra ölne, hogy eltüntesse a nyomokat.
1211
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Detektív vagyok, Helen. Nem testőr.
1212
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
Sajnálom. Nem tudok segíteni.
1213
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Nem.
1214
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
Az egyik szarházi ölte meg a testvéremet.
1215
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Komolyan gondolja,
hogy elkaphatjuk a rohadékot?
1216
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Te jó ég!
1217
01:18:25,833 --> 01:18:28,000
Nem kéne itt lennem. Őrültség.
1218
01:18:28,083 --> 01:18:30,750
De itt vagyok. Úgyhogy vágjunk bele!
1219
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
- Italt?
- Magának kell egy ital.
1220
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Nem, én nem iszom! Kávét kérek.
1221
01:18:36,083 --> 01:18:36,958
Rendben.
1222
01:18:37,541 --> 01:18:38,500
Andi naplói.
1223
01:18:38,583 --> 01:18:42,375
Jó, ezeket tanulmányozza tovább!
Vegyük át a holnapot!
1224
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Korán odamegyek.
1225
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Csinálom majd a déli műsort,
elterelem a figyelmüket.
1226
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
A hajón viselkedjen ridegen!
1227
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
- Ne beszélgessen!
- Nem bírom a hajót.
1228
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Nem lesz gond.
1229
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
És ne feledje: Gazdag Ribi-hang!
És Andi testtartása.
1230
01:18:58,208 --> 01:19:00,416
Tanulmányoztam a TED-előadásait.
1231
01:19:00,500 --> 01:19:01,333
Jó.
1232
01:19:03,041 --> 01:19:05,291
- A kutya megette a kaviárt.
- Ez az!
1233
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Igen.
1234
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Azt mondta, utánanéz mindenkinek,
lehetett-e indítékuk.
1235
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Talált valamit?
1236
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Igen.
1237
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
De arra van indítékuk,
hogy Miles Bron halálát kívánják.
1238
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
Miért ölnék meg Andit Bron védelmében?
1239
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
Nem értem.
1240
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
Na és Miles? Mi van, ha ő tette?
1241
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
Nos, nem zárható ki,
de Miles Bron nem egy idióta.
1242
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Gyilkosságot elkövetni
egy ekkora hírverést kapott per után,
1243
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
miközben Andi e-mailje
esetleg kiszivároghat,
1244
01:19:35,166 --> 01:19:37,916
ez nagy ostobaság lenne.
1245
01:19:38,000 --> 01:19:40,291
Főként ha más hajlandó megtenni helyette.
1246
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Rajta, meséljen a naplókról!
1247
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Rendben.
1248
01:19:44,500 --> 01:19:47,208
Úgy tíz éve, mielőtt beütött a siker,
1249
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
egy bár volt a törzshelyük.
1250
01:19:48,916 --> 01:19:50,625
És Miles volt a falkavezér?
1251
01:19:50,708 --> 01:19:52,166
Nem, Andi.
1252
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
Mind Andi barátai voltak.
1253
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
Birdie sikertelen modell volt.
1254
01:19:56,708 --> 01:19:59,791
Duke videojáték-bajnokságokon játszott.
1255
01:19:59,875 --> 01:20:02,208
Claire nem került be a városi tanácsba.
1256
01:20:02,291 --> 01:20:04,291
Lionel helyettesítő tanár volt.
1257
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
Mind zátonyra futottak a 30-as éveikben.
1258
01:20:06,625 --> 01:20:09,500
De Andi látta bennük a lehetőséget.
Ó talált rájuk.
1259
01:20:09,583 --> 01:20:10,583
- Sziasztok!
- Szia!
1260
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
Aztán rátalált Milesra.
Bemutatta a csapatnak.
1261
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Ő Miles.
1262
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
- Üdv, örvendek!
- Üdv, tesó!
1263
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Tetszik a hajad.
1264
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
- Eleinte senki sem bírta.
- …túléli az alkotóját.
1265
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
Olyanokat mondott…
1266
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Valami olyat akarok létrehozni,
1267
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
amit a Mona Lisával
egy mondatban emlegetnek.
1268
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
Ez mit jelent egyáltalán?
1269
01:20:30,791 --> 01:20:32,666
A halhatatlanságot,
1270
01:20:32,750 --> 01:20:35,083
azt, hogy maradandót akar alkotni.
1271
01:20:35,166 --> 01:20:37,791
Az első cége
egy talpmasszázs-adatbázis volt.
1272
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
- Bejött?
- Nem!
1273
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Figyeljetek, lesz, ami lesz!
1274
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Tegyétek meg a kedvéért!
Lássuk, mi lesz belőle!
1275
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
- Üdv, csapat!
- És beindultak a dolgok.
1276
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
Bemutatót szervezett Birdie ruháinak.
Jól sikerült.
1277
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
Lionelnek segített publikálni.
Duke befutott a Twitchen.
1278
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
Claire nyert a helyi választáson.
1279
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
…én is imádlak!
1280
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
Apróságok, de sikerek.
1281
01:21:02,416 --> 01:21:04,375
Aztán jött a nagy durranás.
1282
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Min dolgozol?
1283
01:21:15,500 --> 01:21:18,916
A szalvétás ötlet alapján
Andi és Miles megalapította az Alphát.
1284
01:21:19,000 --> 01:21:21,375
Óriási siker, mindenkit bevonnak.
1285
01:21:22,375 --> 01:21:24,625
Miles egyre többet akar.
1286
01:21:24,708 --> 01:21:25,916
Aztán két évvel ezelőtt
1287
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
Miles találkozik egy norvég tudóssal
egy perui ayahuasca-ceremónián,
1288
01:21:30,666 --> 01:21:33,416
megveszi tőle
az új hidrogén-üzemanyag ötletét.
1289
01:21:34,041 --> 01:21:36,541
A rögeszméjévé válik.
1290
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
És hajlandó a cég minden erőforrását
a piacra dobására fordítani.
1291
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
SZERZŐDÉS - AZ ALPHA 100%-BAN
A KLEAR HIDROÜZEMANYAG BEFEKTETŐJE
1292
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Nem!
1293
01:21:43,125 --> 01:21:46,666
Andi, ne csináld! Ez a nagy dobás!
1294
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Nem. Ez nem egy startup.
Ez felrobbanthatja a világot!
1295
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Igen.
1296
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Nem! Szó szerint!
Felrobbanthatja a világot!
1297
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
Itt a vége a valóság eltorzításának.
Ezt nem hagyhatom.
1298
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
Hogy érted, hogy nem hagyhatod?
1299
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Felállok.
1300
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
És viszem a cég felét,
hogy ne tudd felhasználni erre.
1301
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
És meg is tette. Imádom emiatt!
1302
01:22:13,916 --> 01:22:16,750
Kiderült, hogy Miles ügyvédek bevonásával
1303
01:22:16,833 --> 01:22:18,541
kirakta a cégből.
1304
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Emiatt perelte be Milest?
1305
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
Andi érvelése azon alapult,
1306
01:22:21,916 --> 01:22:25,250
hogy övé a cég alapötletének
szellemi tulajdonjoga.
1307
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
A szalvétára írt ötlet.
1308
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Amit nem tartott meg.
1309
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Miles izgatott volt. Támadt egy ötlete.
1310
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
Fogott egy szalvétát,
1311
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
lefirkantott rá valamit,
hogy megmutassa nekünk.
1312
01:22:40,291 --> 01:22:41,250
- Hazudsz!
- Csendet!
1313
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
- Bíró úr, ez hazugság!
- Ügyvéd úr, a védence…
1314
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
Nézz a szemembe, Claire!
Tudod, hogy hazugság!
1315
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Hazugság!
1316
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Emlékszik, Mr. Cody,
ki írt erre a szalvétára?
1317
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Igen. Miles.
1318
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
Miles volt.
1319
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Miles.
1320
01:23:03,416 --> 01:23:04,291
Március volt.
1321
01:23:05,625 --> 01:23:09,458
Az ítélet után Miles
hirtelen megtalálta a kézírásos szalvétát…
1322
01:23:09,541 --> 01:23:10,541
AZ EGYMILLIÁRD DOLLÁROS SZALVÉTA
HOGYAN ÉPÍTETT BIRODALMAT MILES BRON
1323
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
…és egy csomó interjút adott róla.
1324
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
Arcátlan kitaláció volt.
1325
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Mocskos hazugság, és bevált.
1326
01:23:30,333 --> 01:23:32,458
AZ ÚJÍTÓ DILEMMÁJA
1327
01:23:46,416 --> 01:23:47,291
TÁRGY: MEGTALÁLTAM
1328
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Tehát… A Felforgatók
mind hamisan esküdtek,
1329
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
hogy tönkretegyék Andit, védjék Bront.
1330
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
Nekünk a miértre kell választ találnunk.
Az indítékra.
1331
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Ki olyan erős, hogy egy lépéssel
tovább menjen és gyilkoljon,
1332
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
majd pedig, és ez lesz a nehéz,
1333
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
bizonyítani, ki hol volt
Andi halálának estéjén.
1334
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
Ki járhatott Andi házában
akkor éjjel? A lehetőség.
1335
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
A gyanúsítottak,
az indíték, a lehetőség… Jé!
1336
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
- Tisztára, mint a Cluedo társasjáték!
- Igen.
1337
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
Maga biztos nagyon jó benne.
1338
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
A buta feladatokban rossz vagyok.
Ez a gyenge pontom.
1339
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Kipipálni a rubrikákat, futkosni,
mindent átkutatni.
1340
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
Rémes játék.
1341
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
A diákjaim imádják.
1342
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Nagyon félek.
1343
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Megértem.
1344
01:24:53,250 --> 01:24:55,208
Ez az utolsó lehetőség kiszállni.
1345
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
De utálom a hajókat!
1346
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Tökös húzás!
1347
01:25:26,083 --> 01:25:27,458
Nem kéne itt lenned.
1348
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Duke és Birdie. Szerintem gyanakodnak.
Vagy csak seggfejek.
1349
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
A kettő nem zárja ki egymást.
1350
01:25:42,666 --> 01:25:45,041
Gyanítom, hogy az érkezésünk után
1351
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
Bron félrevon,
és kérdőre von, mit keresek itt.
1352
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Magának ekkor lesz alkalma szaglászni.
1353
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Szaglászni?
1354
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Szaglászni.
1355
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
Szaglászás.
1356
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
Oké, kezdjük!
1357
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
- Szia!
- Szia!
1358
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Andi!
1359
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Igen.
1360
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Whiskey vagyok. Még nem találkoztunk.
1361
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
- A medencét keresed?
- Igen.
1362
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
- Sétáljunk oda?
- Jó.
1363
01:26:28,083 --> 01:26:31,458
Kéred? Nekem nem jön be.
Annak a Derolnak van ilyen szaga.
1364
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Csodaszép nyaklánc! Bika jegyű vagy?
1365
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Igen. Milestól kaptam.
1366
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Meglepett vele a szülinapomon.
1367
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Az egész penthouse tele volt rózsákkal.
1368
01:26:44,833 --> 01:26:45,958
Nagyon édes volt.
1369
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
Nagyon rendes pasi. Bonyolult ember.
1370
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
De…
1371
01:26:54,500 --> 01:26:56,916
Szerintem szemétség, amit veled tettek.
1372
01:26:57,958 --> 01:26:59,333
És ahogy bántak veled.
1373
01:26:59,416 --> 01:27:02,000
Olvastam a jegyzőkönyvet,
csúnyán elárultak.
1374
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Kösz, Whiskey.
1375
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Ez a második ilyen utam.
A tavalyi egy jachtos túra volt.
1376
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
Kellemes lehetett.
1377
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
Nem volt az.
1378
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
Az a legrosszabb,
amikor mind együtt vannak.
1379
01:27:17,291 --> 01:27:20,208
Duke trófeának tekint,
a többiek levegőnek néznek.
1380
01:27:20,291 --> 01:27:22,333
- Miért viseled el?
- Duke-ot?
1381
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
A saját brandemet építem, és most
gyakrabban szerepeltet a csatornáján.
1382
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Bár egyre jobbosabb és macsóbb.
1383
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
Ha végül beszállok a politikába,
1384
01:27:35,916 --> 01:27:37,583
nem kéne ilyen irányba elmennem.
1385
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
Eredményes, de elég gáz.
1386
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
- Itt a medence.
- Kicsit még sétálok.
1387
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
- Majd utánad megyek.
- Oké.
1388
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Örülök, hogy beszéltünk, Whiskey.
1389
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
Én is.
1390
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
Atyaég!
1391
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Komoly.
1392
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Seggfej!
1393
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Ez már rendes buli!
1394
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Megtettem. Két hete.
1395
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Engedélyezted az erőművet.
1396
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Igen. Amikor ezt bejelentik, vége.
1397
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
A szavazóbázisom eltűnik.
A meggyőződéses balosok felszívódnak.
1398
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
Én is megtettem.
1399
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Mit?
1400
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Embert szállító rakétán lesz a Klear.
1401
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
- A stáb még nem tudja.
- Azt istenit!
1402
01:28:29,625 --> 01:28:32,500
Reméljük, hogy Andi tévedett
a Klearrel kapcsolatban!
1403
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Nem. Igaza volt.
1404
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
Gázként a háztartási fűtéscsövekbe
pumpálva komoly szivárgást tapasztaltak.
1405
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
- A hidrogénrészecskék túl aprók.
- Hidrogéngáz?
1406
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Én eladtam emiatt a lelkem!
1407
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
Komolyan mondod, hogy a Klear
égő zeppelint csinálhat a házakból?
1408
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
Őt bízd rám! Ne aggódj!
1409
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Volt idő, amikor…
1410
01:29:06,125 --> 01:29:08,458
Én voltam címlapon, ő egy senki volt.
1411
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Törékeny kis játékszer volt.
1412
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
Az jobban tetszett.
1413
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Andi! Szia!
1414
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
Nahát! Magának nagyon megy ez!
1415
01:29:29,041 --> 01:29:31,666
Érdekes adalék Whiskey-ről, és indíték
1416
01:29:31,750 --> 01:29:33,375
Lionelnek és Claire-nek!
1417
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Szép volt!
1418
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
Ez lehet indíték?
Nekem nem volt túl tiszta.
1419
01:29:37,250 --> 01:29:39,833
Kockáztattak, és végük van,
1420
01:29:39,916 --> 01:29:41,750
Milesszal együtt, ha belebukik.
1421
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
Mindenáron őt kellett védeniük.
1422
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
De nem tudom elképzelni,
hogy ők ölték meg.
1423
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Gondoljon bele a bűntény természetébe!
1424
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
Nem, ők bocsánatot kérni jöttek.
Jóvátenni.
1425
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
És maga a gyilkosság nem erőszakos.
1426
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
Szinte gyengéd.
1427
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
Nem is látják Andit meghalni.
1428
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Csak elalszik.
1429
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Nem!
1430
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Mind abszolút képesek rá.
1431
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Nem azt mondta, hogy nem iszik?
1432
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Ja, ez? Ez nem alkohol.
Csak valami fura egészséges izé.
1433
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ne, adja ide!
1434
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
Ez alkoholos kombucha. Jared Leto gyártja.
1435
01:30:36,916 --> 01:30:39,416
Mi van benne? Legalább 9% alkohol…
1436
01:30:39,500 --> 01:30:41,416
Hány ilyet ivott meg?
1437
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Nem tudom, de jól vagyok.
1438
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
Oké? Koncentráljunk!
1439
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
Ki kell derítenünk, kinek volt lehetősége.
1440
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Színt kell vallaniuk. Ideje nyomulni!
1441
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Nem! Egyelőre nincs nyomulás!
1442
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
Nézze, jól vagyok!
1443
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Talán le kéne feküdnie.
1444
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
- Kifutunk az időből!
- Helen!
1445
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen…
1446
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Kérem!
1447
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Gondolja át, milyen veszélyes!
1448
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Hagyja, hogy ezt én intézzem!
1449
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Ne nyomuljon!
1450
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
Azt mondják majd, álljon le.
1451
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
Még a társa is azt fogja mondani:
„Le kell állnod.”
1452
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Mert kiderül,
1453
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
azt senki sem akarja,
hogy magát a rendszert rombolja le.
1454
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
De ez az igazi felforgatás lényege,
1455
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
és ez az, ami mindannyiunkat összeköt.
1456
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
Mind eljutottunk addig a határig,
és átléptük.
1457
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Andi…
1458
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Várj!
1459
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
Várjak? Nem, te várj!
1460
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
A bíróságon
még a szemembe sem tudtál nézni!
1461
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Mit művelsz?
1462
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
Beszéljünk az e-mailről?
1463
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Most meg beszélni akarsz róla?
Nem is válaszoltál!
1464
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Politikus vagyok.
1465
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Nem küldök olyanról e-mailt,
1466
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
amit nem látnék szívesen
a Times címlapján.
1467
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Ezért hívtalak.
1468
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Mind hívtunk! Rögtön azután,
hogy megkaptuk, egyfolytában!
1469
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
A telefonod ki volt kapcsolva
egy egész héten át.
1470
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
Új számom van.
1471
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
És amikor nem tudtunk elérni,
elmentem hozzád.
1472
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
Lionel és én egyszerre értünk oda.
Duke már ott volt.
1473
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
- Andi!
- Hahó, Andi!
1474
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
Sötét volt. Úgy dörömböltem,
hogy majdnem betört az ajtó.
1475
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Andi!
1476
01:32:49,291 --> 01:32:52,166
Kopogtattunk, kiabáltunk,
de egy óra múlva elmentünk.
1477
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Birdie odament később, de ugyanez volt.
1478
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
- Hol a francban voltál, Andi?
- Mikor értetek oda?
1479
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Nem tudom. Sötét volt.
1480
01:33:01,666 --> 01:33:02,500
És Duke,
1481
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
te akkor már ott voltál?
1482
01:33:05,250 --> 01:33:09,875
- Majdnem motorbalesete volt, úgy hajtott!
- Majdnem kilapítottak.
1483
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Oké. El tudnátok mondani nekem
az egészet még egyszer?
1484
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Figyelj!
1485
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Nem tudom, mi a terved, miért jöttél ide,
1486
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
de ezt meg kell beszélnünk!
1487
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Ha akkor ajtót nyitok, azt mondtad volna:
1488
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
„Ne haragudj!
Melléd állok Milesszal szemben”?
1489
01:33:33,666 --> 01:33:38,250
Vagy azért jöttél, hogy megakadályozd,
hogy felhasználjam a borítékot?
1490
01:33:53,083 --> 01:33:56,166
Valami nem stimmel. Nekem ez nem tetszik.
1491
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
Vajon mire készül?
1492
01:34:02,500 --> 01:34:04,666
Kérjük, tartsa tisztán a vizünket!
1493
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blanc!
1494
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
Kérjük, tartsa tisztán a vizünket!
1495
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Ez minden, amit mondott, azt hiszem.
1496
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Lehet, hogy ezentúl innia kellene,
remekül csinálja.
1497
01:34:14,958 --> 01:34:20,208
Lionel és Claire nem volt ott egyedül.
De Duke korábban, Birdie később ment oda.
1498
01:34:20,291 --> 01:34:22,791
Odamehettek előbb,
megölhették a testvérét,
1499
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
távozhattak, és megvárhatták
a többiek érkezését.
1500
01:34:26,000 --> 01:34:26,916
FITNESS SERENÁVAL
1501
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Basszus!
1502
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
Valami ott motoszkál az agyamban,
ez az ügy zavarba ejt!
1503
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
Zavarba ejt!
1504
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
Duke vagy Birdie esetében
nincs indítékunk, úgyhogy…
1505
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
Valamelyikük akar edzeni, vagy mi lesz?
1506
01:34:40,750 --> 01:34:41,750
Óradíjas vagyok.
1507
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Nem, most nem.
1508
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Talán később.
1509
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
Hát, jó. A maguk pénze.
1510
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
Ha valaha találkozom Jared Letóval,
seggbe rúgom a kombuchája miatt!
1511
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
Egy szám. Az összes faxgépéhez.
1512
01:35:06,625 --> 01:35:07,791
MEGTALÁLTAM - ANDI BRAND
1513
01:35:08,291 --> 01:35:09,375
SZERETETTEL: ANDI XO
1514
01:35:09,458 --> 01:35:10,625
Beszarás!
1515
01:35:10,708 --> 01:35:14,375
Aznap délután,
percekkel Andi e-mailje után küldték.
1516
01:35:15,000 --> 01:35:16,875
Lionel! Lionel faxolta el…
1517
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
De ez még nem jelenti azt, hogy ő…
Bújjon el!
1518
01:35:20,291 --> 01:35:22,125
Most rögtön! Menj oda hozzá!
1519
01:35:22,208 --> 01:35:24,166
Tedd, amit kell, dobd be magad!
1520
01:35:24,250 --> 01:35:25,583
Szedd ki belőle a választ!
1521
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Figyu, bébi! Nagy szükségünk van erre.
Tedd meg nekem még egyszer, utoljára, jó?
1522
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Rendben. Szeret…
1523
01:35:54,666 --> 01:35:55,583
Gyere ide!
1524
01:36:09,125 --> 01:36:10,500
Megteszed nekem?
1525
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
Azt nem.
1526
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
Jaj, gyere már!
1527
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Nem akar semmi mást.
1528
01:36:20,125 --> 01:36:22,666
A YouTube-csatorna döglődik,
nézettség kell.
1529
01:36:22,750 --> 01:36:26,958
Csak tedd be az Alpha Newsba, bébi!
Egy késő esti időpontban.
1530
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
És tudod, hogy kiérdemelte.
Azzal, amit tett.
1531
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Ide hallgass!
1532
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
A jövő hírforrását építem,
1533
01:36:33,958 --> 01:36:37,416
ebbe nem fér bele
az orrszarvúból készült potencianövelő.
1534
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
Érted?
1535
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
Hűséges barátom,
de nem tehetem be az Alpha Newsba. Oké?
1536
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
Nem lehet megállítani, Peg!
1537
01:36:57,125 --> 01:36:58,916
Nem csinálom tovább. Végeztem!
1538
01:36:59,000 --> 01:37:00,791
- Peg!
- Ne szólj hozzám!
1539
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
- Peg! Várj!
- Tíz év…
1540
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
A terapeutám szerint
ez egy toxikus kapcsolat!
1541
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
- Ne légy ilyen!
- Ne kövess! Birdie!
1542
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Felmondok!
1543
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
Tisztelgés volt Beyoncé előtt, de…
1544
01:37:16,166 --> 01:37:18,791
Miért mondta Miles,
hogy „nincs több esélye”?
1545
01:37:18,875 --> 01:37:20,791
Mit jelent bármi?
1546
01:37:20,875 --> 01:37:24,166
Birdie, pofán váglak, ha nem mondod el!
1547
01:37:24,250 --> 01:37:28,125
- Aláírom a nyilatkozatot.
- Ne! Azzal tönkreteszel minket!
1548
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
Ez a hír nyilvánosságra kerül!
Nem lehet megállítani!
1549
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Azt csináljuk, amit szoktunk.
1550
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Tagadjuk, félig bocsánatot kérünk,
egy ideig hallgatunk.
1551
01:37:37,000 --> 01:37:38,208
Megoldom. Te…
1552
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Ez mi?
1553
01:37:43,416 --> 01:37:44,583
A titkos telefonom.
1554
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
Ez mi?
1555
01:37:48,666 --> 01:37:52,166
Egy e-mail a Cuki Nacik gyártójától,
két évvel ezelőttről.
1556
01:37:54,000 --> 01:37:57,625
„Miss Jay, tájékoztatom,
hogy a javasolt bangladesi gyár
1557
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
hírhedten kizsákmányoló,
éhbérért dolgoztat.
1558
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
Várom a döntését!”
1559
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
Te pedig ezt válaszoltad neki:
„Remekül hangzik. Köszi.”
1560
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
Tapsikolós emojival.
1561
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdie,
1562
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
ugye nem hitted azt,
hogy az éhbér azt jelenti,
1563
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
kaját is kapnak?
1564
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
Uramisten!
1565
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
Miles ki fog fizetni.
1566
01:38:34,750 --> 01:38:37,333
Azt mondta, ha vállalom a felelősséget,
1567
01:38:37,416 --> 01:38:39,666
kifizeti a részvényeim értékét.
1568
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Harmincmilliót.
1569
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Bármit megteszek, hogy megmeneküljek,
1570
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
és ő az egyetlen esélyem.
1571
01:38:47,250 --> 01:38:49,541
- Visszakaphatom a titkos telót?
- Nem.
1572
01:38:51,791 --> 01:38:54,958
- A Cluedóban nincs ilyen.
- Mert az egy rémes játék.
1573
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
Mindnek volt indítéka védeni Milest.
1574
01:38:57,208 --> 01:39:00,208
Mind ott voltak akkor este.
Mit gondol, nyomozó?
1575
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
A boríték.
1576
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
A testvére gyilkosa
elvitte a borítékot, hogy védje Milest,
1577
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
de nem semmisítette meg.
1578
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
Azt akarta, Miles lássa, mit tett érte.
1579
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Ide hozta magával. Itt van.
1580
01:39:14,458 --> 01:39:15,750
Hogyan találjuk meg?
1581
01:39:16,333 --> 01:39:18,791
Hacsak nem aktatáskával jön vacsorázni,
1582
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
az illető nem hoz magával
egy ekkora borítékot…
1583
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
a szobájában fogja elrejteni.
1584
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Ma a vacsora idején…
1585
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Andi! Remélem, még mindig whisky szódával.
1586
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
Most tiszta fej kell, és legyen éber!
1587
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
Mert találnia kell valami módot.
1588
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Az igazat akarom!
1589
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Tőlem megkaphatod.
1590
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Ami olyan kínos és kellemetlen,
1591
01:39:47,083 --> 01:39:49,583
hogy senki se gyanakszik,
nem követi magát.
1592
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
Vesszen össze velük! És ne legyen
igaza! Meg kell találni a borítékot.
1593
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Te vagy itt a lúzer. Ez az igazság.
1594
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
Az Andi, akit én ismerek!
1595
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
Ez egy rohadt szemét, Whiskey! Hagyd ott!
1596
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
Kutassa át a szobáikat!
Forgassa fel, gyorsan, alaposan!
1597
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
Ne aggódjon, hogy feltűnő!
1598
01:41:04,875 --> 01:41:05,708
Üdv!
1599
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
Üdv! Elnézést!
1600
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Van kedved dumálni vagy…
1601
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Francba!
1602
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 ÚJ ÜZENET
21 NEM FOGADOTT HÍVÁS
1603
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Mi a fene?
1604
01:41:31,541 --> 01:41:33,875
THE VERGE - CASSANDRA BRANDET
HOLTAN TALÁLTÁK. VÉLHETŐEN ÖNGYILKOS LETT.
1605
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
CASSANDRA BRAND ELHUNYT,
VALÓSZÍNŰLEG ÖNGYILKOS LETT.
1606
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
Basszus!
1607
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Andi?
1608
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Meg tudom magyarázni.
1609
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Várj! Vége van a partinak, Whiskey?
1610
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
Nincs. Eljöttem.
1611
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Duke…
1612
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Ott hagytam Duke-ot, mert nem tudtam…
Nem ezt érdemelte.
1613
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Hogy fogom elmondani az anyjának?
1614
01:42:15,291 --> 01:42:21,666
De, megérdemelte! Oké?
Egy szemét! Én nem sajnálom.
1615
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
Megérdemelte, amit kapott,
és neked jobb nélküle!
1616
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
Mi az isten?
1617
01:42:39,916 --> 01:42:41,000
- Ne ölj meg!
- Mi?
1618
01:42:41,083 --> 01:42:44,208
- Kérlek, ne ölj meg!
- Nem akarlak megölni, te őrült!
1619
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Andi?
1620
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Andi!
1621
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Blanc!
1622
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
Blanc, merre van?
1623
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
Helen! Nagy veszélyben van!
Maga vette el Duke pisztolyát?
1624
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Miért vettem volna el? Miért nincs áram?
1625
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Duke halott.
1626
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Mi?
1627
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Nincs idő! Megvan a boríték?
1628
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Nem, minden szobát átkutattam. Nincs ott!
1629
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
De ostoba vagyok! Van még egy szoba!
1630
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
Már odaadták Milesnak!
Az Üveghagymában van!
1631
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
Ha elterelem a figyelmüket,
és maga megtalálja…
1632
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
De úgy nem tudjuk meg, ki adta át neki!
1633
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Blanc, én ezt nem értem!
1634
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Kérem, bízzon bennem! Minden egyértelmű.
1635
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Egy utolsó információ kell,
de csak maga tudja…
1636
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
Azt a rohadt!
1637
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Blanc, vegye üldözőbe!
1638
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Mit művel? Ne hagyja elmenekülni!
1639
01:45:04,500 --> 01:45:07,291
RENNER CHILISZÓSZA
1640
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
A gyilkos halottnak hiszi magát.
1641
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Ez lesz az álcánk.
1642
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Öt percig húzom az időt, addig lehet
egyedül az Üveghagymában, de…
1643
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
- Adja ide!
- Találja meg a borítékot!
1644
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
- Meg fogom.
- Ez az… Nem, azt adja ide!
1645
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Ez jó lesz.
1646
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
Rohadt élet!
1647
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blanc…
1648
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Igen.
1649
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
Úristen!
1650
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
Istenem, Andi!
1651
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
Befelé, mindenki!
1652
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
- Nem kellene…
- Ő már nem megy sehová.
1653
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
Befelé!
1654
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Ideje befejezni ezt.
1655
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Rohadt élet!
1656
01:46:23,208 --> 01:46:24,375
Ebben nincs logika!
1657
01:46:24,458 --> 01:46:28,291
Tökéletesen logikus minden.
Duke, Andi, a hétvége,
1658
01:46:28,375 --> 01:46:32,333
ez a nevetséges játék, ami jóval
az előtt kezdődött, hogy ideértünk.
1659
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Elmagyarázná nekünk is, nyomozó?
1660
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Nem, a rétegeket fel tudom fejteni,
1661
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
egy pontig eljutok,
de hogy mi rejlik a középpontban,
1662
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
azt csak az a személy mondhatja meg,
aki megölte Cassandra Brandet.
1663
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Ki az?
1664
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Nos, én gondolatban
folyton visszatérek az üveghagymához.
1665
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Ami látszólag sűrű rétegekből áll,
titokzatos és kifürkészhetetlen.
1666
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
De valójában a közepe jól látható.
1667
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Hol lehet?
1668
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
És ezért hozott zavarba ez az ügy,
úgy, ahogy más ügy még soha.
1669
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
Ezért van az,
hogy minden lefejtett komplex réteg alól
1670
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
újabb és újabb réteg bukkan elő,
és nincs semmi eredmény.
1671
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
És épp ez volt a probléma.
1672
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Tudják, én valami bonyolultat vártam.
1673
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
Intelligenciát vártam.
Egy rejtvényt, egy játszmát.
1674
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
De itt erről nincs szó.
1675
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Nem a bonyolultság mögött rejtőzik,
1676
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
hanem észbontóan
nyilvánvaló és egyértelmű.
1677
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
Az igazság az, hogy nem is rejtőzködik.
1678
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Végig itt volt a szemem előtt.
1679
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
A gyilkos majdnem eltalálta
a gyenge pontomat.
1680
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
De hála a magasságos égnek,
az utolsó pillanatban
1681
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
rájöttem, hogy mi az,
ami ott motoszkált bennem végig…
1682
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
„Intornalizál.”
1683
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
Ilyen szó nincs.
1684
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Mi?
1685
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Álljunk meg egy pillanatra,
és intornalizáljuk a pillanatot!
1686
01:48:43,291 --> 01:48:44,625
Ez nem egy létező szó.
1687
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Úgy hangzik, de kitalált.
1688
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
És ott a reklamáció.
1689
01:48:49,416 --> 01:48:50,500
Nos, igen, ez…
1690
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
Ez létező szó, de nem ide illő.
1691
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Ez a reklamációja mindannak,
amit eddig elértem…
1692
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Ez az egész nap…
1693
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
A legkirívóbb detektív.
1694
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Valóságos aknamező volt,
tele elferdített szavakkal…
1695
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Az infrakciós pont.
1696
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
És ténybeli tévedésekkel.
1697
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
Sütkérezni és úszkálni a Jón-tengerben.
1698
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
Az ott az Égei-tenger.
1699
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Az bizony!
1700
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
A dokkja nem úszik a vízen.
A csodaüzemanyaga katasztrófa.
1701
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Nem igazán fogja fel
a diszruptív innováció lényegét.
1702
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Nem ő tervezte a dobozokat,
sem a gyilkossági partit.
1703
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
Et voilà! Minden összeáll.
Ez a kulcsa ennek az ügynek.
1704
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
És végig itt volt az orrom előtt.
1705
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Ahogy mindenki a világon,
1706
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
én is azt hittem,
hogy Miles Bron egy bonyolult zseni.
1707
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
De miért?
1708
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Nézzenek csak bele
az Üveghagyma átlátszó közepébe…
1709
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Miles Bron egy idióta!
1710
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Ugyan már!
Csak mondja meg, ki próbált megölni engem!
1711
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Senki sem próbálta megölni,
maga öntelt bohóc!
1712
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Duke az én poharamból ivott!
1713
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
Ezt maga mondta nekünk.
1714
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Azt mondta a történtek után,
hogy nyilván tévedésből ivott abból.
1715
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Nézzétek ezt a ruhát!
Birdie, még egyszer! Forogj még egyet!
1716
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
És miután kimondta ezt,
1717
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
mind úgy emlékszünk, azt láttuk,
de gondolkodjanak!
1718
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Ne figyeljenek a hazugságaira,
gondolkodjanak világosan!
1719
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Mit láttunk valójában?
1720
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Azta, hogy pörög ez a ruha!
Birdie, ez fantasztikus!
1721
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
Maga…
1722
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
Duke kezébe nyomta a saját poharát.
1723
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Egyértelműen. A szemünk láttára.
1724
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Mind láttuk. És azután következett
egy arcátlan kitaláció.
1725
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
És bevált.
1726
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Blanc, azt mondja, Miles ölte meg Duke-ot?
1727
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
- Igen.
- Miért?
1728
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
Mert amikor Andi
elküldte maguknak az e-mailt,
1729
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
amikor Duke
korábban odaért motoron Andi házába,
1730
01:51:01,416 --> 01:51:02,958
látta Milest távozni.
1731
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
Miles kis híján elütötte.
1732
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
Ráadásul mindannyiunknak nyíltan elmondta.
1733
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Ikonikus darab.
1734
01:51:14,208 --> 01:51:17,083
Emlékszel, majdnem
kilapítottál vele Andi háza előtt!
1735
01:51:17,166 --> 01:51:18,833
Anderson Cooper szülinapján?
1736
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Akkor este, Andi házánál.
1737
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Akkor este Duke mesélte,
hogy majdnem balesete volt.
1738
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
Őt… kilapították?
1739
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Jó, de Miles
az utóbbi hat hónapban Görögországban élt.
1740
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Nem. Whiskey!
1741
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Miles felkereste magát
a születésnapján New Yorkban.
1742
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Tőle kapta azt a nyakláncot ajándékba.
És maga Bika.
1743
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
Igen.
1744
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Két hete volt.
1745
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
- Felejtsék el a hidroüzemanyagot!
- Május 9.
1746
01:51:47,208 --> 01:51:51,166
Az éhbéres varrodát, a jóváhagyott
felszarvazást kábelhírekért cserébe!
1747
01:51:51,250 --> 01:51:52,083
Elnézést, mit?
1748
01:51:52,166 --> 01:51:53,333
És koncentráljanak
1749
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
a borítékra!
1750
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
Atyaisten!
1751
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Mi a valóság?
1752
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Andi?
1753
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Kire volt veszélyes a boríték?
1754
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Miles Bronra.
1755
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
Akkor este Lionel elfaxolta Andi e-mailjét
Milesnak, aki megkapta New Yorkban.
1756
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
Egy dolog rombolhatta le
a hazugságai birodalmát:
1757
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
az igazság az egyetlen személy kezében,
aki nem fél kimondani.
1758
01:52:44,500 --> 01:52:47,458
Így Miles beült a Baby Blue Porschéjába,
1759
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
a bűntett helyszínére hajtott,
Andi pedig beengedte.
1760
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
Természetesen.
1761
01:52:52,000 --> 01:52:54,833
Miles ügyvédekkel megtámogatott
hatalmi gépezete
1762
01:52:54,916 --> 01:52:58,166
a puszta erejénél fogva eltiporhatta.
1763
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
De maga Miles? Andi elég okos volt ahhoz,
hogy ne féljen tőle.
1764
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
De ő nem ismerte fel a valódi veszélyt.
Csak amikor már késő volt.
1765
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
Csak Duke tudta, hogy maga ott járt,
de azt nem, hogy Andi halott.
1766
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
Nem, ezt egészen ma estig nem tudta.
1767
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
Itt tudta meg
egy Google-értesítésből a telefonján,
1768
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
ami azóta furcsamód elnémult.
1769
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
És megmutatta magának,
1770
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
mert magának nincs mobilja.
1771
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
Duke! Ne!
1772
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Tényleg azt hitte,
hogy nem fogják megtudni Andi halálhírét?
1773
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Mindenkinek van mobilja.
1774
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
- Hol a telóm?
- Peggy!
1775
01:53:56,041 --> 01:53:57,791
- A telót!
- Még mindig nem.
1776
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Nem a halálhírt kellett eltitkolnia.
1777
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
Hanem azt,
hogy Duke megmutatta neki a halálhírt
1778
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
a meggyilkolása előtti pillanatokban.
1779
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
Duke előttünk mutatta meg neki.
1780
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
Ezzel változnak a dolgok, igaz?
1781
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Az biztos.
1782
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
És közölte vele,
mit kér cserébe a hallgatásáért.
1783
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
Ilyen számokkal
akár az Alpha News is szóba jöhet?
1784
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Még szép! Ölelj meg!
1785
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
Mit lép erre Miles?
1786
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
A fogában tart egy méregfiolát?
A gazdagok így csinálják?
1787
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Nem, ez… Ennél sokkal ostobább.
1788
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
Birdie, melyek
a Cuban Breeze-koktél összetevői?
1789
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
Vodka, amaretto.
1790
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
Úristen!
1791
01:54:43,166 --> 01:54:44,041
ANANÁSZLÉ
1792
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
És… ananászlé.
1793
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Semmi ananász, ugye? Duke azt nem bírja.
1794
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Allergia.
1795
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Egy csepp is megárt neki.
1796
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
Ananászlé!
1797
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
Ananászlét öntött a whiskey-be,
1798
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
milyen ostobaság!
1799
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Akkora ostobaság, hogy az már zseniális.
1800
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Nem! Csak simán ostobaság!
1801
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
„Öngyilkosságot követhetett el.
Gyászolja testvére, Helen.”
1802
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
Helen!
1803
01:55:15,000 --> 01:55:17,750
Meséltél nekem Helenről. A testvéred…
1804
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Várjunk csak!
1805
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Hölgyeim és uraim, Helen Brand!
1806
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
És ezzel elérkeztünk
a Helen elleni gyilkossági kísérlethez,
1807
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
és el kell ismernem,
ennek szilárd és átgondolt alapja volt.
1808
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Felismerte a kínálkozó lehetőséget.
1809
01:55:41,416 --> 01:55:46,333
Itt egy ház egy távoli szigeten,
tele kétségbeesett emberekkel,
1810
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
akiknek mind valós okuk van
ártani ennek a nőnek…
1811
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
Mi több,
egy töltött pisztoly is kéznél van.
1812
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
És még a villanyt is lekapcsolták.
1813
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
Fogott hét embert,
1814
01:56:10,583 --> 01:56:13,208
akiknek valós okuk van,
hogy az ön halálát kívánják,
1815
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
egy távoli szigetre hívta össze őket,
1816
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
és elültette a fejükben
a gyilkosság gondolatát.
1817
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
Mintha pisztolyt tenne az asztalra,
és lekapcsolná a villanyt!
1818
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Egek, hogy…
1819
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
Maga korlátolt, agyatlan
1820
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
marha!
1821
01:56:32,958 --> 01:56:36,666
Az egyetlen gyilkossága,
amiben van némi elegancia,
1822
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
és az ötletet tőlem lopta hozzá!
1823
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
És ezek után
még mindig megtartottad a borítékot?
1824
01:57:00,875 --> 01:57:02,708
Nem égetted el, vagy ilyesmi?
1825
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Felismered ezt?
1826
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Andi kézírása.
1827
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Lebuktál, te rohadék!
1828
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Lassítsunk, hugi! Oké?
1829
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
Mert először is,
hogyan bizonyítod, hogy az ott az eredeti?
1830
01:57:18,458 --> 01:57:20,375
- Lemásolhatta az enyémet.
- Nem.
1831
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
A bár kilenc éve bezárt,
1832
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
és az övén szerepel valami,
ami a tiéden nem.
1833
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Oké, de másodszor…
1834
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
- Mi a fenét művelt?
- Elégette!
1835
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
- Mit égettem el? Nem láttam semmit.
- Elégetted!
1836
01:57:51,375 --> 01:57:53,958
- Valaki pirítóst készít?
- Ez tűrhetetlen!
1837
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
Maga látta ezt a bizonyítékot?
Ezt a füstölgő szalvétát, Blanc?
1838
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Nem. Bárki más?
1839
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Nahát!
1840
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
Nahát! Komoly vádak röpködnek itt.
1841
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
Csak épp úgy tűnik, mindenkinek
1842
01:58:16,625 --> 01:58:19,166
csak ködös emlékei vannak arról,
mit látott,
1843
01:58:19,250 --> 01:58:22,541
és csakis közvetített bizonyíték létezik!
1844
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
Szóval, ha most csak
gyilkossági rejtélyesdit játszanánk,
1845
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
ahogy az egész hétvégén kellett volna,
1846
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
akkor Blanc most egy iPad Prót nyerne.
1847
01:58:34,625 --> 01:58:36,000
De ez itt a való világ.
1848
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
És a való világban több kell
egy pofás kis detektívsztorinál.
1849
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Bizonyíték kell.
1850
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
És a maga kezében nincs… semmi.
1851
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Vagy mégis?
1852
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Igaza van.
1853
01:58:57,250 --> 01:59:00,250
A boríték tartalma,
valamint a tény, hogy nála van,
1854
01:59:00,333 --> 01:59:02,583
volt az egyetlen tárgyi bizonyítékunk.
1855
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Így van.
1856
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Ezt akarják a zsaruk elé tárni?
Vagy bíróság elé vinni?
1857
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Nézzék, maguk döntenek.
1858
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Bárhová fordulnak, mindenhol
a maguk szava áll szemben az enyémmel.
1859
01:59:21,333 --> 01:59:22,916
Vajon hogy fog végződni?
1860
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Nagyjából úgy, ahogy Andi esetében.
1861
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
Jézusom!
1862
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
És mondanom sem kell,
1863
01:59:34,541 --> 01:59:38,333
a nővéred bonyolult nő volt,
de nagyon fontos volt nekem,
1864
01:59:39,791 --> 01:59:41,458
és fogadd őszinte részvétem!
1865
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Senki sem áll mellém?
1866
01:59:56,208 --> 01:59:58,583
Mondjátok: „,Láttam,
elvette Duke pisztolyát!”
1867
02:00:02,375 --> 02:00:04,541
„Láttam őt aznap este Andi házában!”
1868
02:00:10,291 --> 02:00:12,708
„Láttam a szalvétát, mielőtt elégette!”
1869
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
Mi nem…
1870
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
Nem láttuk.
1871
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Hazudnátok egy hazugságért,
de nem hazudtok az igazságért.
1872
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Még mindig az ő csecsén csüngtök.
1873
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Ti szarháziak!
1874
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Blanc!
1875
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Tennie kell valamit!
1876
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
Sajnálom, Helen.
Megkapta tőlem az igazságot.
1877
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Az én hatásköröm itt véget ér.
1878
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
Én a rendőrségnek,
a bíróságnak, a rendszernek felelek.
1879
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Nem tehetek semmit.
1880
02:01:04,916 --> 02:01:06,291
Kivéve talán annyit,
1881
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
hogy egy kis bátorságot kínáljak.
1882
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
És egy emlékeztetőt, hogy a testvére
eredetileg miért is távozott.
1883
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
Kurva jó!
1884
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Miért is ne?
1885
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Ez az, Helen! Rajta, Helen!
1886
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
Az istenit, de jólesett!
1887
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
Ez komoly?
1888
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
- Beszállsz?
- Igen.
1889
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
- Ez az!
- Rajta!
1890
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Igen, mi is… Hé, Miles!
1891
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Oké.
1892
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Vágom, gyerekek.
Engedjétek csak ki a gőzt!
1893
02:03:27,458 --> 02:03:28,625
Igen!
1894
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
Mazel tov!
1895
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
Ez most nagy lesz!
1896
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Helen, finoman!
1897
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Azt hiszem, az Liberace zongorája volt.
1898
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Oké, én… Végeztünk?
1899
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
Még nem végeztünk.
1900
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Miért…
1901
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Oké! Mi van?
1902
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Mi van? Mit akarsz?
1903
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Nem fogunk…
1904
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
Úristen!
1905
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Miles! A tűzoltókészülék!
1906
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
Andi?
1907
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
Helen!
1908
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
- A tűzoltókészülék?
- Várj…
1909
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Úristen!
1910
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen, az istenit!
1911
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
Ne csináld, Helen!
1912
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Úristen!
1913
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Oké, állj!
1914
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Állj le! Elég!
1915
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
Helen, menj innen!
1916
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Jó.
1917
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
Egy emlékeztetővel,
a testvérem miért is távozott!
1918
02:05:40,083 --> 02:05:41,666
Basszus!
1919
02:05:48,958 --> 02:05:49,875
Zeppelin!
1920
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
Ez egy füstmentes kert!
1921
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
Ez egy füstmentes kert!
1922
02:06:11,125 --> 02:06:12,000
Felforgatás.
1923
02:06:12,083 --> 02:06:13,708
Ez egy füstmentes kert!
1924
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
Kurva jó!
1925
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
Fantasztikus! Tiszta punk rock!
1926
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
Ragadozónak hiszed magad?
1927
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Gengszternek, aki kicsinált? Hát nem!
1928
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Te kisbaba!
1929
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
Te gyerek!
1930
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Most jobb?
1931
02:08:45,958 --> 02:08:48,291
Remélem,
ez a kis picsás hisztid kielégített,
1932
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
mert eredménye nem volt!
1933
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
A jövő üzemanyaga épp most égette szénné
1934
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
a világ leghíresebb festményét, de idióta!
1935
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Gratulálok a Klear nyilvános bemutatójához
1936
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
és Miles Bron bukásához!
1937
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
Neked annyi. És teljesült a kívánságod.
1938
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
Örökké egy mondatban emlegetnek majd…
1939
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
a Mona Lisával.
1940
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Nem!
1941
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Csapat! Ti is láttátok.
Tudjuk, mi történt. Igazam van?
1942
02:09:48,083 --> 02:09:49,708
Láttam az elégetett szalvétát.
1943
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Most, hogy mondod, tisztán láttam,
amikor elvette Duke pisztolyát!
1944
02:10:01,583 --> 02:10:04,958
Én láttam elhajtani Andi házától
a meggyilkolása estéjén.
1945
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
Ti szarháziak!
1946
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Elkapta a rohadékot?
1947
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
El.
1948
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Mehetünk haza?
1949
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
TŐRBE EJTVE - AZ ÜVEGHAGYMA
1950
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Ezt a filmet az életre szóló inspirációért
1951
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
ANGELA LANSBURY
ÉS STEPHEN SONDHEIM emlékének ajánljuk.
1952
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
A feliratot fordította: Vincze Ágnes